Page 41 - SHMOT
P. 41

2
 SHMOT
       [31]                  Shemos—Shemos 4:1   à:ã úåîùZúåîù                         #                      Shemos—Shemos 5:2–4   ãYá:ä úåîùZúåîù     26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - A | 18-07-18 | 09:55:42 | SR:-- | Magenta   26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - A | 18-07-18 | 09:55:42 | SR:-- | Black   26015-EYAL - 26015-SHM

                      4 1. Moshe answered and said, þÓôêÕfliÔî ·íÓLô öÔ¼¥Ô−Ôî.ê ã                                I do not know Adonoy, íflÖîÒíÐ−-³Óê ·−Ìzм·ÔðÖ−ê¥G
                           “They will not believe me. − flÌñ eò−¤ÌôÎêÞÔ−-êG ·öÑíÐî                      nor will I let [the B’nei] Yisrael go.” :ÔìÞÑlÔLÎêêÕ'ññ£ÑêÖþÐNÌ−-³Óêó'ÔèÐî
                                                                                                                  3. They said [to him], e flþÐôêÒ¤iÔî.è
                   AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
                                                                                            “The God of the Hebrews has revealed Himself to us. eò−¢ÑñÖ¼ê¤ÖþКÌòó−£ÌþÐë̼ÞÖí−'ÑíGÍê
          [or:] “That (ñ−ÌvÌí) God took away from our father.” 56  ,eò−ÌëÖêÑôó−ÌíGÍêñ−ÌvÌíþÓLÎê  Please allow us to take a three day journey ó−•ÌôÖ−³ÓL ·ñÐL »CÓþ»Ócê”Öp-íÖ×ÐñÞÑò
           His (Menachem’s) words cannot be given credence  ,î−ÖþÖëÐðeòÐôÖêÑ−êGÐî                                  into the wilderness, þ†ÖaÐðÌnÔa
                    for if the ö"îò were not part of the root  ðB½Ð− ö"epÔííÖ³Ð−ÖíêGóÌê−Ìk
                                                                                                    and let us sacrifice to Adonoy, our God, eò− flÑíGÍ êíÒ¤Öîí−ÞÔñ ·íÖìÐaÐïÌòÐî
                    and [since] it is vocalized with a chirik  ,šÌþ−ÌìÐëíÖðešÐòê−ÌíÐî
                                                                                                         lest He strike us with the plague þÓë£ÓcÔaeò flѼÖbÐõÌ−-ö·Ót
                           it cannot be used to express  öBLÐñÌa³ÓLÓnÔLÐôêÑíгêG
                        “And you shall do something” 57  ,óÓzÐñÔ¼Ðõe                                               or with the sword.” :ëÓþÞÖìÓëB'ê
        but, rather, a term of: “Something shall be done to you,” 58  ,óÓzÐñÔ¼ÐõÌòÐî öBLÐñÌëêÖlÓê       4. The king of Egypt said to them, óÌ− flÔþЮÌôCÓñ¤Óô ·óÓíÑñÎêþÓôêÒ¥iÔî.ð
         as in: “(óÓzÐìÔ½ÌòÐî) You will be uprooted from the land,” 59  ,íÖôÖðÎêÖíñÔ¼ÑôóÓzÐìÔqÌòÐîBôÐk       “Why, Moshe and Aharon, öÕ flþÎíÞÔêÐîí¤ÓLô íÖnÖñƒ
          [or:] “(óÓzÔzÌòÐî) You will be given over to an enemy,”  60  ,ëÑ−Bê ðÔ−ÐaóÓzÔzÌòÐî
                                                                                             are you distracting the people from their work? î−¢ÖNμÞÔnÌôó£Ö¼Öí-³Óê e¼−'ÌþÐõÔz
        [or:] “(óÓzÐõÔèÌòÐî) You will be stricken before your enemies,” 61  ,óÓ×−ÑëÐ−Òê−ÑòÐõÌñóÓzÐõÔbÌòÐî
                                                                                                             Get back to your burdens.” :óÞÓ×−ѳ ÞGÐë̽Ðñe£×Ðñ
        [or:] “(óÓzÐ×ÔzÌòÐî) You will be disintegrated in her midst,” 62  ,dÖ×B³ÐaóÓzÐ×ÔzÌòÐî
          [or:] “You shall say, (eòÐñÔvÌò) ‘We have been saved.’ ” 63  ,eòÐñÔvÌòóÓzÐþÔôÎêÔî                                         é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
                                                                                                      AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI
                   meaning: “Something was done to us.”  ,eòÐñÔ¼ÐõÌò öBLÐñ
                             Whereas, every letter ö"îò  ö"eò ñÖ×Ðî                                             [3] Lest He strike us. 4  .eðÅòÈbÀôÄé-ïÆt [â]
