Page 49 - SHMOT
P. 49

[39]              Shemos—Shemos 4:15–18 çéYåè:ã úåîùZúåîù                   SHMOT  2                 Shemos—Shemos 4:14–15 åèYãé:ã úåîùZúåîù            [38]                                                                                                    #                                                               26015


                           I will be with your mouth ·E−·Ìt-ó̼í¥Ó−ÐíÓê−†Ì×ÒòÞÖêÐî                “Is not Aharon, the Levite, your brother? −flÌîÑlÔí ·E−·ÌìÖêöÒ¥þÎíÞÔêê ·GÎí
                               and with his mouth, eí− flÌt-ó̼Ðî                                      I know that he knows how to speak. êe¢íþ£ÑaÔðÐ−þ'ÑaÔð-−ÞÌk−Ìzм–ÔðÖ−
                      and I will teach you what to do. :öe ÞNμÞÔzþ'ÓLÎê³£Ñêó flÓ×гÓê−¤Ì³−ÑþB ÞíÐî    Behold he is setting out to meet you, E flÓ³êÖþКÌñê¤Ñ®Ò− ·êeí-íÑpÌíó¥ÔèÐî
                16. He will speak to the people for you. ó¢Ö¼Öí-ñÓê £EÐñêe'í-þÓaÌðÐî .ï¬                         and when he sees you £EÎêÞÖþÐî
                         He will be your spokesman, í flÓõÐñ ¤EÐl-íÓ−ÐíÞÌ− ·êeí íÖ−¥ÖíÐî                       he will rejoice in his heart. :B ÞaÌñÐaì'ÔôÖNÐî
                          and you will be his master. :ó−ÞÌíGêÞÑñB£l-íÓ−ÐíÞÌzí£ÖzÔêÐî                          15. You will speak to him î− flÖñÑê ¤ÖzÐþÔaÌðÐî .î¬
                       17. Take this rod in your hand, E¢ÓðÖ−Ðaì¤ÔwÌzí£ÓfÔíí'ÓhÔnÔí-³ÓêÐî .ï−            and put the words in his mouth. î−¢ÌõÐaó−£ÌþÖëÐcÔí-³Óê 'ÖzÐôÔNÐî
       for with it you will perform the [miraculous] signs.” ô :³Ò Þ³ÒêÞÖí-³ÓêB£a-íÓNμÞÔzþ'ÓLÎê
                                                                                                      AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
                           Shishi (Sixth Aliyah)   éùù
                                  18. Moshe went í •ÓLô CÓñ·ÑiÔî .ì−                               but, in this case no impression is mentioned,  ,óÓLBþ Ba þÔôÍêÓòêGíÓïÐî
                and returned to Yeser, his father-in-law, B†òÐ³Ò ÞìþÓ³¤Ó−-ñÓê| ëÖL¤ÖiÔî                  and we do not find any punishment  LÓòB¼ êÖaÓL eò−Ì®ÖôêGÐî
                                  and said to him, ·Bñ þÓôêÒ¥iÔî                                                 as a result of that anger!  .öBþÖì B³Bê −ÑðÐ−ñÔ¼
                                                                                                              Rabbi Yosi responded to him:  :−ѽB− −ÌaÔþBñþÔôÖê
                              “I would like to leave ê†Öp-íÖ×ÐñÞÑê
                                                                                                  In this case, too, an impression is mentioned:  .óÓLBþ Ba þÔôÍêÓòBïÐa¹Ôê
                   and return to my brothers in Egypt, óÌ− flÔþЮÌôÐa-þÓLÎê−¤ÔìÔê-ñÓê ·íÖ ëe·LÖêÐî
                                                                                                                    "−ÌîÑlÔíE−ÌìÖêöÒþÎíÔêêGÎí" 36  −ÌîÑlÔíE−ÌìÖêöÒþÎíÞÔêêGÎí
                          to see if they are still alive.” ó−¢ÌiÔìó¤ÖðB¼ÞÔíí£ÓêÐþÓêÐî                     “For he was destined to be a Levite  −ÌîÑñ ³B−ÐíÌñð−ּ̳íÖ−ÖíÓLZ
                    Yisro said to Moshe, “Go in peace.” :óB ÞñÖLÐñC'Ññí£ÓLôÐñB§þгÌ−þÓôêÒ«iÔî                    and not a kohein (priest)  ,öÑíÒ×êGÐî
                                                                                                        and I had planned that the priesthood  þÑôBê −̳−Ì−ÖííÖpeíÐkÔíÐî
                   AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
                                                                                                                would descend from you.  ,EÐnÌô³êÑ®Öñ
             [16] He will speak to the people for you. 43  .EÀì àeä-øÆaÄãÀå [æè]                               But now this will not be so,  ,öÑ×íÓ−ÐíÌ−êGíÖzÔ¼Ñô
