Page 360 - SHMOT
P. 360
[367] Shemos—Terumah 25:10–11 àéYé:äë äîåøúZúåîù #26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 12 - A | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 12 - A | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 12 - A | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 12 - A | 18-07
Shemos—Mishpatim 23:27 æë:âë íéèôùîZúåîù
10. They shall make an ark of acacia wood, ó−¢ÌhÌL−¤Ñ®Î¼öB£þÎêe 'NÖ¼Ðî.− 27. I will send My dread ahead of you, E−flÓòÖõÐñì¤ÔlÔLÎê ·−̳Öô−ÞÑê-³Óê .ï×
two and one-half amohs long, B†kÐþÖê−Ì®•ÑìÖîóÌ−·Ô³ÖnÔê and I will bring panic to all the people ó flÖ¼Öí-ñÖk-³Óê ·−̳ÒnÔíÐî
one and one-half amohs wide, B flaÐìÖþ ·−Ì®·ÑìÖîí¥ÖnÔêÐî
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
and one and one-half amohs high. :B Þ³ÖôÒ Þš−Ì®£ÑìÖîí'ÖnÔêÐî
11. Cover it with pure gold— þB flíÖ¬ë¤ÖíÖï ·B³Òê¥Ö³−ÌtÌ®Ðî .ê− [27] I will bring panic. .éÄúÉnÇäÀå [æë]
you shall cover it inside and out. ep¢ÓtÔ®Ðz±e£ìÌôe ³Ì−'ÔaÌô −̳ÒnÔíÐî is the same as −ÌzÐôÔôÖíÐî. 80 ,−ÌzÐôÔôÖíÐîBôÐk
Onkelos translates it LÑbÔLÍêÓî—“ I will confuse.” .LÑbÔLÍêÓî BôebÐþÔ³Ðî SHMOT
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA This is true of any word whose verb-root dÖlÓLñÔ¼BtÓLíÖë−ÑzñÖ×öÑ×Ðî
has its last root-letter doubled, ,íÖòBþÎìÔê ³Bê ñÓõÓ×Ða
then it would not have said ëBzÐ×ÌñíÖ−ÖíêG 81
when it is conjugated in the −ÌzÐñÔ¼Öt form. ,−ÌzÐñÔ¼Ðt öBLÐñÌaþÑaÔðÐñCÑõÖíÑzÓLÐk
eNμÔzöÑ×Ðî but, rather, eNμÔzöÑk (without the ’î) ,"eNμÔzöÑk,, êÖlÓê "eNμÔzöÑ×Ðî,,
There are instances where the doubled letter is taken íÖñeõÐkÔí ³Bê ñѬBpÓL ³BôBšÐôLÑ−
and it would have referred þÑaÔðÐôíÖ−ÖíÐî and given a dagesh ³BêÖí³ÓêL−ÌbÐðÔôe
to the making of the Tent of Meeting (i.e., the Mishkon) ðѼBô ñÓíÒê³−ÔiÌNμñÔ¼ and vocalized with a melopum (cholam), ,óeõêÖñÐôÌëBðКBòÐî
and its vessels [and not to future generations]. :î−ÖñÑ×Ðî for example: −̳ÒnÔíÐî from the root: ³ÔþÐïÌbÌô−̳ÒnÔíÐî öBèÐk
[10] They shall make an ark— .ïBøÂàeNÈòÀå [é] “(óÔôÖíÐî) A confused sound was made by the wheel ñÔbÐñÌbóÔôÖíÐî
similar to boxes which are made without legs— ,óÌ−ÔñÐèÔþêGÐaó−ÌNB¼ÓL ³BòBþÎêö−ѼÐk of his cart,” 82 ;B³ÖñÐèÓ¼
made like a chest called escrin [in Old French] ,ïÔ¼ÔñÐa ö"−þš¾−ê ö−ÌþBwÓLïÖbÐþÔêö−ÌôÐkóÌ−eNμ [or:] −̳BaÔ½Ðî—“ I circled” 83 from the same root as: ³ÔþÐïÌbÌô,−̳BaÔ½Ðî
which rests on its bottom. :î−ÖñeL ñÔ¼ëÑLB− “(ëÔëÖ½Ðî) He circled Beth El,” 84 ,ñÑê³−ÑaëÔëֽРî
[11] You shall cover it inside and out. .epÆtÇöÀz õeçÄîe úÄéÇaÄî [àé] [or:] −̳BlÔc—“ I was brought low” 85 ,−̳BlÔc