                      which sometimes appears in a word  ó−ÌšÖþÐõÌñíÖë−ѳÐëíÖêÖëê−ÌíÓL       Actually, they should have said, “Lest He strike you,”  ,þÔôBñ ó−Ì×−ÌþЮe−ÖíEμÖbÐõÌ−öÓt
                             and is sometimes omitted  íÖpÓnÌô³ÓñÓõBòÐî                                 but, they showed respect to the king. 5  .³e×ÐñÔnÔñ ðBëÖ× ešÐñÖìÓLêÖlÓê
                     such as the ö"îò of: CÑLBò ,öѳBò ,êÑÒ¾Bò ,¹ÑèBò  CÑLBò ,öѳBò ,êÑNBò ,¹ÑèBò ñÓL ö"eòÐk  The term íÖ¼−ÌèÐt (“eòѼÖbÐõÌ−”) denotes an occurrence of death.  :ê−Ìí³ÓîÖôíÑþКÌô öBLÐñBïíÖ¼−ÌèÐt
                       when it speaks in terms meaning:  öBLÐñ³ÓþÓaÔðÐôê−ÌíÓLÐk                       [4] Are you distracting the people  íÈòÈä-úÆà eòéÄøÀôÇz [ã]
                        “And you shall do something” 64  óÓzÐñÔ¼Ðõe                                                  from their work.  .åéÈNÂòÞÇnÄî
                              is vocalized with a shva,  ,(ê"ÖîÐLÌa) ¹Ö¬ÎìÔaðÑšÖpÌz           I.e., “why are you disengaging and distancing them  óÖ³Bê eš−ÌìÐþÔ³Ðî eñ−ÌcÐëÔz
                e.g. “(óÓ³êÖNÐòe) You shall carry your father,” 65  ,óÓ×−ÌëÎê³ÓêóÓ³êÖNÐòe öBèÐk                       from their work,  ,óÖzÐ×êÔñÐnÌô
                    [or:] “(óÓzÔ³Ðòe) And you shall give them  óÓíÖñóÓzÔ³Ðòe                                   for they might listen to you  óÓ×Öñö−̼ÐôBMÓL
                                the land of Gilead,” 66  ,ðÖ¼ÐñÌbÔí±ÓþÓê³Óê                       and have thoughts of resting from the work.”  ,íÖ×êÖñÐnÔíöÌôÔìeòÖñó−Ìþeëнe
                   [or:] “(óÓzÐñÔôÐòe) And you shall circumcise  óÓzÐñÔôÐòe                          Similarly “(eíѼÖþÐt) Distance yourself from it,  eíѼÖþÐtöÑ×Ðî
                           the flesh of your foreskin.” 67  ,óÓ×гÔñÐþÖ ¼þÔNÐa³Óê                                    do not pass by it,” 6  Ba þÖëμÔzñÔê
                                    I, therefore, say  þÑôBê −ÌòÎêCÖ×Ðñ                                  [eíѼÖþÐt meaning:] keep it at a distance.  ,eíÑšÎìÔþZ
            that this [letter ö"îò] that is vocalized with a chirik  šÌþ−ÌìÐëíÖðešÐpÔí³êÒïÓL                               Similarly:  öÑ×Ðî
                                   is part of the root  ,ê−Ìí ðB½Ð−ÔíöÌô                         “(e¼ÐþÐõÌzÔî) You will keep away from my advice.” 7  ,−̳֮μñÖ×e¼ÐþÐõÌzÔî
                           and has the same root as ñevÌò  ,ñevÌòþÖëÖcóÑL ðB½−Ìî                    [or:] êeí Ô¼ŠþÖõ−Ìk—“for it has distanced itself,” 8  êeí Ô¼ŠþÖõ−Ìk
                  which is one of the “strong” conjugations  ,ó−ÌðÑëÐkÔí ³BòBLÐlÔíöÌô êeíÐî           [êeí Ô¼ŠþÖõ: meaning] “It has distanced itself  šÖìÐþÌòZ
                               such as ðenÌñ ,þetÌk ,þeaÌc.  ,ðenÌñ ,þetÌk ,þeaÌðBôÐk                             and became repulsive.”  :ëּгÌòÐî
                    When [these words] express the term  öBLÐñÌaþÑaÔðÐiÓLÐk                                   Get back to your burdens.  .íÞÆëéÅú ÞGÀáÄñÀìeëÀì
                                                                                                         [Meaning:] get back to your chores  óÓ×ÐzÐ×êÔñÐôÌñ e×Ðñ
       56 Ibid. 16.  57 I.e., the ñÔš conjugation.  58 I.e., the ñÔ¼ÐõÌò conjugation.  59 Devarim 28, 63.  60 Vayikra 26,
       25.  61 Ibid. 17.  62 Yechezkel 22, 21.  63 Yirmiyahu 7, 10.  64 I.e., the ñÔš conjugation.  65 Bereishis 45, 19.
       66 Bamidbar 32, 29.  67 Bereishis 16, 11.                                         26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - A | 18-07-18 | 09:55:42 | SR:-- | Black   26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - A | 18-07-18 | 09:55:42 | SR:-- | Cyan   26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - A | 18-07-18 | 09:55:42 | SR:-- | Magenta   #26015-E







                         #
   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46