        [EÐñ here means:] “For you will he speak to the people.”  .óÖ¼ÖíñÓêþÑaÔðÐ−EÐñ−ÌëÐLÌa    but, rather, he will be a kohein and you a Levite.”  ,−ÌîÑlÔííÖzÔêÐîöÑíÒ×íÓ−ÐíÌ− êeí êÖlÓê
                                 This is an indication  Ô ì−Ì×B− íÓïÐî                                                   As it is said: 37  þÔôÍêÓpÓL
                         that wherever óÓíÖñ,óÓ×Öñ ,Bñ ,−Ìñ ,EÐñ  óÓíÖñÐîóÓ×ÖñÐîBñÐî−ÌñÐîEÐññÖkñÔ¼  “And the descendants of Moshe, the man of God  î−ÖòÖ aó−ÌíGÍêÖíL−ÌêíÓLôe
                  are preceded by the verb þeaÌð (speaking),  ,þeaÌðÐñó−Ì×eôÐqÔí                      will be attributed to the Tribe of Leivi.” 38  :−ÌîÑlÔí¬ÓëÑLñÔ¼eêÐþÖwÌ−
                    they all have the meaning of ñÔ¼ (for). 44  :óÑíñÔ¼ öBLÐñóÖlekÓL               Behold he is setting out to meet you— 39  .EÆúàÈøÀ÷ÄìàÅöÉé àeä-äÅpÄä
                   Will be your spokesman (lit. mouth).  .äÆôÀìEÀl-äÆéÀäÞÄé                               —when you set out to go to Egypt.  :óÌ−ÖþЮÌôÐñCÑñÑzÓLÐk
                      [íÓõÐñ here, means:] “as a spokesman,  ,±−ÌñÑôÐñ                     And when he sees you he will rejoice in his heart.  .B ÞaÄìÀaçÇîÈNÀåEÂàÞÈøÀå
                    since you have a speech impediment.”  :íÓtðÔëÐ×íÖzÔêÓL−ÌõÐñ                                    “It is not as you think  ,þeëÖ½íÖzÔêÓLÐ×êG
                                     [His] master  .íéÞÄäGàÞÅì                                                    that he will resent you  E−ÓñÖ¼ ð−ÌtКÔôêÑíÐiÓL
              [ó−ÌíGêÑñ, here, means:] a master and a superior.  :þÔNÐñe ëÔþÐñ                       for your having reached a high position.”  .íÖleðÐèÌñíÓñB¼ íÖzÔêÓL
         [18] And returned to Yeser, his father-in-law—  .BðÀúÉ ÞçøÆúÆé-ìÆàáÈLÈiÇå [çé]                   As a result of this, Aharon merited  öÒþÎíÔêíÖ×ÖïóÖMÌôe
                                                                                                            the adornment of the choshen 40  öÓLÒìÔí−ÌðμÔñ
                        —in order to obtain permission,  ,³eLÐþ ñBh−Ìñ
                                                                                                          which is placed over the heart. 41 42  :ëÑlÔíñÔ¼ öe³ÖpÔí
                            for he had sworn to him. 45  :Bñ ¼ÔaÐLÌò−ÑþÎíÓL
                     [His father, in-law] had seven names:  :Õîñ e−Öí³ÕîôÑL ’ïî
                                                                                          36 Which plainly means: “Is not Aharon, the Levite, your brother?” However, R. Yosi translates it: “Is not Aharon,
        Reuel, Yeser, Yisro, Keini, Chovev, Chever, and Putiel. 46  :ñÑê−̬et ,þÓëÓì,ëÖëBì −Ìò−Ñš ,BþгÌ−,þÓ³Ó−,ñÑêe¼Ðþ
                                                                                          your brother, the Levite?” (Eitz Yosef)  37 I Divrei Hayamim 23, 14.  38 Zevachim 102a.  39 EÓ³êÓÖþКÌñ— towards you
                                                                                          can be used only when the two persons are coming towards each other. Thus, EÓ³êÖþКÌñêÑ®Ò− êeí íÑpÌí cannot mean, “He
       43 EÐñ usually means to you.  44 See Rashi, Bereishis 28, 15.  45 Not to leave Midian without his permission.  is coming towards you while you are here.” (B.Y.)  40 The breastplate worn by the kohen gadol.  41 As a reward
       (Nedarim 65a)  46 Mechilta 18, 1.                                                  for the joy he felt in his heart.  42 Shabbos 139a; Sh. Rab. 3, 17.                                            #                                                               26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - A | 18-07-18 | 09:55:42 | SR:--
   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54