Page 350 - SHMOT
P. 350
[313] Shemos—Mishpatim 22:2–3 âYá:áë íéèôùîZúåîù Shemos—Mishpatim 23:7–8 çYæ:âë íéèôùîZúåîù [340]
He must make full restitution. ó flÑlÔLÐ−ó¤ÑlÔL for I will not acquit a wicked person. :¼ÞÖLÖþš−£ÌcЮÔê-ê ÞG−'Ìk
If he does not have [the means to do so], B flñö−¤Ñê-óÌê 8. Do not accept bribery, ì¢Öw̳ê¤GðÔìÒ £LÐî.ì
he shall be sold [as a slave to pay] for his theft. :B Þ³ÖëÞÑòÐèÌaþ£ÔkÐôÌòÐî for bribery blinds the clear-sighted, ó− flÌìКÌtþ¤ÑeÔ¼Ð− ·ðÔìÒ·MÔí−¥Ìk
3. If the stolen article is found in his hand [possession], í†ÖëÑòÐbÔíB•ðÖ−Ðëê·Ñ®Ön̳ »êÑ®ÖnÌí-óÌê.è and perverts the words of justice. :ó− ÞÌš−ÌcÔ®−'ÑþÐëÌc¹£ÑlÔ½−ÞÌî
whether it is an ox, donkey or sheep, í£ÓN-ðÔ¼þB§ôÎì-ðÔ¼þB «MÌô
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA And this [defendant] is considered righteous ,êeí š−ÌcÔ®íÓïÐî
for he has been acquitted by the court— 22 :ö−Ìc³−ÑëÐašÑcԬЮÌpÓL
were the owner of the house to kill him. :³Ì−ÖaÔíñÔ¼ÔaepÓèÐþÔíÔ−óÌê
for I will not acquit a wicked person. .òÞÈLÈø÷éÄcÀöÇà-à ÞGéÄk
He must make full restitution. .íÅlÇLÀéíÅlÇL
There is no need for you to bring him back 23 ,Bþ−ÌïÎìÔíÐñ E−ÓñÖ¼ö−Ñê
The thief [shall pay back] the money that he stole, ëÔòÖbÓL öBôÖôëÖpÔbÔí
for I will not vindicate him when I judge him,” ,−Ìò−ÌðÐëepÓš−ÌcЮÔêêG−ÌòÎê−Ìk
but he is not liable to the death penalty. ;íÖ³−Ìôë−ÖiÔì Bò−ÑêÐî
[because even] if he has left your hands acquitted, ,−êÖkÔfEÐðÖiÌôêÖ®Ö−óÌê
Onkelos, who translates (î−ÖñÖ¼LÓôÓLÔííÖìÐþÖïóÌê): óÑbÐþÌzÓL ½eñКÐòeêÐî
I have many agents to put him to death, B³−ÌôÎíÔñíÑaÐþÔíó−ÌìeñÐL−ÌñLÑ−
“If witnesses saw him [break in],” ,−ÌíBñμ³ÔñÖõÐòêÖiÔðÎíÔ½ÐðêÖò−ѼóÌê
with that death to which he is actually liable. :dÖaë−ÑiÔìгÌpÓLíÖ³−ÌnÔë
chose for himself an alternate explanation: ,³ÓþÓìÔêíÖh−ÌLBñìÔšÖñ
[8] Do not accept bribery. .çÈwÄúàGãÇçÉLÀå [ç]
it tells us that if witnesses discovered him ó−ÌðѼ eíeêÖ®ÐôóÌêÓLþÔôBñ
Even if you intend to judge truthfully. 24 ,³ÓôÍê ¬BtÐLÌñ el−ÌõÎê
before the owner of the house arrived ,³Ì−ÔaÔíñÔ¼ÔaêÖaÓLóÓðBš
And it is certainly [prohibited] öÑkÓLñÖ×Ðî
and when the owner of the house comes to attack him îcÐèÓò³Ì−ÔaÔíñÔ¼ÔaêÖaÓLÐ×e
[when you take the bribe] to pervert justice. ,ö−ÌcÔí ³BhÔíÐñ−ÑðÐk
they warned him (the owner) not to kill him ,eíÑbÐþÔíÔ−êHÓLBëeþгÌí
For regarding the perversion of justice ö−ÌcÔí³Óê ³BhÔíÐñ−ÑþÎíÓL
then he is responsible for his blood— -Bñó−ÌôÖc
it has already been stated: ,þÖëÐkþÔôÍêÓò
