Page 339 - SHMOT
P. 339

#
       [329]    #26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 11 - B | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 11 - B | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 11 - B | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 11 - B | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Black   #26
                                                                                                           Shemos—Mishpatim 22:19 èé:áë íéèôùîZúåîù
                     Shemos—Mishpatim 22:24–25 äëYãë:áë íéèôùîZúåîù
           Do not place the burden of interest upon him. :CÓLÞÓòî−£ÖñÖ¼öe 'ô−ÌNг-ê ÞG                      must be condemned [to die]. ó¢ÖþÏìÞÖ−
       25. If you take your neighbor’s garment as security, E¢Ó¼Ñþ³¤ÔôÐñÔNñÒ£aÐìÔzñÒ'ëÖì-óÌê .í×
                                                                                                      AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
                   AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  it would have been necessary to explicitly write:  ëBzÐ×ÌñÐîLÑþÖõÐñC−ÌþÖ®íÖ−Öí
                                                                                                               ó−ÌþÑìÎê [ó−ÌíGêÑñ]—other [gods].  ,"ó−ÌþÑìÎê,,
                                        Interest.  .CÆLÞÆð
                                                                                                      However, now that it is vocalized ó−ÌíGÍêÖñ  ,ó−ÌíGÍêÖñþÔôÖêÓLî−ÖLÐ×Ô¼
                      [CÓLÓò has the meaning of:] “interest”  ³−ÌaÌþ
                                                                                             it is not necessary to define it with the word “other.”  ,ó−ÌþÑìÎêLÑþÖõÐñC−ÌþÖ®ö−Ñê
                because it is (³Ô×−ÌLÐòÌ×) like the bite of a snake  LÖìÖò³Ô×−ÌLÐòÌ×ê−ÌíÓL
                                                                                                         For wherever the letters ’ñ or ’ë or ’í  ê"ÑíÐî ³"−Ñëe ð"ÓôÖññÖkÓL
             which bites [inflicting] a small wound in his foot  BñÐèÔþÐëíÖpԬКíÖþeaÔìCÑLBpÓL
                                                                                                                    are used as a prefix,  íÖë−ÑzÔíLêÒþÐa³ÓLÓnÔLÐôÔí
                               which he does not feel  ,L−ÌbÐþÔô Bò−ÑêÐî
                                                                                                             and are vocalized with a sheva  ,¹Ö¬ÎìÔëíÖðešÐòóÌê
                     and, suddenly, it burgeons and swells  Ô ìÑõBòÐî¬ÑaЬÔëÐô êeí óBêгÌõe
                                                                                                              for example: CÓñÓôÐñ (to a king),  ,CÓñÓôÐñ öBèÐk
                          [his entire body] till his head.  ,BðÏšÐðÖšðÔ¼
                                                                                                          þÖaÐðÌôÐñ (to a desert), þ−̼Ðñ (to a city),  ,þ−̼Ðñ,þÖaÐðÌôÐñ
                                So it is with interest:  ³−ÌaÌþCÖk
                                                                                                          it is necessary to define which king,  ,CÓñÓôíÓï−ÑêÐñLÑþÖõÐñC−ÌþÖ®
                        He (the borrower) feels nothing  L−ÌbÐþÔô Bò−Ñê
                                                                                                                  which desert, which city.  ,þ−̼ Bï−ÑêÐñ,þÖaÐðÌôíÓï−ÑêÐñ
                         and it is not noticeable [at first]  þÖk−Ìò Bò−ÑêÐî
                                                                                            Similarly, (when these letters precede a sheva such as):  öÑ×Ðî
                          until the interest accumulates  íÖñB¼ ³−ÌaÌþÖíÓLðÔ¼
                                                                                                       ó−Ì×ÖñÐôÌñ (for kings), ó−ÌñÖèÐþÌñ (for holidays)  ó−ÌñÖèÐþÌ ñÐîó−Ì×ÖñÐôÌñ
                   and causes him a great loss of money. 40  :íÑaÐþÔí öBôÖôBþÐqÔìÐôe
                                                                                                     [when the vowel of the prefix is] a chirick,  (š"Óþ−ÌìÐë)
                         [25] If you take security. 41  .ìÉaÀçÇzìÉáÈç-íÄà [äë]
                                                                                                         it is necessary to define which ones,  ,íÓï−ÑêÐñLÑþÖõÐñC−ÌþÖ®
                        Wherever the term íÖñÖëÎì appears  íÖñÖëÎì öBLÐññÖk
                                                                                                           for if it (ó−Ì×ÖñÐôÌñ) were not defined  ,LÑþÖõÐô Bò−ÑêóÌêÐî
                      it does not refer to security [taken]  öBkÐLÔô Bò−Ñê
