Page 39 - SHMOT
P. 39

#
 #26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - B | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - B | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - B | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - B | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Black
       [29]              Shemos—Shemos 3:18–19 èéYçé:â úåîùZúåîù                                              Shemos—Shemos 5:7–9   èYæ:ä úåîùZúåîù            [48]


                   to the king of Egypt, and say to him, ·î−ÖñÑêó¥ÓzÐþÔôÎêÞÔîóÌ−†ÔþЮÌôCÓñ¤Óô-ñÓê    Let them go gather [their own] straw, :öÓëÞÓzó£ÓíÖñe 'LÐL ÞšÐîe fl×ÐñÞÑ−óÑíƒ
                        ‘Adonoy, God of the Hebrews ·ó−ÌiÌþÐë̼ÞÖí−¥ÑíGÍêí„ÖîÒíÐ−                            8. [And] the quota of bricks ó−•ÌòÑëÐlÔí³ÓòÒ·kгÔô-³ÓêÐî.ì
                          happened to meet with us. eò− flÑñÖ¼í¤ÖþКÌò                                            that they made before, ·óÒLÐñÌLñB¥ôÐzó−·ÌNÒ¼ »óÑíþ¤ÓLÎê
                    Now we request that you let us go ê„Öp-íÖ×ÐñÞÑòí †ÖzÔ¼Ðî                    you shall place upon them; do not reduce it, eò¢ÓnÌôe£¼ÐþÐè̳ê'Gó flÓí−Ññμ eô−¤ÌNÖz
                    into the wilderness for three days, þ flÖaÐðÌnÔa ·ó−ÌôÖ−³ÓL¥ñÐLCÓþ¤Óc                              for they are lazy ó flÑíó−¤ÌtÐþÌò-−ÞÌk
       to bring an offering [sacrifice] to Adonoy, our God.’ :eò−ÞÑíGÍêíÒ'Öîí−ÞÔñí£ÖìÐaÐïÌòÐ î         and therefore they cry out, saying, þÒ flôêÑñ ·ó−ÌšÎ¼Ò Þ®ó¥Ñíö†Ñk-ñÔ¼
                                      19. I know −Ìzм flÔðÖ−−¤ÌòÎêÞÔî .¬−                             ‘We want to go sacrifice to our God.’ :eò−ÞÑíGêÞÑñí'ÖìÐaÐïÌòí£Ö×ÐñÞÑò
               that the king of Egypt will not allow you óÌ−£ÔþЮÌôCÓñ'Óôó§Ó×гÓêö'ÑzÌ−-ê ÞG−Ìk…  9. Make the workload heavier on the men, ó−£ÌLÖòÎêÞÖí-ñÔ¼í§ÖðÒëμÞÖíð«ÔaÐ×Ìz.¬
                   AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  and make them do it. d¢Öë-eNμÞÔ−Ðî
                                                                                                      Let them not talk about false ideas.” :þÓšÞÖL-−ÑþÐëÌðÐae£¼ÐLÌ−-ñÔêÐî
                      “Elokim will surely consider you.” 38  :óÓ×гÓêó−ÌíGÓêðÒšÐõÌ−ðÒšÖt
                               God of the Hebrews.  ,íéÄiÄøÀáÄòÞÈäéÅäGÁà)
                                                                                                      AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
                  [ó−ÌiÌþÐë̼Öí is written with] an additional yud  íÖþ−ѳÐ− ð"e−
                       as an allusion to the ten plagues. 39  .³BkÔôþÓNÓ¼ÐñïÓôÓþ                                            Gather.  .eLÀL Þ÷Àå
                        (From an old Rashi manuscript.)  :(öÖLÖ−−"ÌMÔþÐa)                                [eLÐLšÐî is the same as:] e¬ÐwÌñÐî— gather.  :e¬ÑwÌñÐî
                         Happened to meet with us.  .eðéÅìÈòäÈøÀ÷Äð                                            [8] The quota of bricks.  .íéÄðÅáÀlÇäúÆðÉkÀúÇî-úÆàÀå [ç]
            [íÖþКÌò is derived from] the term íÓþКÌô (happening).  .íÓþКÌô öBLÐñ             [ó−ÌòÑëÐlÔí³ÓòÒkгÔô means:] “the total number of bricks  ó−ÌòÑëÐlÔí öBaÐLÓì óe×н
             Similarly, “And God [þÖwÌiÔî] happened to meet,” 40  ,ó−ÌíGÍêþÖwÌiÔîöÑ×Ðî                         that each one made per day  óB−ÐñíÓNB¼ ðÖìÓêñÖ×íÖ−ÖíÓL
                                 [or:] íÒkíÓþÖwÌê−Ì×ÒòÖêÐî.” 41  íÒkíÓþÖwÌê−Ì×ÒòÖêÐî                  when the straw was distributed to them,  ,óÓíÖñöÖzÌòöÓëÓzÔííÖ−ÖíÓLÐk
               [Meaning:] I will be met (íÓþÖwÌê) by Him here.”  :óBñÎíBzÌêÑôíÓþКÌòêÑdÓê    that same quota is to be required of them, even now,  ,íÖzÔ¼óÔbóÓí−Ññμ eô−ÌNÖz óe×н B³Bê
