Page 348 - SHMOT
P. 348

[315]  Shemos—Mishpatim 22:5  ä:áë íéèôùîZúåîù  Shemos—Mishpatim 23:5  ä:âë íéèôùîZúåîù  [338]


 5. If a fire goes out of control L•Ñêê·Ñ®Ñ³-−ÞÌk.í  and you might not want to help him, B¢ñëÒ¤ïμÞÑô £ÖzÐñÔðÞÖìÐî
 and finds [catches on] thorns, ·ó−̮Қí¥ÖêЮÞÖôe  [but you should] make every effort to help him. ô :B Þn̼ëÒ£ïμÞÔzëÒ'ïÖ¼
 and then consumes bound or standing grain or a field, í¢ÓðÖOÔíB¤êí£ÖôÖwÔíB'êL− flÌðÖbñ¤Ô×ÍêÞÓòÐî
                   AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
 full restitution must be made ó flÑlÔLÐ−ó¤ÑlÔL
                 and you might not want to help him?  ,Bì áÉæÂòÞÅîÈzÀìÇãÞÈçÀå
 by the one who started the fire. ô :íÞÖþѼÐaÔí-³Óêþ£Ì¼ÐëÔnÔí
                        Incredulously, with amazement.  :íÖiÌôгÌa
 AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  Make every effort to help him. 13  .B ÞnÄòáÉæÂòÞÇzáÉæÈò
 and, if he intends to pay with land  ¼ÔšÐþÔšBñóÑlÔLÐñêÖaóÌêÐî  This word íÖë−Ìïμ has the meaning of “helping.”  ,íÖþÐïÓ¼ öBLÐñBïíÖë−Ìïμ
 as compensation for his damage,  ,BšÐïÌò−ÑôÐc  Similarly: “aided and (ëeïÖ¼) helped” 14  ,ëeïÖ¼Ðî þe®Ö¼öÑ×Ðî
 he must pay him from the best of his fields;  Zî−Ö³BðÐNëÔ¬−ÑnÌôBñóÑlÔLÐ−  Similarly: “(eëÐïμÔiÔî) They helped Jerusalem  óÌ−ÔñÖLeþÐ−eëÐïÔ¼ÔiÔîöÑ×Ðî
 [e.g.] if [the damages] was a sela,  ,¼ÔñÓ½BšÐïÌòíÖ−ÖíóÌê  up to the wall,” 15  íÖôBìÔíðÔ¼
 then he should give him a sela’s worth  ¼ÔñÓ½íÑîÐLBñöÓzÌ−  [meaning:] they filled it with earth  þÖõÖ¼ÖíeêÐlÌô
 from the best of the land that he owns.  ;Bñ LÑiÓL³−Ìc−̼Ñô  to help and support the strength of the wall.  ;íÖôBìÔíšÓïBì ³ÓêÔ¼−ÑiÔ½Ðñe þBïμÔñ
 This verse teaches you  ëe³ÖkÔíEÐðÓnÌñ
 that [when land is used as compensation for] damages  ö−ÌšÖfÌpÔíÓL  A similar [use of the word −Ìk as “possibly”]:  ,Bë êÑ®BiÔk
 we evaluate them [to be collected from]  óÓíÖñö−ÌôÖL  “−Ìk you will say in your heart,  EÐëÖëÐñÌaþÔôêÒ³−Ìk
 the best lands [of the one who caused the damages]. 11  :³−Ìc−̼Öa  ‘These nations are many more than I, etc.’”  ,’BèÐî−ÌpÓnÌôíÓlÑêÖíóÌ−BbÔíó−ÌaÔþ
 [5] If a fire goes out of control—  .LÅààÅöÅú-éÞÄk [ä]  [meaning:] “Could you possibly say this?!  ,öÑkþÔôêÒ³êÖnÓL
 even by itself. 12 13  :dÖôЮԼÑô el−ÌõÎê  incredulously, with amazement . . .  ?íÖiÌôгÌa
                  [therefore] “Do not be afraid of them.” 16  .óÓíÑôêÖþ−̳êG
 And [catches on] thorns.  .íéÄöÉ÷äÈàÀöÞÈîe
                        As for its midrashic explanation,  BLÖþÐðÌôe
 ó−Ì®Bš are chardons (thistles) in Old French.  :ïÔ¼ÔñÐa ¾ò"îðþš
                   this is the way our Sages expounded it:  :eò−ѳBaÔþeLÐþÖcCÖk
 And consumes bound grain.  .LéÄãÈbìÇëÁàÞÆðÀå
                     “If you will see . . . you may refrain.”  ,ÈzÀìÇãÞÈçÀå,äÆàÀøÄú-éÞÄk
 It (the flames) licked the thorns  ó−Ì®BšÐëíÖ×Îì−ÌlÓL
                      [This indicates that] there are times  ó−ÌôÖ¼Ðt
 until it reached the bound grain or the standing grain  íÖôÖšÐñBêL−ÌðÖèÐñíÖ¼−ÌbÌíÓLðÔ¼
                      that you may refrain [from helping]  ,ñÑðBì íÖzÔêÓL
 which is still attached to the ground.  :¼ÔšÐþÔwÔa³ÓþÓaeìÐôÔí
                   and there are times that you must help.  ,þÑïB¼ íÖzÔêÓLó−ÌôÖ¼Ðõe
 Or a field— 14  .äÆãÈOÇäBà    When does this apply?  ?ðÔ®−Ñ×êÖí
 whereby [the flame] licked up his plowing  Bþ−Ìò³ÓêíÖ×Îì−ÌlÓL  If he is an elderly man  öÑšÖï