                                                                                                                it would refer to all kings.  ,¼ÖôÐLÔôÐaó−Ì×ÖñÐôñÖk
                           at the time the loan is made  ,íÖêÖîÐñÔí³Ô¼ÐLÌa
                                                                                                Similarly ó−ÌíGêÑñ (to gods) would include all gods  Z¼ÖôÐLÔôÐaó−ÌíGÍêñÖkó−ÌíGêÑñöÑk
        but rather the security that is taken from the borrower  íÓîBlÔí³Óêö−ÌòÐkÐLÔôÐnÓLêÖlÓê
                                                                                                even [the One of whom the use of ó−ÌíGÍê is] holy.  ,LÓðBš el−ÌõÎê
                             when the loan comes due  öÔôÐfÔíÔ¼−ÌbÔnÓLÐk
                                                                                          But when [one of these letters] is vocalized with a patach  ,ìÖzÔtíÖðešÐòê−ÌíÓLÐkñÖëÎê
                                and he does not pay.  ;Ô¼ÑþBõ Bò−ÑêÐî
                                                                                                    as in: CÓñÓnÔñ (to the king), þÖaÐ ðÌnÔñ (to the desert)  ,þÖaÐðÌnÔñ ,CÓñÓnÔñBôÐk
                            (ñÒaÐìÔz ñBëÖì: [The Torah asks]  ZñÒaÐìÔzñÒëÖì)
                                                                                                                       þ−̼Öñ (to the city),  ,þ−̼Öñ
                       that you repeat taking the security  íÖñÖëÎìÔëEÐññÑtÔk
                                                                                                     then it is known which king is spoken of.  ,þÑaÔðÐôCÓñÓôíÓï−ÑêÐa¼ÖðBò
                               even many times over.  ;ó−ÌôÖ¼ÐõíÖnÔkðÔ¼
                                                                                                                  So, too, regarding þ−̼Öñ,  þ−̼ÖñöÑ×Ðî
                                 God [in effect] says:  ,í"ÖaÖwÔíþÔôÖê
                                                                                                         it is known which city is spoken of.  ,þÑaÔðÐôþ−̼íÓï−ÑêÐa¼ÖðBò
                          “How much do you owe Me?  ,−Ìñë−ÖiÔìíÖzÔêíÖnÔk
                                                                                                         So, too, ó−ÌíGÍêÖñ refers to those [gods]  öÖ³BêÐñZó−ÌíGÍêÖ ñöÑ×Ðî
                       and see for yourself that your soul  EÐLÐõÔò−ÑþÎíÔî
                                                                                                       that were forbidden to you elsewhere.  .þÑìÔê óBšÖôÐaóÓí−ÑñμóÓzÐþÔíÐïeíÓL
                      ascends to Me each and every night  LôÓêÖîLÓôÓêñÖk−ÌñЮÓêíÖñB¼
                                                                                                           Similarly: “There is none like You  CBôÖkö−Ñê ,Bë êÑ®BiÔk
                        and gives an accounting of itself  ö−Ìc³ÓòÓ³BòÐî
                                                                                                              (ó−ÌíGÍêÖa) amongst the gods,” 17  ,ó−ÌíGÍêÖë
                    and thereby becomes beholden to Me,  ,−ÔòÖõÐñ³Óë−ÓiÔìгÌôe
                                                                                                       since ó−ÌíGÍêÖë is not defined [with ó−ÌþÑìÎê]  ,LÔþ−ÑõêHÓL−ÌõÐñ
                 and yet I return it to you [every morning].  ,EÐñdÖþ−ÌïÎìÔô−ÌòÎêÔî                                              18
                                                                                                  it was necessary to vocalize it with a patach.  :ìÖzÔtðÑšÖp−ÌñCÔþЮeí
                       So shall you, too, take the security  ñB¬ íÖzÔê¹Ôê
                                                                                                                  Must be condemned.  .íÈøÃçÞÈé
                                                                                                         [Meaning:] he must be put to death.  .³Öôe−
       40 Tanchuma 9; Sh. Rab. 31, 6.  41 There are two kinds of öBkÐLÔô—“security”: 1. Security taken at the time of the
       loan as insurance that the loan will be repaid. If the borrower fails to repay the loan the lender may keep the  Why is óÖþÏìÖ− written here?  óÖþÏìÖ−þÔôÍêÓòíÖnÖñ
       security in lieu of the loan. 2. Security taken when the loan comes due and the borrower has not paid. This is
       done through the court even against the will of the borrower. In this case the lender must intermittently return the  17 Tehillim 86, 8.  18 The patach being in place of the definite article ’í—i.e., “the gods that were prohibited to you
       security, as the verse goes on to explain. This latter type of öBkÐLÔô is called íÖñÖëÎì.  elsewhere.”
   334   335   336   337   338   339   340   341   342   343   344