Page 38 - SHMOT
P. 38
[49] Shemos—Shemos 5:10 é:ä úåîùZúåîù Shemos—Shemos 3:15–18 çéYåè:â úåîùZúåîù [28]
10. They went out— e•êЮ·ÑiÔî.− for all generations.’” :þÒ ÞcþÒ'ðÐñ
the taskmasters of the people and their officers— î− flÖþÐ¬Ò ¤LÐî ·óÖ¼Öí−¥ÑNÐèÒÞò Chamishi (Fifth Aliyah) éùéîç
and spoke to the people, saying, þÒ¢ôêÑñó£Ö¼Öí-ñÓêe'þÐôêÒÞiÔî 16. “Go, gather the elders of Yisrael, ñ †ÑêÖþÐNÌ−−¤ÑòКÌï-³Óê „ÖzÐõÔ½ÞÖêÐîC¤Ññ .ï¬
“This is what Pharaoh said, íÒ fl¼ÐþÔtþ¤ÔôÖêíÒkƒ and say to them, ·óÓíÑñÎê¥ÖzÐþÔôÞÖêÐî
‘I will no longer give you straw. :öÓëÞÓzó£Ó×Öñö'ѳÒò−Ìp§Óò−Ñê ‘Adonoy, the God of your fathers appeared to me— − flÔñÑêí¤ÖêÐþÌò ·óÓ×−Ñ³Ò ÞëÎê−¥ÑíGÍêí„ÖîÒíÐ−
the God of Avraham, Yitzchok and Yaakov—saying, þÒ¢ôêÑñëÒ£šÎ¼ÞÔ−Ðîš'ÖìЮÌ−ó§ÖíÖþÐëÔê−«ÑíGÍ ê
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA “I have indeed been mindful of you, ó flÓ×гÓê ·−ÌzÐð·ÔšÖtðÒ¥šÖt
regarding that which is being done to you in Egypt. :óÌ−ÞÖþЮÌôÐaó£Ó×Öñ−e 'NÖ¼ÞÓí-³ÓêÐî
Let them not constantly think about and talk ð−ÌôÖ³eþÐaÔð−ÌîebÐíÓ−ñÔêÐî
about nonsensical ideas, saying: ,þÒôêÑñÔìeþ −ÑþÐëÌðÐa 17. I have said, þ †ÔôÒêÞÖî .ï−
“Let us go and sacrifice.” ;íÖìÐaÐïÌòíÖ×ÐñÑò I will bring you up out of the suffering of Egypt, ›óÌ−›ÔþЮÌô−¤ÌòϼÞÑô ‡óÓ×гÓêí¤ÓñμÞÔê
Similar to this is: ,Bñ íÓôBðÐî
to the land of the Canaanites, the Chittites, − flÌzÌì¤ÔíÐî ·−ÌòμÞÔòÐkÔí±Óþ¥Óê-ñÓê
“(íÖ¼ÐLÓêÐî) I will speak of Your Laws constantly.” 14 ;ð−ÌôÖ³E−ÓwŠìÐëíÖ¼ÐLÓêÐî
the Emorites, the Perizites, −flÌfÌþÐ tÔíÐî ·−ÌþÒôÍêÞÖíÐî
[The words:] íÖò−ÌòÐLÌñÐîñÖLÖôÐñ 15 are translated by Onkelos öÖò−ÌôÐbÐþÔ³Ðô,íÖò−ÌòÐLÌñÐîñÖLÖôÐñ
the Chivites and the Yevusites; −¢Ì½eëÐ−ÔíÐî−£ÌeÌìÞÔíÐî
as: −ѼBLÐñ—“[an example and a topic of] talk. ” ;−ѼBLÐñe
16
þÑtÔ½Ð−Ôî —and he related [is translated:] −̼ÖzÐLÌêÐî. ;−̼ÖzÐLÌêÐîZþÑtÔ½Ð−Ôî to a land flowing with milk and honey.”’ :LÞÖëÐðe ë£ÖñÖì³'ÔëÖï±Óþ§Óê-ñÓê
It is impossible to say that e¼ÐLÌ− e¼ÐLÌ−ñÔêÐîþÔôBñ þÖLÐõÓê−ÌêÐî 18. They will listen to your voice. E¢ÓñÒšÐñe£¼ÐôÞÖLÐî .ì−
has the same meaning as: öBLÐñ
You and the elders of Yisrael will come ñ•ÑêÖþÐNÌ−−·ÑòКÌïÐî »íÖzÔê ”Ö³êÖëe
“God (¼ÔLÌ−Ôî) turned to Hevel, etc. ,ñÓëÓíñÓê’í¼ÔLÌiÔî
but, to Kayin and his gift (íÖ¼ÖLêG) He did not turn,” 17 ,íÖ¼ÖLêGB³ÖìÐòÌôñÓêÐîöÌ−ÔšñÓêÐî AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
and, therefore e¼ÐLÌ−ñÔêÐî would mean: “Do not turn,” ,eòÐõÌ −ñÔê Z e¼ÐLÌ−ñÔêÐîLÑþÖõÐñe The mention of Your Name is for all generations.” :þÒðÖîþÒðÐñEÐþÐ×Ìï’í
for if this were so, the Torah should have written: ëBzÐ×ÌñBñíÖ−ÖíöÑkóÌêÓL
[16] The elders of Yisrael— .ìÅàÈøÀNÄééÅðÀ÷Äæ-úÆà [æè]
