Page 38 - SHMOT
P. 38

[49]  Shemos—Shemos 5:10  é:ä úåîùZúåîù  Shemos—Shemos 3:15–18 çéYåè:â úåîùZúåîù  [28]


 10. They went out—  e•êЮ·ÑiÔî.−  for all generations.’” :þÒ ÞcþÒ'ðÐñ
 the taskmasters of the people and their officers— î− flÖþÐ¬Ò ¤LÐî ·óÖ¼Öí−¥ÑNÐèÒÞò  Chamishi (Fifth Aliyah)  éùéîç
 and spoke to the people, saying, þÒ¢ôêÑñó£Ö¼Öí-ñÓêe'þÐôêÒÞiÔî  16. “Go, gather the elders of Yisrael, ñ †ÑêÖþÐNÌ−−¤ÑòКÌï-³Óê „ÖzÐõÔ½ÞÖêÐîC¤Ññ .ï¬
 “This is what Pharaoh said, íÒ fl¼ÐþÔtþ¤ÔôÖêíÒkƒ  and say to them, ·óÓíÑñÎê¥ÖzÐþÔôÞÖêÐî
 ‘I will no longer give you straw. :öÓëÞÓzó£Ó×Öñö'ѳÒò−Ìp§Óò−Ñê  ‘Adonoy, the God of your fathers appeared to me— − flÔñÑêí¤ÖêÐþÌò ·óÓ×−Ñ³Ò ÞëÎê−¥ÑíGÍêí„ÖîÒíÐ−
       the God of Avraham, Yitzchok and Yaakov—saying, þÒ¢ôêÑñëÒ£šÎ¼ÞÔ−Ðîš'ÖìЮÌ−ó§ÖíÖþÐëÔê−«ÑíGÍ ê
 AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  “I have indeed been mindful of you, ó flÓ×гÓê ·−ÌzÐð·ÔšÖtðÒ¥šÖt
       regarding that which is being done to you in Egypt. :óÌ−ÞÖþЮÌôÐaó£Ó×Öñ−e 'NÖ¼ÞÓí-³ÓêÐî
 Let them not constantly think about and talk  ð−ÌôÖ³eþÐaÔð−ÌîebÐíÓ−ñÔêÐî
 about nonsensical ideas, saying:  ,þÒôêÑñÔìeþ −ÑþÐëÌðÐa  17. I have said, þ †ÔôÒêÞÖî .ï−
 “Let us go and sacrifice.”  ;íÖìÐaÐïÌòíÖ×ÐñÑò  I will bring you up out of the suffering of Egypt, ›óÌ−›ÔþЮÌô−¤ÌòϼÞÑô ‡óÓ×гÓêí¤ÓñμÞÔê
 Similar to this is:  ,Bñ íÓôBðÐî
              to the land of the Canaanites, the Chittites, − flÌzÌì¤ÔíÐî ·−ÌòμÞÔòÐkÔí±Óþ¥Óê-ñÓê
 “(íÖ¼ÐLÓêÐî) I will speak of Your Laws constantly.” 14  ;ð−ÌôÖ³E−ÓwŠìÐëíÖ¼ÐLÓêÐî
                          the Emorites, the Perizites, −flÌfÌþÐ tÔíÐî ·−ÌþÒôÍêÞÖíÐî
 [The words:] íÖò−ÌòÐLÌñÐîñÖLÖôÐñ 15  are translated by Onkelos  öÖò−ÌôÐbÐþÔ³Ðô,íÖò−ÌòÐLÌñÐîñÖLÖôÐñ
                       the Chivites and the Yevusites; −¢Ì½eëÐ−ÔíÐî−£ÌeÌìÞÔíÐî
 as: −ѼBLÐñ—“[an example and a topic of] talk. ”  ;−ѼBLÐñe
 16
 þÑtÔ½Ð−Ôî —and he related [is translated:] −̼ÖzÐLÌêÐî.  ;−̼ÖzÐLÌêÐîZþÑtÔ½Ð−Ôî  to a land flowing with milk and honey.”’ :LÞÖëÐðe ë£ÖñÖì³'ÔëÖï±Óþ§Óê-ñÓê
 It is impossible to say that e¼ÐLÌ−  e¼ÐLÌ−ñÔêÐîþÔôBñ þÖLÐõÓê−ÌêÐî  18. They will listen to your voice. E¢ÓñÒšÐñe£¼ÐôÞÖLÐî .ì−
 has the same meaning as:  öBLÐñ
                 You and the elders of Yisrael will come ñ•ÑêÖþÐNÌ−−·ÑòКÌïÐî »íÖzÔê ”Ö³êÖëe
 “God (¼ÔLÌ−Ôî) turned to Hevel, etc.  ,ñÓëÓíñÓê’í¼ÔLÌiÔî
 but, to Kayin and his gift (íÖ¼ÖLêG) He did not turn,”  17  ,íÖ¼ÖLêGB³ÖìÐòÌôñÓêÐîöÌ−ÔšñÓêÐî  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
 and, therefore e¼ÐLÌ−ñÔêÐî would mean: “Do not turn,”  ,eòÐõÌ −ñÔê Z e¼ÐLÌ−ñÔêÐîLÑþÖõÐñe  The mention of Your Name is for all generations.”  :þÒðÖîþÒðÐñEÐþÐ×Ìï’í
 for if this were so, the Torah should have written:  ëBzÐ×ÌñBñíÖ−ÖíöÑkóÌêÓL
                         [16] The elders of Yisrael—  .ìÅàÈøÀNÄééÅðÀ÷Äæ-úÆà [æè]
 “And do not turn (ñÓê) to false ideas” 18  þÓšÖL−ÑþÐëÌcñÓêe¼ÐLÌ−ñÔêÐî
                   those designated [to attend] meetings. 34  .íÖë−ÌL−Ìñó−ÌðÖìe−Ðô
