Page 342 - SHMOT
P. 342

#
 #26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 11 - B | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 11 - B | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 11 - B | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 11 - B | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Black
 #26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 11 - B | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 11 - B | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 11 - B | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 11 - B | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Black
 #
 [321]  Shemos—Mishpatim 22:13–14  ãéYâé:áë íéèôùîZúåîù  Shemos—Mishpatim 22:29–30  ìYèë:áë íéèôùîZúåîù  [332]
 13. If a man borrows something from his neighbor, eí£Ñ¼Ñþó'̼ÑôL−§Ìêñ'ÔêÐLÌ−-−ÞÌ×Ðî .è−  On the eighth day you must give it to Me. :−ÞÌñ-BòÐzÌz−£Ìò−ÌôÐMÔíóB'iÔa
 and it becomes broken or dies; ³¢Ñô-Bê þ¤ÔaÐLÌòÐî  30. You shall be men of holiness to Me. −¢Ìñöe¤−ÐíÌzLÓðÒ £š-−ÑLÐòÔêÐî.ñ
 if the owner is not [involved] with it, B £n̼-ö−ÞÑêî−'ÖñÖ¼Ða
                   AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
 he [the borrower] must make full restitution. :óÞÑlÔLÐ−ó'ÑlÔL
 14. If the owner is [involved] with it, B £n̼î−'ÖñÖ¼Ða-óÌê .ð−  you shall redeem from a month old.” 57  ,íÓcÐõÌzLÓðÒìöÓaÌô
          So, too, regarding the first-born of the smaller cattle:  íÖwÔðíÖôÑíÐa þB×Ða¹Ôê
 AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  he (the owner) occupies himself with it for 30 days  óB− ó−ÌLñÐLBañÑtÔ¬Ðô
                   and, afterwards, gives it to the kohein. 58  :öÑíÒkÔñBòгBò CÖkþÔìÔêÐî
 lion, bear, or snake, he need not pay. 1  ;óÑlÔLÐô Bò−ÑêLÖìÖòÐî ëBðÐî−ÌþÎê
       [29] Seven days it shall remain with its mother. 59  .BnÄà-íÄòäÆéÀäÞÄéíéÄîÈéúÇòÀáÄL [èë]
 But who whispered to you  EÐLÖìÐñ−Ìôe
                        This is a warning to the kohein 60  ,öÑíÒkÔñíÖþÖíÐïÔêBï
 to come to these conclusions? 2  ?öÑk öeðÖñ  that if he wishes to hurry his sacrifice [of the þB×Ða]  BòÖaÐþÖš³ÓêþÑíÔôÐñêÖaóÌêÓL
 Because it is written:  ëe³Ö×−ÑþÎíÓL  he may not rush to do so before the eighth day  ,íÖòÒôÐLóÓðBš þÑíÔôÐ−êG
 “and it dies, or is injured, or is captured.” 3  ZíÖaÐLÌòBêþÔaÐLÌòBê³Ñôe  because it is “lacking in time” (i.e., premature).  :öÖôÐïþÔ½eìÐô êeíÓL−ÌõÐñ
 Just as [the animal’s] dying naturally  íÖ³−ÌôíÔô
              On the eighth day you must give it to Me.  .éÞÄì-BðÀzÄzéÄðéÄîÀMÇä íBiÇa
 is something he cannot prevent,  ,ñ−ÌvÔíÐñ ñB×Ö−ö−ÑêÓL
           One might think that it is obligatory on that day! 61  !óBiÔë BëÐñíÖëBì êÑíÐ− ñB×Ö−
 so, too, the case of injury and captivity [must be such] 4  íÖiÌëÐLe þÓëÓL¹Ôê
                        [This is not so for] it states here:  öêÖkþÔôÍêÓò
 that he had no way of preventing it. 5  :ñ−ÌvÔíÐñ ñB×Ö−ö−ÑêÓL
                  “the eighth day”, and it states further on:  öÖlÔíÐñþÔôÍêÓòÐî−Ìò−ÌôÐL
 [13] If [a man] borrows.  .ìÇàÀLÄé-éÞÄëÀå [âé]  “and from the eighth day onward it shall be accepted.” 62  ,íÓ®ÖþÑ−íÖêÐñÖíÖî−Ìò−ÌôÐMÔí óBiÌôe