 and he now needs to plow it a second time. 15  :í−ÖiÌòÐLóÔ¼ÔtdÖ³Bê þ−ÌòÖñC−ÌþÖ®Ðî  and it is beneath his dignity 17  BðBëÐ×−ÌõÐñ Bò−ÑêÐî
 Full restitution must be made  íÅlÇLÀéíÅlÇL  [then] ÖzÐñÔðÖìÐî—“ you may refrain” [applies].  :ÖzÐñÔðÖìÐî
 by the one who started the fire.  .øéÄòÀáÇnÇä  Or if it is the animal of a gentile  −ÌþÐ×Öò³ÔôÍíÓëBê
 Though he lit the fire on his own property  ,BlÓL CB³Ða š−ÌñÐðÌíÓL−ÌtñÔ¼¹Ôê  and the load of a Jew  ñÑêÖþÐNÌ−ñÓLBêÖOÔôe
 and it spread of its own accord  dÖ ôЮԼÑôíÖêЮÖ−ê−ÌíÐî  [then] ÖzÐñÔðÖìÐî [applies]. 18  :ÖzÐñÔðÖìÐî
 by means of thorns which it found  ,íÖêЮÖnÓLó−Ì®Bš −ÑðÐ−ñÔ¼
 he is nevertheless obligated to make restitution  ,óÑlÔLÐñë−ÖiÔì  13 The root ëÒïÖ¼ more often means “to leave, to abandon.” Some commentaries (e.g. Ibn Ezra, Chizkuni) explain
 for not keeping his burning coal  BzÐñÔìÔb³ÓêþÔôÖLêHÓL−ÌõÐñ  this verse in that vein: Bñ ëBïμÑôÖzÐñÔðÖìÐî—Refrain from abandoning him,” BÐn̼ëÒïμÔzëÒïÖ¼—Loosen the bonds of the load so
 from breaking out and causing damage. 16  :š−ÌfÔ³ÐîêѮѳêHÓL  that the load “leave” the animal. Rashi disagrees with this explanation.  14 Devarim 32, 36.  15 Nechemiah 3, 8.
       16 Devarim 7, 17.  17 I.e., he would not unload the animal even if it were his own. (Rambam, Hilchos Rotzeach
 11 Mechilta; Bava Kamma 6b.  12 I.e., even if he started the fire on his own property and it travelled to where  13, 3)  18 Mechilta; Bava Metzia 32a. This last ruling, concerning the animal of a gentile, holds true only according
 it damaged another’s property.  13 Bava Kamma 22b.  14 How exactly does fire damage the ground?  15 Bava  to the opinion of the Mechilta that there is no Biblical prohibition against causing pain to animals (ó−Ì−Ôì−ÑñμÔaþÔ¼Ô®).
 Kamma 60a.  16 See the Mishnah in Bava Kamma 23a.  #  26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 11 - A | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Cyan   26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 11 - A | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Black   26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 11 - A | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Magenta   #26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 11 - A









                                                                    26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 11 - A | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Magenta
                                                                    26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 11 - A | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Cyan
                                                                     #26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 11 - A | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Yellow
                                                                    26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 11 - A | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Black

























 11




























 SHMOT
































































































 #
   343   344   345   346   347   348   349   350   351   352   353