Page 332 - SHMOT
P. 332

#
 [331]  #26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 11 - A | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 11 - A | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 11 - A | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 11 - A | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Black   #26015-EYAL
 Shemos—Mishpatim 22:28–29 èëYçë:áë íéèôùîZúåîù
                     Shemos—Mishpatim 22:14–15 åèYãé:áë íéèôùîZúåîù
 and of your terumah-offering’s you must not delay. þ¢ÑìÔêгê¤G £EμÐôÌðÐî  then he [the borrower] need not make restitution. ó¢ÑlÔLÐ−ê¤G
 The first-born of your sons, you shall give to Me. :−ÞÌñ-öÓzÌzE−£ÓòÖaþB'×Ða  If it was hired, it [the loss] êe flíþ−¤Ì×ÖN-óÌê
 29. You must do likewise with your oxen £EÐþÒ ÞLÐñí'ÓNμÞÔz-öÑk .¬×  is covered by its rental price. ô :B ÞþÖ×ÐNÌaê£Öa
 and with your sheep. E¢ÓòêÒ®Ðñ  15. If a man seduces a virgin í§Öñe³ÐaL− †Ìêí¤ÓzÔõÐ−-−ÞÌ×Ðî .î¬
 Seven days it shall remain with its mother. B flnÌê-ó̼í¤Ó−ÐíÞÌ− ·ó−ÌôÖ−³¥Ô¼ÐëÌL  who is not betrothed, and lies with her; d¢Ön̼ë¤Ô×ÖLÐîíÖN£ÖþÒê-ê ÞGþ'ÓLÎê
        he must give the dowry to acquire her as his wife. :íÞÖMÌêÐñB£líÖp'ÓþÖíÐôÌ−þÒ§íÖô
 AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
                   AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
 This refers to ó−ÌþekÌa—“the first fruits.” 50  :ó−ÌþekÌaóÑíÐî  If it was hired.  .àeä øéÄëÈN-íÄà
 And your terumah-offering.  .EÂòÀîÄãÀå  [I.e.] if the ox was not borrowed  ñeêÖL Bò−Ñê þBMÔíóÌê
 [EμÐôÌðÐî refers to] the terumah-offering, 51  ,íÖôeþÐzÔí  but rather hired,  ,þe×ÖNêÖlÓê
 but, I do not know why it is called ¼ÔôÓð. 52  :¼ÔôÓc öBLÐñeíÔôÔ¼ÑðB− −Ìò−ÑêÐî  then, since it (BþÖ×ÐNÌëêÖa) came for its rental fee  B ÞþÖ×ÐNÌaêÖa
 You must not delay.  .øÅçÇàÀúàG  into the hands of the lessee,  ,íÓfÔíþÑ×BOÔíðÔ−Ðñ
 [Meaning:] Do not alter  íÓpÔLгêG  and not through borrowing,  ,íÖñ−ÌêÐLÌëêGÐî
 their order of separating them 53  [from their fruits],  öÖ³ÖLÖþÐõÔíþÓðѽ  and the benefit is not his entirely  ,BlÓLíÖêÖòÎíñÖkö−ÑêÐî
 by separating later what should be separated earlier,  ,þÖìeêÐôÔí³Óêó−ÌcКÔíÐñe óÖcКenÔí³ÓêþÑìÔêÐñ  for it is in return for its rental fee  BþÖ×ÐN−ÑðÐ−ñÔ¼−ÑþÎíÓL
 i.e., he may not [separate] the terumah before  íÖôeþÐzó−ÌcКÔ−êHÓL  that he uses it, 8  ,LÑnÔzÐLÌò
 [separating] the bikkurim,  ó−ÌþekÌëÐñ  the rule of the borrower does not apply to him  ñÑêBL ¬ÔtÐLÌôBñö−ÑêÐî
 or the tithe offering before the terumah. 54 55  :íÖôeþгÌñþÑNμÔôe  —to make him liable even for accidents.  ;ö−̽ÐòBêÐaë−ÑiÔìгÌíÐñ
                        The Torah does not make it clear  LÔþ−ÑõêGÐî
 The first-born of your sons, you shall give to Me—  .éÞÄì-ïÆzÄzEéÆðÈa øBëÀa
 by redeeming him for five sela’im from the kohein.  ;öÑíÒkÔíöÌôó−̼ÖñнLÑôÖìÐë B³BcÐõÌñ  what rule applies to him (the hirer),  ,Bò−ÌcíÔô
 But has [the Torah] not given this command elsewhere? 56  ?þÑìÔê óBšÖôÐa î−Ö ñÖ¼íÖeÌ®þÖëÐ×êGÎíÔî  whether [he is considered] a óÖpÌìþÑôBL 9  óÖpÌìþÑôBLÐkóÌê