 or þÓšÖL−ÑþÐëÌðÐñ [instead of þÓšÖL−ÑþÐëÌðñÓê],  ,þÓšÖL−ÑþÐëÌðÐñBê
                 Should you claim [that ñÑêÖþÐNÌ−−ÑòКÌï refers to]  þÔôêÒzóÌêÐî
 because this is the form of them all: 19  ,óÖlek ³ÔþÐïÌböÑ×−Ìk
                            any and all elderly people,  ,óֳнó−ÌòÑšÐï
 [such as:] “(ñÔ¼óÖðÖêÖííÓ¼ÐLÌ−) Man shall turn to his Maker;” 20  ,eíÑNÒ¼ñÔ¼óÖðÖêÖííÓ¼ÐLÌ−
                 how would it be possible for him to gather  ¹B½ÍêÓñBñþÖLÐõÓêCÔê−Ñí
 [or:] “(ñÓêíÓ¼ÐLÌ−) He shall not turn to the altars.” 21  ,³BìÐaÐïÌnÔíñÓêíÓ¼ÐLÌ−êGÐî
            [all] the elders of [a male population of] 600,000?  :?êBaÌþó−ÌMÌLñÓLó−ÌòÑšÐï
 “(ñÔ¼e¼ÖL) They do not turn to the Holy One of Israel” 22  ,ñÑêÖþÐNÌ− LBðКñÔ¼e¼ÖLêGÐî
                  [18] They will listen to your voice—  .EÆìÉ÷ÀìeòÀîÞÈLÀå [çé]
 Never have I found the prefix ’ë  ³"−ÑañÓL LenÌL−̳êÖ®Öô êGî
          of their own volition (i.e., without waiting for signs).  óÓí−ÑñÎêÑn
 following them (i.e., íÖ¼ÖL in the sense of turn).  ,óÓí−ÑþÎìÔêÐñíÖ×eôн
             “Once you tell it to them using this expression 35  ,íÓï öBLÖñóÓíÖñþÔôêÒzÓLöÖî−ÑkÌô
 But after words meaning speaking  Z þeaÌc öBLÐñþÔìÔêñÖëÎê
                          they will listen to your voice,  ,EÐñBšÐñe¼ÐôÐLÌ−
 in the sense of being involved in speaking of something,  ZþÖëÖðÐaþÑaÔðÐñšÑqÔ ¼Ð³ÌôÐk
            for this sign has already been transmitted to them  óÖðÖ−Ða þe½ÖôíÓïöÖô−̽þÖëÐkÓL
 it is appropriate to use the prefix ’ë.  ,³"−Ña−ÑLenÌL öBLÐññÑõBò
                            through Yaakov and Yoseif  ,¹Ñ½BiÌôe ëҚμÔiÌô
 E.g., “Those who have a discussion (EÐa) about you” 23  ,EÐaó−ÌþÖaÐðÌpÔí :öBèÐk
           that with this expression they will be redeemed.” 36  .ó−ÌñÖêÐèÌòóÑííÓï öBLÖñÐaÓL
 [or:] “Miriam and Aharon spoke (íÓLôÐa) about Moshe” 24  ,íÓLôÐaöÒþÎíÔêÐîóÖ−ÐþÌôþÑaÔðÐzÔî
                                Yaakov said to them:  ,óÓíÖñþÔôÖêëҚμÔ−
 [or:] “The angel who spoke (−Ìa) about me” 25  ,−ÌaþÑëÒcÔíCÖêÐñÔnÔí
                  “And Elokim will surely consider you.” 37  ,óÓ×гÓêðÒšÐõÌ−ðÒšÖtó−ÌíGêÑî
                            Yoseif, [too,] said to them:  ,óÓíÖñþÔôÖê¹Ñ½B−
 14 Tehillim 119, 117.  15 Devarim 28, 37.  16 Below 18, 8.  17 Bereishis 4, 4–5.  18 Rather than using the prefix
 ’ë (þš¾ −þëðë) which denotes in, of or about.  19 I.e., when í¼¾ has the meaning: turn towards.  20 Yeshaiyahu 17,  34 I.e., the leaders of Yisrael.  35 I.e., −ÌzÐðÔšÖtðÒšÖt.  36 See Gur Aryeh for an elaborate explanation of the connection
 7.  21 Ibid. 31, 1.  22 Ibid. 17, 8.  23 Yechezkel 33, 30.  24 Bamidbar 12, 1.  25 Zechariah 4, 1.  between −ÌzÐðÔšÖtðÕšÖt and the redemption.  37 Bereishis 50, 24.  #            #  26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - B | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Magenta   26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - B | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- |
   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43