Page 344 - SHMOT
P. 344

11
 SHMOT
 [319]  Shemos—Mishpatim 22:9–10 éYè:áë íéèôùîZúåîù  #  Shemos—Mishpatim 23:1–2 áYà:âë íéèôùîZúåîù  26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 11 - A | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Magenta   26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 11 - A | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Cyan   26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 11 - A | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Bl


 or any animal for safeguarding; þ¢ÒôÐLÌñí£ÖôÑíÐa-ñÖ×Ðî  23 1. Do not accept a false report. êÐî¢ÖL¼Ôô¤ÑLê£ÖO̳ê'G.ê âë
 and it dies, or is injured, or is captured, í£ÖaÐLÌò-B Þêþ'ÔaÐLÌò-B Þ곧Ñôe  Do not join hands with a wicked man ¼ flÖLÖþ-ó̼ ·EÐðÞÖ−³ÓLÖ¥z-ñÔê
 and there is no eyewitness, :íÞÓêÒþö−'Ñê  to be a corrupt [false] witness. :½ÞÖôÖìð'Ѽ³Ò£−ÐíÞÌñ
 10. an oath to Adonoy shall be between them, ó flÓí−ÑòÐLö−¤Ña ·íÓ−ÐíÞÌzí†ÖîÒíÐ−³¤Ô¼ŠëÐL.−  2. Do not follow the majority to do evil. ³¢Ò¼ÖþÐñó−£ÌaÔþ-−ÞÑþÎìÞÔêí'Ó−Ðí̳-ê ÞG.ë

 AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA

                                      To teach you  EÐcÓôÔñÐñ
 He is, therefore, not held responsible  Ba þÔ¬ÖtCÖ×−ÌõÐñ
                  that the dog gets more respect than he. 77  ,eòÓnÌôðÖaÐ×ÌòëÓñÓkÔíÓL
 for theft (i.e., if the item is stolen from him),  ,íÖë−ÑòÐbÔí³Óê
                           And the verse [also] teaches  ëe³ÖkÔíEÐðÓnÌñÐî
 as is written: “[If a man gives his neighbor...]  ,ëe³ÖkÓLBôÐk
                           that God does not withhold  Ô ìÑtÔšÐôí"ÖaÖwÔíö−ÑêÓL
 and they are stolen from the house of the watchman.” 29  .L−ÌêÖí³−ÑaÌôëÔpŠèÐî
                    the reward that is due to any creature.  ,í−ÖiÌþÐañÖkþÔ×ÐN
 “If the thief is not found  ëÖpÔbÔíêÑ®ÖnÌ−êGóÌê
              [And the dog has a reward coming] for its said:  þÔôÍêÓpÓL
 then the house-owner (the watchman) must come,” 30  Z³Ì−ÔaÔíñÔ¼ÔaëÔþКÌòÐî
                     “But against any of the B’nei Yisrael  ñÑêÖþÐNÌ−−ÑòÐañÒ×Ðñe
 to swear.  ,íÖ¼eëÐLÌñ
                 no dog wagged its tongue (i.e., barked),” 78  ,BòBLÐñëÓñÓk±ÔþÍìÓ−êG
 You learn from this that he (the watchman) frees himself  BôЮԼþѬBtÓLÖzÐðÔôÖñ
                    so God said, “Give it its due reward.” 79  :BþÖ×ÐNBñeòÐz ,í"ÖaÖwÔíþÔôÖê
 [from any responsibility] with this oath.  ;Bï íÖ¼eëÐLÌë
 But this section 31  deals  íÖþeôÎêBïíÖLÖþÖõe  [1] Do not accept a false report.  .àÀåÈLòÇîÅLàÈOÄúàG [à]
 with a þÖ×ÖÒ¾þÑôBL (a watchman compensated for his work),  ,þÖ×ÖNþÑôBLÐë  As Onkelos translates it:  ,BôebÐþÔ³Ðk
 who is not freed from responsibility  þe¬Öõ Bò−ÑêμÖ×−ÌõÐñ  “Do not accept a false report.”  ,þÖšÐLÐc¼ÔôÐLñÑaԚгêÖñ
 if [the item to be watched] is stolen,  ,íÖëÐòÐèÌòóÌê  This is an admonition  íÖþÖíÐïÔê
 as is written:  ,ëe³ÖkÓLBôÐk  directed to one who accepts (i.e., believes)  ñÑaÔšÐôÌñ
 “But if it was indeed stolen from him  Bn̼ÑôëÑòÖbÌ−ëÒòÖbóÌêÐî  slanderous talk, 1  ¼ÖþÖí öBLÐñ
 he must make restitution.” 32 33  ,óÑlÔLÐ−  and to a judge,  ö−ÖiÔðÐñe
 However, for something over which he has no control,  ,½Ó òBêÖíñÔ¼ñÖëÎê  that he not listen to the claims of one party  ö−ÌcñÔ¼Ôa−ÑþÐëÌc¼ÔôÐLÌ−êHÓL
 as in a case where it (an animal) died of itself,  BôЮԼÑô³Ñô öBèÐk  until the other party arrives. 23  :BþÑëÎìö−ÌcñÔ¼ÔaêÒëÖiÓLðÔ¼
 or was injured, or was forcibly taken by robbers,  ,ó−̬нÌñ−ÑðÐ−ñÔ¼íÖšÐïÖìÐëíÖaÐLÌòBêþÔaÐLÌòBê  Do not join hands with a wicked man.  òÈLÈø-íÄòEÀãÈéúÆLÈz-ìÇà
 and there is no one who saw it happen  íÓêBþ ö−ÑêÐî  One who makes a demand on his fellow man  Bþ−ÑëÎì³ÓêöѼBhÔí
 so as to be able to testify about the matter, then—  ZþÖëÖcÔað−̼ÖiÓL  by means of a false claim,  ,þÓšÓL³Ô¼−ÌëÐz
 [10] An oath to Adonoy shall be. 34  .äÆéÀäÞÄz'äúÇòËáÀL [é]  and you promise him  eíÑì−̬ÐëÔzÓL
 He shall swear that it is as he claims  ,î−ÖþÖëÐðÌ× êeí öÑkÓL¼ÔëÖMÌ−  that you will be a corrupt witness. 4  :½ÖôÖìðѼ Bñ ³B−ÐíÌñ
 and that he did not lay a hand on it  ðÖ−dÖaìÔñÖL êG êeíÐî  [2] Do not follow the majority to do evil.  .úÉòÈøÀì íéÄaÇø-éÞÅøÂçÞÇàäÆéÀäÞÄú-àG [á]
 to make any personal use of it. 35  ,BôЮԼÐñdÖaLÑnÔzÐLÌíÐñ  Regarding this verse, there are  íÓïêÖþКÌôÐaLÑ−
 For had he laid a hand on it  ðÖ−dÖaìÔñÖLóÌêÓL  various expositions by the Sages of Yisrael  ,ñÑêÖþÐNÌ−−ÑôÐ×Ôì−ÑLÐþÐðÌô
 and afterwards an accident happened to it  ,íÖ½ÐòÍêÓòCÖkþÔìÔêÐî  but they do not fit the arrangement of the verse:  .î−ÖòÐõÖêñÔ¼öÓíÖaëÖMe−ÐôêÖþКÌnÔí öBLÐñö−ÑêñÖëÎê
 he is liable for those accidents. 36  :ó−̽ÐòBêÐaë−ÖiÔì
       77 For a gentile has to buy the neveilah, whereas the dog gets his tereifah free. (S.A.)  78 Above 11, 7.  79 Mechilta.
 30 V. 6.  31 V. 9.  32 V. 9–12.  33 V. 11.  34 Bava Metzia 94b.  35 He takes two separate oaths.  36 If a þÖ×ÖNþÑôBL  1 Mechilta; Pesachim 118.  2 This would constitute êÐîÖL¼ÔôÑL—“ a false report,” because one is more brazen to lie
 uses without authorization the item that he was hired to watch, he is deemed to be a ³Ô¼ÔcÌôêGÓLñÑêBL—“ one who  when not in the presence of his adversary. (Rashi Shvuos ,êî¾ ¼ô¾ í"ð 31a)  3 Ibid.  4 Just for assuring someone
 borrows without the owner’s permission,” who is considered a öÖñÐïÔè—“ a robber,” and thereby becomes responsible  that you will testify falsely for him is a transgression of: ½ÖôÖìðѼ ³B−ÐíÌñ¼ÖLÖþó̼EÐðÖ−³ÓLÖzñÔê. Actually testifying falsely is a
 even for ó−̽ÐòBê—accidents over which he has no control.  26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 11 - A | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Magenta   26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 11 - A | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Black   26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 11 - A | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Cyan   #26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 1







 #
   339   340   341   342   343   344   345   346   347   348   349