Page 37 - SHMOT
P. 37
[27] Shemos—Shemos 3:14–15 åèYãé:â úåîùZúåîù Shemos—Shemos 5:11–13 âéYàé:ä úåîùZúåîù [50]
and He said, þÓôêÕ†iÔî 11. You must go get your own straw öÓë flÓz ·óÓ×Öñe¥ìКe·×Ðñó †ÓzÔê .ê−
“This is what you must say to the B’nei Yisrael, ñ flÑêÖþÐNÌ−−¤ÑòÐëÌñ ·þÔôêÒ³íÒ¥k wherever you can find it, eê¢Ö®ÐôÌzþ£ÓLÎêÞÑô
‘Eheyeh sent me to you.’” :óÞÓ×−ÑñÎê−Ìò'ÔìÖñÐLí£Ó−ÐíÞÓê but your workload must not be reduced.’” :þÞÖëÖcó£Ó×гÔðÒ ÞëμÞÑô¼§ÖþÐèÌòö−'Ñê−¤Ìk
15. Elohim continued talking to Moshe, í †ÓLô-ñÓêó−•ÌíGÍêðB·¼ »þÓôêÒ»iÔî .î¬ 12. The people spread out all over Egypt óÌ−¢ÖþЮÌô±Óþ¤Óê-ñÖ×Ðaó£Ö¼Öí±Óõ'ÖiÔî .ë−
“This is what you must say to the B’nei Yisrael, ›ñÑêÖþÐNÌ−−¤ÑòÐa-ñÓê ›þÔôêÒ³íÒ¤k to gather grain-chaff for straw. :öÓëÞÓzÔñL £ÔšL'ÑLšÐñ
‘Adonoy, the God of your fathers, ó†Ó×−Ñ³Ò ÞëÎê−¤ÑíGÍêí„ÖîÒíÐ− 13. The taskmasters pressured them saying, þÒ¢ôêÑñó−¤Ì®Öêó−£ÌLÐèÒÞpÔíÐî .è−
the God of Avraham, the God of Yitzchok, š§Ö ìЮÌ−−'ÑíGÍêó•ÖíÖþÐëÔê−·ÑíGÍê “You must complete your daily work [quota], B flôB−ÐaóB¤−-þÔëÐc ·óÓ×−ÑNμÞÔôe¥lÔk
and the God of Yaakov, sent me to you. ó¢Ó×−ÑñÎê−Ìò¤ÔìÖñÐLëÒ£šÎ¼ÞÔ−−'ÑíGêÞÑî just as [before] when there was straw.” :öÓëÞÓzÔí³B'−ÐíÞÌaþ£ÓLÎêÞÔk
This is My eternal Name, ó flÖñÒ¼Ðñ−¤ÌôÐM-íÓï
and this is how I am to be mentioned −£ÌþÐ×Ìïí'ÓïÐî AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA [or:] “to speak (óÖa) about them” 26 ,óÖaþÑaÔðÐñ
[14] Ehyeh Asher Ehyeh. .äÆéÀäÞÆàøÆLÂàäÆéÀäÞÆà [ãé] [or:] “I will speak (E−Ó³ÒðѼÐa) of Your testimonies.” 27 ,E−Ó³ÒðѼÐaíÖþÐaÔðÎêÔî
I will be that what I will be. 27 Here, too, þÓšÖL−ÑþÐëÌðÐëe¼ÐLÌ−ñÔê [means]: ZþÓšÖL−ÑþÐëÌðÐae¼ÐLÌ−ñÔê :öêÖk¹Ôê
[Meaning:] “‘I, Who shall Be’ with them in this suffering Bï íÖþÖ®ÐaóÖn̼íÓ−ÐíÓê “Let them not talk about useless, nonsensical things.” :−êÔëÎíÔîêÐîÖL−ÑþÐëÌðÐaó−ÌþÖaÐðÌòe−ÐíÌ−ñÔê
[am the One] ‘Who will be’ with them óÖn̼íÓ−ÐíÓêþÓLÎê [11] You [must] go get your own straw. .ïÆáÆzíÆëÈìeçÀ÷eëÀìíÆzÇà [àé]
when they will be subjugated by the other kingdoms.” .³BiŠ×ÐñÔôþÖêÐL ðeaмÌLÐa “And you must go with zeal— ,³eï−ÌþÐïÌaCÑñ−ÑñóÓzÔêó−Ì×−ÌþЮe
[Whereupon] he (Moshe) said to Him, :î−ÖòÖõÐñþÔôÖê but [your workload] must not be reduced— íÆëÀúÇãÉ ÞáÂòÞÅîòÈøÀâÄðïéÅàéÄk
“Master of the Universe, ,óÖñB¼ ñÓL BòBaÌþ by any amount from the total number of bricks ó−ÌòÑëÐñ óe×нñÖkÌô.þÞÖëÖc
why should I mention other suffering, ?³ÓþÓìÔêíÖþÖ®óÓíÖñþ−ÌkÐïÔô−ÌòÎêíÖô that you had been making per day, ,óB−Ðñó−ÌNB¼ óÓ³−Ì−ÍíÓL
