Page 285 - SHMOT
P. 285

[275]             Shemos—Mishpatim 21:2   á:àë íéèôùîZúåîù                                               Shemos—Yisro 19:18 çé:èé åøúéZúåîù            [250]


                     he shall serve [you] for six years, ð¢ÒëμÞÔ−ó−£ÌòÖLL'ÑL             18. The entire Mount Sinai was enveloped with smoke, B fllŠkö¤ÔLÖ¼ ·−Ôò−̽þ¥ÔíÐî .ì−
                            but in the seventh [year] ³ fl̼ÌëÐM·Ôëe                               for Adonoy had descended upon it in fire. L¢ÑêÖaíÒ£ÖîíÐ−î−§ÖñÖ¼ð'ÔþÖ−þ·ÓLÎê−…ÑòÐtÌô…
         he is to go out free, for naught [without liability]. :óÞÖpÌì−£ÌLÐõÖìÞÔñê'Ñ®Ñ−     Its smoke rose like the smoke of a [lime] furnace ö flÖLÐëÌkÔíöÓL¤Ó¼Ðk ·BòÖLμñÔ¼¥ÔiÔî

                                                                                                      AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
                   AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
                                                                                                          [18] The entire [Mount Sinai]  .BlËkïÇLÈò [çé]
                        he shall go free after six years. 12  ?LÑLÐëêÑ®Ñ−                                   was enveloped with smoke.
                                 Therefore, it states:  þÔôBñ ðeôÐñÔz                                                 öÔLÖ¼ is not a noun  ,þÖëÖcóÑLíÓïöÔLÖ¼ö−Ñê
                 “If your brother, the Hebrew, is sold to you  ,−ÌþÐë̼ÖíE−ÌìÖêEÐñþÑ×ÖnÌi−Ìk          for the L is vocalized with a patach (öÔLÖ¼)  ,ìÖzÔt ö"−ÌMÔí ðešÖò−ÑþÎíÓL
                         [he shall serve you six years]” 13                                                       but is in the ñÔ¼Öt 76  form  ,ñÔ¼Öt öBLÐñêÖlÓê
                I tell you this (that he serves six years) only  êÖlÓê−ÌzÐþÔôÖêêG               as: þÔôÖê (he said), þÔôÖL (he guarded), ¼ÔôÖL (he heard).  ,¼ÔôÖL,þÔôÖL,þÔôÖêBôÐk
              in regard to your brother [a Hebrew slave]. 14 15  :E−ÌìÖêÐë                                  Onkelos therefore translated it:  îôebÐþÔzCÖ×Ðñe
                                                                                                         íÑlŠköÔòÖz—“ it completely smoked up,”  ,dÑlŠköÔòÖz
                                     If you buy—  .äÆðÀ÷ÄúéÄk
                                                                                                     and he did not translate it êÖòÖòÐz (smoking).  .êÖòÖòÐzóÑbÐþ̳êGÐî
                            from the hand of the court  ö−Ìc³−ÑaðÔiÌô
                                                                                                 All other cases 77  where öÖLÖ¼ appears in Scripture  êÖþКÌnÔaÓLöÖLÖ¼ñÖ×Ðî
                    that sold him for a theft he committed  ,B³ÖëÑòÐèÌë eíeþÖ×ÐnÓL
                                                                                                           are vocalized with a komatz (öÖLÖ¼)  ±ÔôÖšó−ÌðešÐò
                                       as it is said:  þÔôÍêÓpÓLBôÐk
                                                                                                                 because they are nouns.  :þÖëÖcóÑLóÑíÓL−ÑòÐtÌô
                “If he (the thief) has nothing [with which to  Bñ ö−ÑêóÌê
         reimburse his victim], he must be sold for his theft.” 16  ,B³ÖëÑòÐèÌaþÔkÐôÌòÐî                                 A furnace—  .ïÈLÀáÄkÇä
                               Or perhaps it refers to  êÖlÓê ,Bò−ÑêBê                                                       of lime.  ;ð−̽ñÓL
                            [a slave] who sold himself  BôЮԼþÑ×BôÐë                     One might think [the smoke density was] as this furnace  íÓïöÖLÐëÌ×Ðk ñB×Ö−
                            because of his dire need, 17  ,BšÐìBð −ÑòÐtÌô                                   and no more. It therefore states:  þÔôBñ ðeôÐñÔz,þѳB− êGÐî
                      but if the court sells him [for theft]  ö−Ìc³−Ña eíeþÖ×ÐôñÖëÎê                     “[The mountain] burned with a fire  LÑêÖaþѼBa