“And do not turn (ñÓê) to false ideas” 18 þÓšÖL−ÑþÐëÌcñÓêe¼ÐLÌ−ñÔêÐî
those designated [to attend] meetings. 34 .íÖë−ÌL−Ìñó−ÌðÖìe−Ðô
or þÓšÖL−ÑþÐëÌðÐñ [instead of þÓšÖL−ÑþÐëÌðñÓê], ,þÓšÖL−ÑþÐëÌðÐñBê
Should you claim [that ñÑêÖþÐNÌ−−ÑòКÌï refers to] þÔôêÒzóÌêÐî
because this is the form of them all: 19 ,óÖlek ³ÔþÐïÌböÑ×−Ìk
any and all elderly people, ,óֳнó−ÌòÑšÐï
[such as:] “(ñÔ¼óÖðÖêÖííÓ¼ÐLÌ−) Man shall turn to his Maker;” 20 ,eíÑNÒ¼ñÔ¼óÖðÖêÖííÓ¼ÐLÌ−
how would it be possible for him to gather ¹B½ÍêÓñBñþÖLÐõÓêCÔê−Ñí
[or:] “(ñÓêíÓ¼ÐLÌ−) He shall not turn to the altars.” 21 ,³BìÐaÐïÌnÔíñÓêíÓ¼ÐLÌ−êGÐî
[all] the elders of [a male population of] 600,000? :?êBaÌþó−ÌMÌLñÓLó−ÌòÑšÐï
“(ñÔ¼e¼ÖL) They do not turn to the Holy One of Israel” 22 ,ñÑêÖþÐNÌ− LBðКñÔ¼e¼ÖLêGÐî
[18] They will listen to your voice— .EÆìÉ÷ÀìeòÀîÞÈLÀå [çé]
Never have I found the prefix ’ë ³"−ÑañÓL LenÌL−̳êÖ®Öô êGî
of their own volition (i.e., without waiting for signs). óÓí−ÑñÎêÑn
following them (i.e., íÖ¼ÖL in the sense of turn). ,óÓí−ÑþÎìÔêÐñíÖ×eôн
“Once you tell it to them using this expression 35 ,íÓï öBLÖñóÓíÖñþÔôêÒzÓLöÖî−ÑkÌô
But after words meaning speaking Z þeaÌc öBLÐñþÔìÔêñÖëÎê
they will listen to your voice, ,EÐñBšÐñe¼ÐôÐLÌ−
in the sense of being involved in speaking of something, ZþÖëÖðÐaþÑaÔðÐñšÑqÔ ¼Ð³ÌôÐk
for this sign has already been transmitted to them óÖðÖ−Ða þe½ÖôíÓïöÖô−̽þÖëÐkÓL
it is appropriate to use the prefix ’ë. ,³"−Ña−ÑLenÌL öBLÐññÑõBò
through Yaakov and Yoseif ,¹Ñ½BiÌôe ëҚμÔiÌô
E.g., “Those who have a discussion (EÐa) about you” 23 ,EÐaó−ÌþÖaÐðÌpÔí :öBèÐk
that with this expression they will be redeemed.” 36 .ó−ÌñÖêÐèÌòóÑííÓï öBLÖñÐaÓL
[or:] “Miriam and Aharon spoke (íÓLôÐa) about Moshe” 24 ,íÓLôÐaöÒþÎíÔêÐîóÖ−ÐþÌôþÑaÔðÐzÔî
Yaakov said to them: ,óÓíÖñþÔôÖêëҚμÔ−
[or:] “The angel who spoke (−Ìa) about me” 25 ,−ÌaþÑëÒcÔíCÖêÐñÔnÔí
“And Elokim will surely consider you.” 37 ,óÓ×гÓêðÒšÐõÌ−ðÒšÖtó−ÌíGêÑî
Yoseif, [too,] said to them: ,óÓíÖñþÔôÖê¹Ñ½B−
14 Tehillim 119, 117. 15 Devarim 28, 37. 16 Below 18, 8. 17 Bereishis 4, 4–5. 18 Rather than using the prefix
’ë (þš¾ −þëðë) which denotes in, of or about. 19 I.e., when í¼¾ has the meaning: turn towards. 20 Yeshaiyahu 17, 34 I.e., the leaders of Yisrael. 35 I.e., −ÌzÐðÔšÖtðÒšÖt. 36 See Gur Aryeh for an elaborate explanation of the connection
7. 21 Ibid. 31, 1. 22 Ibid. 17, 8. 23 Yechezkel 33, 30. 24 Bamidbar 12, 1. 25 Zechariah 4, 1. between −ÌzÐðÔšÖtðÕšÖt and the redemption. 37 Bereishis 50, 24. # # 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - B | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - B | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- |