             [19] The king of Egypt will not allow you  íÄéÇøÀöÄîCÆìÆîíÆëÀúÆàïÅzÄé-à ÞG [èé]      so that their work will become more difficult.  :óÓí−ÑñμíÖðBëμÖíðÔaÐ×ÌzöÔ¼ÔôÐñ
                                        to go— 42  .CGÂäÞÇì                                                         For [they are] lazy.  íéÄtÀøÄð-éÄk
                      unless I show him My strong hand;  ,íÖšÖïÎìÔí−ÌðÖ−BñíÓêÐþÔô−ÌòÎêö−ÑêóÌê  [I.e., “They have become disengaged] from their work.  ,óÑííÖðBëμÖíöÌô
              meaning: “As long as I do not make him aware  B¼−ÌðBô −ÌòÎêö−ÑêÓL ðB¼ ñÖkþÔôBñÐk  Therefore, their attention has turned towards idleness  íÖñÖ¬ÔaÔíñÓêíÓòBt óÖaÌñCÖ×Ðñ
                                 [of] My strong hand  ,íÖšÖïÎìÔí−ÌðÖ−                                 and they cry out, saying: ‘Let us go, etc.’”  :’îèî íÖ×ÐñÞÑòþÒôêÑñó−̚μB®Ðî
                        he will not allow you to leave. 43  :CGÎíÔñóÓ×гÓêöÑzÌ−êG                                    [The word] úÆðÉkÀúÇî.  .úÆðÉkÀúÇî
                                  Will not allow. 44  .ïÅzÄé-à ÞG                                              [The words:] “ó−ÌòÑëÐñöÓ×B³Ðî,” 11  ,ó−ÌòÑëÐñöÓ×Ò³Ðî
               [As Onkelos translates it:] He will not permit,  ,šBaÐLÌ−êÖñ                          “and by him (eòÐkгÌò) deeds are counted,” 12  ,³Bñ−ÌñμeòÐkÐ ³ÌòBñÐî
             as in: “Therefore I did not (E−ÌzÔ³Ðò) allow you”— 45  ,C−ÌzÔ³ÐòêGöÑkñÔ¼BôÐk         [and] “the money (öÖkŠ³ÐôÔí) that was counted” 13  ,öÖkŠ³ÐôÔí¹Ó½ÓkÔí³Óê
                [or:] “God did not allow him to harm me.” 46  ,−ÌðÖn̼¼ÔþÖíÐñó−ÌíGÍêBòÖ³ÐòêGÐî           are all terms denoting taking a count.  :óÑí öBaÐLÓì öBLÐñóÖlek
                     These are all terms denoting giving. 47  .óÑííÖò−̳Ðò öBLÐñöÖlŠ×Ðî                         [The word] ó−ÌtÐþÌò [means:]  .ó−ÌtÐþÌò
                  There are others who explain íÖšÖïÎìðÖ−ÐaêGÐî:  í ÞÖšÖïÎìðÖ−ÐaêGÐîó−ÌLÐþÖõÐôLÑ−Ðî  The work has become loose (íÖ−eõÐþ) in their hand,  óÖðÖ−ÐëíÖ−eõÐþíÖ×êÖñÐnÔí
                    “And not because his hand is strong, 48  ,íÖšÖïÎìBðÖiÓLñ−Ì ëÐLÌaêGÐî                          and neglected by them  ,óÓíÑôíÖëeïμÔî
                                                                                                      and they have become loosened from it  ,íÖpÓnÌô ó−ÌtÐþÌòóÑíÐî
       38 Ibid. 25.  39 The letter yud having the numerical value of ten.  40 Bamidbar 23, 4.  41 Ibid. 15.  42 What is
       the meaning of íÖšÖïÎìðÖ−ÐaêGÐî? Ramban explains it as: “Neither persuasion nor show-of-force will convince Pharaoh to  retreit, in Old French—loosened.  :ïÔ¼ÔñÐa ¬"−−þ¬þ
       allow you to leave.” Rashi explains it differently.  43 Thus íÖšÖïÎìðÖ−ÐaêGÐî is explained as: “Without showing him My  [9] Let them not talk about false ideas.  .øÆ÷ÞÈL-éÅøÀáÄãÀaeòÀLÄé-ìÇàÀå [è]
       strong hand.”  44 öÑzÌ−êG literally means: He will not give.  45 Bereishis 20, 6.  46 Ibid. 31, 8.  47 I.e., the giving
       of permission. See Rashi Bereishis 20, 6 C−ÌzÔ³Ðò êG í"ð.  48 I.e., Pharaoh’s hand. Pharaoh’s refusal to let you go will
       not be a result of his strength (S.C.).                                            11 Below, v. 18.  12 I Shmuel 2, 3.  13 II Melachim 12, 12.








 #26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - B | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - B | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - B | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - B | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Black   #
   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44