Bezalel made three arks, ,ñÑêÐñÔ®ÐaíÖNÖ¼ ³BòBþÎêíÖLñÐL from the root: “(eñÐñÖc) They became low and dried up,” 86 ;eëÐþÖìÐî eñÐñÖc³ÔþÐïÌbÌô
two of gold and one of wood. ,±Ñ¼ñÓLðÖìÓêÐîëÖíÖïñÓLóÌ−ÔòÐL [or:] “(C−̳ÒwÔì) I have engraved you on the hands,” 87 ,C−̳ÒwÎìóÌ−ÔtÔkñÔ¼
Each one had four walls and a bottom ðÖìÓêñÖ×ÐñóÌ−ÔñeLÐî ó−ÌñÖ³Ðk¼ÔaÐþÔêÐî from the same root as: “(−њКÌì) engraved in the heart,” 88 ;ëÑñ−њКÌì³ÔþÐïÌbÌô
and were open at the top. ,íÖñмÔôÐñÌôó−Ììe³Ðõe [or:] “whom have (−̳BvÔþ) I crushed,” 89 ,−̳BvÔþ−Ìô³Óê
A
He placed the wooden one into the [large] golden one B ëÖíÖïñÓL CB³Ða±Ñ¼ñÓLöÔ³Öò from the same root as: “(±ÔvÌþ) He has crushed ±ÔvÌþ³ÔþÐïÌbÌô
C
and the [small] golden one into the wooden one. ,±Ñ¼ñÓL CB³ÐaëÖíÖïñÓLÐî and abandoned the poor.” 90 .ó−ÌlÔcëÔïÖ¼
He then covered the upper rim with gold. D ,ëÖíÖïÐëíÖòB−ÐñÓ¼Öí B³ÖõÐNíÖtÌìÐî Whoever translates −̳BnÔíÐî as: “I will kill” 91 ñԬКÓêÐî−̳ÒnÔíÐîóÑbÐþÔ³ÐôÔíÐî
Consequently, it was covered [with gold] íÓte®ÐôêÖ®ÐôÌò is in error, for if it were from the root íÖ³−Ìô ,íÖ−ÖííÖ³−Ìô³ÔþÐïÌbÌô el−ÌêÓL ,êeí íÓ¼B¬
12
then its ’í would not receive a patach ìÖzÔõÐëBlÓLê"Ñíö−Ñê
nor would its ’ô get a dagesh, ³ÓLÓbÐðeô BlÓLó"ÑôêGÐî
and its vowel would not be a melopum (cholam), ,óeõêÖñÐôíÖðešÐòêGÐî
but [would take the form:] −ÌzÔôÑíÐî, 92 −ÌzÔôÑíÐîêÖlÓ ê
as in “(íÖzÔôÑíÐî) You shall kill this nation.” 93 ,íÓfÔíóÖ¼Öí³ÓêíÖzÔôÑíÐî öBèÐk
And [the reason that] the ’³ [of íÖzÔôÑíÐî] is with a dagesh ³ÓLÓbÐðeô î−ÖzÔíÐî
is because it is in place of two letters ’³, 94 ,ö"−ÌîÖ³−ÑzÐL óBšÐôÌëêÒëÖzÓL−ÌõÐñ
80 I.e., the root of −̳ÒnÔíÐî is óôí with the letter ’ô appearing twice. 81 I.e., the first-person singular in the past tense.
82 Yesihayahu 28, 28. óÖôÖíÐî has the letter ’ô repeated in the root. In the −ÌzÐñÔ¼Öt form one ’ô is dropped while the
remaining ’ô receives a cholom and a dagesh. Hence, −̳ÒnÔíÐî. 83 Koheles 2, 20. 84 I Shmuel 7, 16. 85 Tehillim 116,
6. 86 Yeshaiyah 19, 6. 87 Ibid. 49, 16. 88 Shoftim 5, 15. 89 I Shmuel 12, 3. 90 Iyov 20, 19. 91 −̳BnÔíÐî from
íÖ³−Ìô—“ death.” 92 With a patach under the ’ô and no dagesh. 93 Bamidbar 14, 15. 94 For it should have said
Ö zÐzÔôÑíÐî.
#26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 12 - A | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 12 - A | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 12 - A | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 12 - A | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Black #