it is sufficient [that they know of] their present suffering.” !Bï íÖþÖ®Ðaó−ÖiÔc when straw was given to you, already prepared, öÖneïÐôóÓ×ÖñöÖzÌòöÓëÓzÔí ³B−ÐíÌa
He (God) said to him, 28 :Bñ þÔôÖê from the king’s warehouse.” :CÓñÓnÔí³−ÑaÌô
“You have spoken well, ,ÖzÐþÔôÖêíÓõÖ−
[12] To gather grain-chaff for straw. .ïÆáÞÆzÇìLÇ÷LÅL÷Àì [áé]
‘This is what you must say, etc.’” 29 :’îèî þÔôêÒ³íÒk
[LÔšLÑLšÐñ means:] to collect a gathering, ,íÖõ−ѽÎê ¹B½ÍêÓñ
[15] This is my eternal Name. .íÈìÉòÀìéÄîÀM-äÆæ [åè] to put together a collection ,¬ÓšÓñ ¬BšÐñÌñ
[óÖñÒ¼Ðñ] is missing the letter vav [after the ayin], ,î"−ÖîþѽÖì [öÓëÓzÔñ meaning:] for the purpose of the straw for the clay. :¬−ÌhÔíöÓëÓzCÓþB®Ðñ
[in effect] saying, “Conceal it.” 30 eíÑô−ÌñμÔí,þÔôBñ
Kash— .LÇ÷
so that it (My Name) not be read as written. 31 :BëÖ³Ð×ÌkêÑþÖwÌ−êHÓL
is a term meaning: gathering. 28 ,¬ewÌñ öBLÐñ
And this is how I am to be mentioned. 32 .éÄøÀëÄæäÆæÀå It is because it is something which disperses êeí þÑïÔtгÌnÔíþÖëÖcÓLóÑLñÔ¼
He (God) taught him how [the Name] is to be read. .êÖþКÌòCÔê−ÑíBðÐnÌñ and requires (LÑLš) gathering, BLÐLîšÐñC−ÌþÖ®Ðî
Similarly, David says: 33 ,þÑôBê êeí ðÌîÖcöÑ×Ðî [straw] is referred to as LÔš in other places. :³BôBšÐôþÖêÐLÌaLÔš −eþÖš
“Your Name is forever, óÖñB¼ÐñEÐôÌL’í
[13] Pressured. .íéÄöÈà [âé]
[ó−Ì®Öê does not mean hurried, but rather] pressured. :ó−ÌšÎìBc
27 There are two difficulties in this verse, 1) First, God tells Moshe to tell the Israelites that “Ehyeh Asher Ehyeh
sent me to you.” Then God says, “‘Ehyeh’ sent me to you.” 2) The entire verse is the statement of God, then, why Daily work. .BîBéÀa íBé-øÇáÀc
is þÓôêÒiÔî repeated in the middle? (L.S.R.) 28 This is represented by the second þÓôêÒiÔî in the verse. 29 Berachos
[I.e.] “Complete each day’s quota on time ,BôB−ÐëelÔk óB− ñÖkñÓL öBaÐLÓì
9b. I.e., “Say to them, ‘Ehyeh’ [without mentioning the second Ehyeh] sent me to you.” 30 The root óñ¼ means to
conceal. 31 It is written, Yud, Heh, Vov, Heh, but read: Aleph, Daled, Nun, Yud. (Pesachim 50a) 32 Rashi understands
−ÌôÐMíÓï and −ÌþÐ×ÌïíÓïÐî not as a poetic repetition of the same idea, but, rather, two separate references to God’s Name. 26 Devarim 11, 19. 27 Tehillim 119, 46. 28 Unlike others who translate LÔš as stubble (Tosafos Shabbos 36b),
33 Tehillim 135, 13. # # 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - A | 18-07-18 | 09:55:42 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - A | 18-07-18 | 09:55:42 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - A | 18-07-18 | 09:55:42 | SR:-- | Black #26015-
2
SHMOT