                    he would not go free after six years! 18  ?LÑLÐëêÑ®Ñ−êG                   [that reached] till the very heart of the heavens.” 78  ,óÌ−ÔôÖ MÔíëÑñðÔ¼
                  [This is wrong] for when the Torah says:  þÑôBê êeíÓLÐk                              Then why does it state “as a furnace”?  ?öÖLÐëÌkþÔôBñ ðeôÐñÔzíÔôe
           “When your brother becomes destitute with you 19  CÖn̼E−Ì ìÖê CeôÖ−−Ì×Ðî                      To make it it intelligible to the ear  öÓïBêÖí³ÓêþÑaÔNÐñ
                             and is then sold to you”—  ,CÖñþÔkÐôÌòÐî                                so that it can hear (accept) [what is said],  ,Ô¼BôÐLÌñíÖñB×Ð−ê−ÌíÓMíÔô
                 then the selling of oneself out of dire need  BšÐìBð −ÑòÐtÌôBôЮԼþÑ×Bô −ÑþÎí     giving to humans a symbol familiar to them.  .óÓíÖñþÖkÌpÔíöÖô−̽ ³B−ÌþÐaÔñöѳBò
                            has already been discussed!  ,þeôÖê                                       Similarly: “He (God) roars like a lion.” 79  ,èÖêÐLÌ−íÑ−ÐþÔêÐkBëêÑ®B−Ôk
            Then how do I explain [the verse] íÓòК̳−Ìk [here]?  ?íÓòК̳−Ìkó−ÑiÔšÐô−ÌòÎêíÖôe       But who gave power to the lion if not He!  ?êeí êÖlÓê−ÌþÎêÖaÔìÒköÔ³Öò−Ìô−Ì×Ðî
                      When he is sold through the court!  :ö−Ìc³−ÑëÐaþÖkÐôÌòÐa                         Yet Scripture compares Him to a lion?!  !íÑ−ÐþÔêÐ×BñÐLBô ëe³ÖkÔíÐî
                                                                                                         But [the answer is] that we describe  ö−ÌpÔ×ÐôeòÖêêÖlÓê
                                           Free.  .éÄLÀôÈçÞÇì
                                                                                                          and compare Him to His creatures  î−Ö³BiÌþÐëÌñ B³Bê ö−ÌnÔðÐôe
                           [−ÌLÐõÖìÔñ means:] into freedom.  :³eþÑìÐñ
                                                                                                      in order to make it intelligible to the ear  öÓïBêÖí³ÓêþÑaÔNÐñ−ÑðÐk
                                                                                                      so that it can hear (accept) [what is said]  ;Ô¼BôÐLÌñíÖñB×Ð iÓMíÔô
       12 In other words: both the verse here and the one in Vayikra deal with a gentile slave. The difference in their total
                                                                                                                    and similarly again:  Bë êÑ®BiÔk
       years of servitude depends on who the seller is. A gentile slave bought from a Jew serves six years (this verse),
                                                                                             “His (God’s) voice is as the sound of many waters.” 80  ,ó−ÌaÔþóÌ−Ôô ñBšÐk BñBšÐî
       whereas one bought from a gentile, serves forever (the verse in Vayikra). This explanation is proved false by what
       now follows.  13 Devarim 15, 12.  14 Hence, when the Torah tells us in Vayikra that a gentile slave serves forever,  But who is it that gave sound to water if not He!  ?êeí êÖlÓêóÌ−ÔnÔñ ñBš öÔ³Öò−Ìô−Ì×Ðî
       it does not matter who his previous owner was.  15 Mechilta.  16 Below, 22, 2. And the money paid for him is
       used to reimburse his victim.  17 And maybe only in such a case does he go free after six years.  18 And he would  76 I.e., the past tense of the masculine third-person singular.  77 I.e., in most places.  78 Devarim 4, 11.  79 Hoshea
       have to serve for as long as it takes to reimburse his victim—even more then six years.  19 Vayikra 25, 39.  SHMOT  9  11, 10.  80 Yechezkel 43, 2.                                               #                                                             #  26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 9 - A | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-
   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290