 But [the reason it is repeated here is]  êÖlÓê  or a þÖ×ÖNþÑôBL. 10  ,þÖ×ÖNþÑôBLÐ×Bê
 so as to juxtapose it to:  Bñ CBôнÌñ−ÑðÐ×  Therefore the Sages of Yisrael disputed this matter:  ,ñÑêÖþÐNÌ−−ÑôÐ×Ôì Bë ešÐñÐìÓòCÖ×−Ì õÐñ
 “You must do likewise with your oxen  Z"EÐþÒLÐñíÓNμÔzöÑk,,  What manner of restitution does a hirer make?  ?óÑlÔLÐôðÔ®−ÑkþÑ×BN
 and with your sheep,”  ,EÓòêÒ®Ðñ  Rabbi Meir said: as a óÖpÌìþÑôBL.  ,óÖpÌìþÑôBLÐkþÑôBê þ−ÌêÑô−ÌaÔþ
 [thereby teaching that] just as the first-born of man  óÖðÖê þB×ÐaíÔô  Rabbi Yehudah said: as a þÖ×ÖNþÑôBL.” 11  :þÖ×ÖNþÑôBLÐkþÑôBê íÖðeíÐ−’þ
 is redeemed after thirty days [from birth],  ,eíÑðBt óB− ó−ÌLñÐLþÔìÔêÐñ  [15] If [a man] seduces.  .äÆzÇôÀé-éÞÄëÀå [åè]
 as it is said:  þÔôÍêÓpÓL  He speaks “to her heart (softly and kindly)”  dÖaÌññÔ¼þÑaÔðÐô
 “And those that need to be redeemed,  îÖ−eðÐõe  until she consents to him.  ,Bñ ³Ô¼ÔôBMÓLðÔ¼
                   Onkelos translates it similarly: ñÑcÔLÐ−−ÑþÎêÔî,  ,ñÑcÔLÐ−−ÑþÎê BôebÐþÔzöÑ×Ðî
                 ñeðÌL in Aramaic having the same meaning  −ÌnÔþÎê öBLÖñÐa ñecÌL
 50 I.e., the mitzvah to bring the fruits to the Temple and give them to the kohein.  51 Terumah 4a.  52 Rashi ibid.
 (íôîþ³ îï í"ð) explains ¼ÔôÓc as “mixture,” i.e., terumah that becomes mixed with other fruits requires a ratio of 100  as −ezÌt (seducing) in Hebrew.  :−ÌþÐë̼ öBLÖñÐa −ezÌõÐk
 to 1 of terumah for the terumah to be considered annulled. Gur Aryeh suggests that ¼ÔôÓc refers to the grain after it
                          He must give the dowry. 12  .äÈpÆøÈäÀîÄéøÉäÈî
 separates from the chaff as a tear (¼ÔôÓc) drops from the eye. It is at this point that the mitzvah of separating terumah
                       He must set aside a dowry for her  þÔíBô dÖñ šB½ÐõÌ−
 occurs. See also Ramban.  53 I.e., the ó−Ìþek−Ìa and the íÖôeþÐz.  54 The sequence of the separation of the various
 offerings from grains and fruits: 1. ó−ÌþekÌa—the first fruits are taken to the Temple and given to the kohein. 2. íÖôeþÐz—a
 fraction of the fruits (either 1/40, 1/50 or 1/60, depending on the owner’s magnanimity) is set aside and given to  8 Hence the hirer is not considered totally benefitting. After all he does pay a fee. The owner also shares in the
 the kohein. 3. þÑNμÔô—a tenth of what remains after the separating of the bikkurim and teruma is given to the levi.  benefits since he is paid the fee.  9 I.e., a watchman who receives no compensation and is not liable for theft or
 4. þÑNμÔô³ÔôeþÐz—the levi then takes 1/10 of the þÑNμÔô which he received and gives it to the kohein.  55 Mechilta.  loss.  10 I.e., a watchman who is compensated for his work and is liable for theft or loss.  11 Bava Metzia 93a.
 56 Above, 13, 13: íÓcÐõÌzE−ÓòÖëÐaóÖðÖê þB×ÐañÖ×Ðî—“ All the first born of man you must redeem.”  12 According to Rashi þÔíÒô refers to the íÖae³Ðk—“the marriage contract.” See Ramban.
   327   328   329   330   331   332   333   334   335   336   337