Page 45 - SHMOT
P. 45

#
 #26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - A | 18-07-18 | 09:55:42 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - A | 18-07-18 | 09:55:42 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - A | 18-07-18 | 09:55:42 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - A | 18-07-18 | 09:55:42 | SR:-- | Black
 #26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - A | 18-07-18 | 09:55:42 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - A | 18-07-18 | 09:55:42 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - A | 18-07-18 | 09:55:42 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - A | 18-07-18 | 09:55:42 | SR:-- | Black
 #
       [35]               Shemos—Shemos 4:9–10   éYè:ã úåîùZúåîù                    2 SHMOT                 Shemos—Shemos 4:23–24 ãëYâë:ã úåîùZúåîù            [42]
                         and pour it on the dry land. í¢ÖLÖaÔiÔí £ÖzÐ×ÔõÞÖLÐî                                23. And I have said to you, E− †ÓñÑêþ¤ÔôÒêÞÖî .è×
              The water that you will take from the river þÒ flêÐ−Ôí-öÌôì¤ÔwÌzþ¤ÓLÎê ·óÌ−·ÔnÔíe¥−ÖíÐî  send out My son and let him serve Me. −Ìò flÑðÐëÔ¼¤Ô−Ðî ·−ÌòÐa-³Óêì¥ÔlÔL
                  will turn into blood on the dry land.” :³ÓLÞÖaÔiÔaó£ÖðÐñe'−ÖíÐî                             If you refuse to send him, B¢ìÐlÔLÐñö£ÑêÖôÐzÔî
                          10. Moshe said to Adonoy, ‡íÒÖîíÐ−-ñÓêí¤ÓLô þÓôêÒ·iÔî.−               behold, I will slay your [own] firstborn son.” :EÞÓþÒ×Ða £EÐòÌa-³Óêè flÑþÒí−¤Ì×ÒòÞÖê ·íÑpÌí
                                “I beg You Adonoy, ›−ÖòÒðÎê−¤Ìa                               24. He [Moshe] was along the way, in the inn, öB¢ñÖnÔaCÓþÓ£cÔë−'ÌíÐ−Ôî .ð×
                          I am not a man of words— −Ì×Õ†òÖêó−•ÌþÖëÐcL−·Ìê »êG                                  Adonoy confronted him, íflÖîÒíÐ−eí¤ÑLÐbÐõÌiÔî
           not since yesterday, not since the day before— óÒ flLÐñÌ MÌôóÔb·ñBôÐzÌôó¥Ôb                           and wanted to kill him. :B Þ³−ÌôÎíL £ÑwÔëÐ−Ôî
       not from the time You [first] spoke to Your servant, E¢ÓcÐëÔ¼-ñÓê £EÐþÓaÔcï'ÖêÑôó§Ôb
                                                                                                      AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
                   AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
                                                                                                          But, the midrashic explanation is:  :BLÖþÐðÌôe
                (Explanation: When God exacts retribution  ¼ÖþÐõÌòí"ÖaÖšÔíÓLÐk :Leþ−Ñt                             Here, God put His seal  í"ÖaÖwÔíóÔ³ÖìöêÖk
                                   from the nations  ó−ÌëÖ×B× −ÑðÐëB¼Ñô                                        on the sale of the birthright  íÖþB×ÐaÔí³Ôþ−Ì×ÐôñÔ¼
                 He first exacts retribution from their deity,  ,íÖlÌìÐzóÖ³eíÖñÍêÑô¼ÖþÐõÌò            which Yaakov had bought from Eisov. 61  :îÖNѼÑôëҚμÔ−ìÔšÖlÓL
                        for they had worshipped the Nile  ½Bñ−ÌòÐñó−ÌðÐëB¼ e−ÖíÓL                        [23] “And I have said to you—  .EéÆìÅàøÇîÉàÞÈå [âë]
                           which gave them sustenance  ,óÖ³Bê íÓiÔìÐôÔí                                           as a messenger of God,  óBšÖôñÓL B³eì−ÌñÐLÌa
                  and He turned them (its waters) to blood.  .óÖðÐñóÖ×ÖõÎíÔî                                     ‘Send My son out, etc.’”  :éÄðÀa-úÆàçÇlÇL
        [This explanation is found] in an old Rashi manuscript.  :öÖLÖ−−"ÌMÔþÐa
                                                                                                                 Behold, I will slay, etc.  .'åâå âÅøÉäéÄëÉðÞÈàäÅpÄä