 [This section] comes to teach you regarding the borrower  ñÑêBMÔíñÔ¼ðÑnÔñÐñêÖa  Just as “the eighth day” mentioned later  öÖlÔíÐñ þeôÖêÖí−Ìò−ÌôÐMíÔô
 that he is liable even for accidents.  :ö−̽ÐòBêÐaë−ÖiÔìÓL  intends to declare [the animal] fit [for sacrifice]  þ−ÌLÐ×ÔíÐñ
 If the owner is not with it.  .BnÄò-ïéÞÅàåéÈìÈòÀa  from the eighth day and on,  ,öÖlÔíÐñe −Ì ò−ÌôÐMÌô
 [Meaning:] if the owner of the ox  þBL ñÓL î−ÖñÖ¼ÐaóÌê  so, too, “the eighth day” mentioned here  öêÖk þeôÖêÖí−Ìò−ÌôÐL¹Ôê
 is not employed by the borrower to do his work. 6  :BzÐ×êÔñÐôÌañÑêBMÔíó̼ Bò−Ñê  intends to declare [the animal] fit  þ−ÌLÐ×ÔíÐñ
 [14] If the owner is with it. 7  .BnÄòåéÈìÈòÀa-íÄà [ãé]  from the eighth day and on.  .öÖlÔíÐñe −Ìò−ÌôÐMÌô
 [This teaches that] whether [he is employed]  êeíÓLö−Ña  Hence, this is the intended meaning of it: 63  ,B¼ÖôÐLÔôöÑ×Ðî
 in that work (i.e., the same work as the animal)  íÖ×êÖñÐôdÖ³BêÐë  “And on the eighth day you are permitted  −êÔMÔþíÖzÔê−Ìò−ÌôÐMÔí óB−Ôëe
 or whether he [is employed] in other work,  ,³ÓþÓìÔêíÖ×êÖñÐôÌë êeíÓLö−Ña  to give it to Me” (i.e., to sacrifice it). 64  :−ÌñBòÐz−Ìñ
 as long as he was employed by him  Bn̼íÖ−Öí  [30] You shall be men of holiness to Me.  .éÄì ïeéÀäÞÄzLÆãÉ÷-éÅLÀðÇàÀå [ì]
 at the time he borrowed [the ox],  ,íÖñ−ÌêÐL³Ô¼ÐLÌë  [This is meant as a promise:] “If you will be holy  ó−ÌLBðКóÓzÔêóÌê
 he need not be employed by him  Bn̼ ³B−ÐíÌñC−ÌþÖ® Bò−Ñê  and abstain from the abhorrence of  −Ñ®ewÌMÌôó−ÌLeþÐõe
 at the time of  ³Ô¼ÐLÌë  [eating] neveilah 65  and tereifah, 66  ³BõÑþЬe ³BñÑëÐò
 the injury to, or the death [of, the animal].  :íÖ³−Ìôe íÖþ−ÌëÐL  then you are (−Ìñ) Mine.  ,−ÌlÓLóÓzÔê−ÑþÎí
                      But if not, then you are not Mine. 67  :−ÌlÓLóÓ×Ðò−Ñê îêÖñóÌêÐî
 1 These are circumstances that are beyond the watchman’s control.  2 I.e., what is your basis for distinguishing
 between different kinds of beasts? Does not the phrase ¹ÑþÖhÌ−¹ÒþÖ¬óÌê seem to include an animal torn apart by another  57 Bamidbar 18, 16.  58 Mechilta; Bechoros 26b.  59 This should not be taken to mean that the þB×Ða cannot be
 animal? (S.C.)  3 V. 9. The Torah intends, by its juxtaposing all these ways of the animal’s death, to have you  given to the kohein before the eighth day. But rather . . .  60 But, not to the owner, for it is the kohein, and not the
 compare them to each other. The method of expounding is called LÑš−Óí.  4 So that he not be held responsible.  owner, who sacrifices the þB×Ða. (G.A.)  61 I.e., that the kohein must sacrifice the þB×Ða on the eighth day and no later.
 5 Mechilta.  6 Bava Metzia 95b. See next Rashi.  7 The previous verse made it clear that the borrower is held  62 Vayikra 22, 27. The common use of “the eighth day” is intended as a êÖîÖLíÖþÑïÐb.  63 I.e., of the words: −Ìò−ÌôÐMÔí óBiÔa
 liable only where the lender is not employed in the work of the borrower. What additional information does the  −ÌñBòÐzÌz.  64 Mechilta.  65 íÖñ−ÑëÐò=a non-ritually-slaughtered dead animal.  66 íÖõ−ÑþЬ=an animal with a wound to a
 statement óÑlÔLÐ−êGBn̼ î−ÖñÖ¼ÐaóÌê—“if the owner is employed by him, then he need not pay,” impart to us?  vital organ.  67 Mechilta.
   337   338   339   340   341   342   343   344   345   346   347