[i.e.] he will be liable [to the death penalty] î−ÖñÖ¼ë−ÖiÔì
“Do not distort justice!” 25 26 :¬ÖtÐLÌôíÓhÔ³êG
if he will kill him. ,BèÖþÎíóÌê
Blinds the clear-sighted. 27 .íéÄçÀ÷ÄtøÅeÇòÀé
For since there are people watching him, ,Bñ ó−ÌêBþ LÑiÓLþÔìÔêÑnÓL
Even if he is wise in the Torah and takes a bribe, ,ðÔìBL ñѬBòÐîíÖþBzÔaóÖ×Öì el−ÌõÎê
then this thief has not come êÖëíÓfÔíëÖòÔbÔíö−Ñê
his mind will ultimately become muddled î−ÖñÖ¼BzмÔc¹ÑþÖhÌzÓL ¹B½
with the intention of taking anyone’s life ,³BLÖõÐò−њн̼ñÔ¼
and he will forget his learning BðeôÐñÔzìÔkÔzÐLÌ−Ðî
and will not kill the property owner. :öBôÖnÔíñÔ¼Ôa³Óê èBþÎíÔ−êGÐî
and the light of his eyes will dim. 28 :î−Öò−Ѽ þBêÐôíÓíÐ×Ì−Ðî
[3] If the stolen article was found in his hand. .àÅöÈnÄúàÅöÈnÄä-íÄà [â]
And perverts. .óÅlÇñéÞÄå
[Meaning:] in his possession, ,B³eLÐþÌa
As Onkelos translates it: “ruins.” :ñÑšÐñÔšÐôe BôebÐþÔ³Ðk
for he had not slaughtered it nor sold it. :þÔ×ÖôêGÐîìÔëÖ¬êHÓL
The words of justice. 29 .íéÞÄ÷éÄcÇ öéÅøÀáÄc
Whether it is an ox or donkey. .øBîÂç-ãÇò øBMÄî
[ó−Ìš−ÌðÔ®−ÑþÐëÌð means:] words that are just, ,ó−ÌšÖce®ÐôÔíó−ÌþÖëÐc
Any item [that is stolen] is included in ñÔñÐ×ÌaþÖëÖcñÖk
i.e., the judgments of truth (viz., the Torah). ,³ÓôÍê−ѬÐtÐLÌô
the liability to pay twofold restitution, ,ñÓõÓ×−ÑôeñÐLÔz
So, too, does Onkelos translate it: BôîbÐþÔzöÑ×Ðî
whether it is an animate object ,ó−ÌiÔìÔìeþ Ba LÑiÓLö−Ña
“words that are ö−Ì®−ÌþÐz—righteous.” :ó−ÌþÖLÐ− Z ö−Ì®−ÌþÐzö−ÌôÖbгÌt
or whether it is an inanimate object, ,ó−ÌiÔìÔìeþ Ba ö−ÑêÓLö−Ña
for elsewhere it is stated: 2 ,þÑìÔêêÖþКÌôÐaþÔôÍêÓò−ÑþÎíÓL
22 Mechilta; Sanhedrin 33b. 23 Even if in truth he may be guilty. 24 For there is no way that accepting a bribe will
“for a sheep, a garment, 3 íÖôÐñÔNñÔ¼íÓNñÔ¼
not affect the judge’s impartiality. (Kesubos 105a) 25 Devarim 16, 19. 26 Kesubos 105a. 27 Rashi understands
this in the literal and the figurative sense. 28 Mechilta; Kesubos 105a. 29 Rashi, however, understands ó−Ìš−ÌðÔ®
here as defining −ÑþÐëÌð, i.e., “words that are just,” because the plain meaning: “words of the just” obviously cannot
2 Below, v. 8. 3 The former being an animate object and the latter, an inanimate. # 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 11 - B | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Black 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 11 - B | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 11 - B | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Magenta #26015
#