                          The water [you will take].  .'åâå íÄéÇnÇäeéÈäÀå                                       This will be the last plague  ,íÖòBþÎìÔêíÖkÔôê−Ìí
                The word e−ÖíÐî [appears] twice [in this verse]:  .ó−ÌôÖ¼Ðõ−ÑzÐLe−ÖíÐîe−ÖíÐî             [Yet, God] warns him with this first  íÖlÌìгeíÖþгÌídÖëe
                         It seems to me that had it said:  þÔôÍêÓò el−Ìê,−Ôò−ѼÐëíÓêÐþÌò                    —because it is the most severe.  ;íÖLÖšê−ÌíÓL−ÑòÐtÌô
                     "³ÓLÖaÔiÔaóÖðÐñ þBêÐ−ÔíöÌôìÔwÌzþÓLÎêóÌiÔnÔíe−ÖíÐî", 18  ,³ÓLÖaÔiÔaóÖðÐñþÒêÐ−ÔíöÌôìÔwÌzþÓLÎêóÌ−ÔnÔíe−ÖíÐî  This 62  is what is meant regarding Iyov:  þÔôÖêÓL êeí íÓïÐî
                 I would conclude that while still in his hand  BðÖ −ÐaÓL−ÌòÎêÔ¼ÑôBL                     “For God is powerful in His might,”  "BìÒ×Ðaë−ÌbÐNÔ−ñÑêöÓí,,
                        [the waters] will turn into blood  ,óÖðÐñó−Ì×ÖtÐíÓòóÑí                        therefore, “Who is a teacher like Him,” 63  ."íÓþBô eíÒôÖ×−Ìô,, :CÖ×−ÌõÐñ
                      and also upon reaching the ground  ±ÓþÖêÖñeðÐþÑiÓLÐk¹ÔêÐî                      [the explanation being:] A human being,  óÖðÖîþÖNÖa
                         they would remain as they are  ,öÖ³−Ö−ÖîÎíÔëe−ÐíÌ−                     who seeks to take revenge from his fellow-man,  ,BþÑëÎìÑôóÑšÖpÌíÐñLÑwÔëÐôÔí
             but, now, [by repeating e−ÖíÐî, i.e., ³ÓLÖaÔiÔaóÖðÐñe−ÖíÐî] 19  î−ÖLÐ×Ô¼ñÖëÎê                           is secretive about it  î−ÖþÖëÐc³Óê ó−ÌñμÔô
              it teaches us that they will not turn into blood  óÖðe−ÐíÌ−êHÓLeòÑðÐnÔñÐô               so that the other will not seek to escape.  ,íÖñÖvÔíLÑwÔëÐ−êHÓL
                         until they reach the dry land. 20  :³ÓLÖaÔiÔëe−ÐíÌiÓLðÔ¼                        But, God “is powerful in His might”  ,BìÒ×Ðaë−ÌbÐNÔ−í"ÖaÖwÔíñÖëÎê
                     [10] [Not] since yesterday, etc. 21  .'åâå ìBîÀzÄîíÇb [é]                    and there is no possible escape from His Hand,  BðÖiÌô¬ÑñÖnÌíÐñ³ÓñB×Ð−ö−ÑêÐî
                This teaches us that for an entire seven days  ó−ÌôÖ−’ïñÖkÓL ,eòÖðÐôÌñ                    unless he returns to Him (repents).  ,î−ÖñÑê BëeLÐaóÌê−Ìk
                  God had been trying to persuade Moshe,  íÓLô ³ÓêíÓzÔõÐôí"ÖaÖwÔííÖ−Öí                          Therefore He teaches him  eíÑþBô êeí CÖ×−ÌõÐñ
                   at the thorn-bush, to go on his mission:  ,B³eì−ÌñÐLÌaCÑñ−ÑñíÓòÐqÔa                          and warns him to repent.  :ëeLÖñBëíÓþгÔôe
               "EÐþÓaÔcïÖêÑô,óÒLÐñÌL ,ñBôÐzÌô,, represent three [days]:  ,’è −ÑþÎí Z "EÐþÓaÔcïÖêÑn,, ,"óBLÐñÌL,, "ñBôÐzÌn,,  [24] When he was along the way, in the inn.  ,ïBìÈnÇaCÆøÆãÇáéÄäÀéÇå [ãë]
           the three words “óÔb” are extensions, making it six;  ,íÖMÌM−ÑþÎíZóÑíö−Ì−eaÌþö−ÌnÔèíÖLñÐLe                        Moshe.  .íÓLô
       18 I.e., the word e−ÖíÐî, thereby, being used only once.  19 ³ÓLÖaÔiÔaóÖðÐñe−ÖíÐî—“They will turn into blood on the dry land.”
       20 The significance of this is: Moshe, owing a debt of gratitude to the river, which had saved him as an infant, could  61 Sh. Rab. 5, 7. Thus, Egypt’s íÖþB×Ða corresponds to Yisrael’s. Also: since before Aharon’s ascending to the priesthood,
       not be the one to cause the water to turn to blood (see below 7, 19 Rashi þôê í"ð). Therefore, the water turned into  the sacrifice services were performed by the first-born, it is said: −ÌòÑðÐëÔ¼Ô−Ðî−ÌòÐa³ÓêìÔlÔL—“Send out My son (the first-born
       blood only after having left his hands. (Ohr Hachayim)  21 Why the enumeration of all these days?!  Yisrael) and let him serve me.” (Chizkuni)  62 I.e., the fact that God warns the evildoer.  63 Iyov 36, 22.
   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50