Page 51 - SHMOT
P. 51

#
       [41]     #26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - B | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - B | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - B | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - B | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Black   #26015-
                         Shemos—Shemos 4:21–22 áëYàë:ã úåîùZúåîù
                                                                                                            Shemos—Shemos 4:10–11 àéYé:ã úåîùZúåîù
                      that I have placed in your hand, E flÓðÖ−Ðë−ÌzÐô¤ÔN-þÓLÎê                    for I am clumsy [slow] of mouth [speech] í§Ót-ðÔëÐ×−«Ìk
                        and do them before Pharaoh. íÒ¢¼ÐþÔõ−¤ÑòÐõÌñó£Ö³−ÌNμÞÔî                  and clumsy [slow] of tongue [language].” :−Ì×ÒÞòÖêöB £LÖñð'ÔëÐ×e
                             I will harden his heart, B flaÌñ-³ÓꚤÑfÔìÎê ·−ÌòÎêÞÔî                              11. Adonoy said to him, î− †ÖñÑêí•ÖîÒíÐ−þÓôêÒ·iÔî .ê−
                   and he will not send the people out. :óÞÖ¼Öí-³Óêì£ÔlÔLÐ−ê'GÐî                              “Who gave man a mouth, ›óÖðÖêÞÖñ ‡íÓtó¤ÖN−¤Ìô
                         22. You will say to Pharaoh, íÒ¢¼ÐþÔt-ñÓê £ÖzÐþÔôÞÖêÐî .ë×                or who makes [a person] dumb or deaf? L flÑþÑìB¤êó flÑlÌêóe ¤NÖ−-−ÞÌôBêƒ
                           This is what Adonoy said, íflÖîÒíÐ−þ¤ÔôÖêíÒkƒ
                                                                                                      AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
                       Yisrael is My son, My firstborn. :ñÞÑêÖþÐNÌ−−£ÌþÒ×Ðë−'ÌòÐa
                                                                                                      and he was presently in the seventh day  −̼−ÌëÐMÔí óBiÔaðÑôB¼ íÖ−Öí êeíÐî
                   AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  when he continued saying the following:  ,ðB¼ ³êÒïBñþÔôÖêÓLÐk
                                                                                                     “Please send the one You usually send,” 22  ,ìÖñÐLÌzðÔ−ÐaêÖòìÔñÐL
                    That I have placed in your hand. 55  .EÆãÈéÀáéÄzÀîÇN-øÆLÂà
                                                                                          until He (God) became angry and he (Moshe) accepted. 23  .î−ÖñÖ¼ñÑaÌšÐîBëíÖþÖìÓLðÔ¼
       This does not refer to the three signs mentioned above, 56  ,þÔôÖêíÖñмÔôÐñ ³BþeôÎêÖí ³B³BêÖíLñÖLñÔ¼êG
                                                                                                     All this [reluctance on the part of Moshe]  íÓïñÖ×Ðî
       for, those, He did not command him to do before Pharaoh,  óÖ³BNμÔñíÖeÌ®íÒ¼ÐþÔõ−ÑòÐõÌñêG−ÑþÎíÓL
                                                                                                               was due to his not wanting  íÓ®Bþ íÖ−ÖíêHÓL
                         but rather, before the Israelites  ñÑêÖþÐNÌ−−ÑòÐõÌñêÖlÓê
                                                                                             to accept a greater position than his brother, Aharon,  ,î−ÌìÖêöÒþÎíÔêñÔ¼íÖleðÐb ñBh−Ìñ
                          so that they may believe him;  ,Bñ eò−ÌôÎêÔiÓL
                                                                                                                  who was older than he  epÓô−Ñí ñBðÖèíÖ−ÖíÓL
             and we do not find that he did them before him.  ,î−ÖòÖõÐñóÖêÖNμÓL eò−Ì®ÖôêGÐî
                                                                                                           and who was a prophet [as well],  ,íÖ−Öíê−ÌëÖòÐî
           But [this refers to] “the wonders (i.e., the plagues)  ó−̳ÐõBô êÖlÓê
                                                                                                         as it is said: 24  “For I revealed Myself  −̳−ÑñÐèÌòíGÐèÌòÎíþÔôÍêÓpÓL
                            which I shall, in the future,  ð−ּ̳−ÌòÎêÓL
                                                                                                                to your ancestor’s house 25  E−ÌëÖê³−ÑañÓê
                          place in your hand in Egypt.”  ,óÌ−ÔþЮÌôÐaEÐðÖ−Ða óeNÖñ
                                                                                               when they were in Egypt, referring to Aharon.” 26  ,öÒþÎíÔê êeí Z óÌ−ÔþЮÌôÐaóÖ³B−ÐíÌa
                                     As it is said: 57  BôÐk
                                                                                                    Similarly: 27  “I made Myself known to them  ¼ÔðÖeÌêÖîöÑ ×Ðî
                    “When Pharaoh speaks to you, etc.” 58  .’BèÐîíÒ¼ÐþÔtóÓ×−ÑñÎêþÑaÔðÐ−−Ìk
                                                                                                                    in the Land of Egypt  ’BèÐîóÌ−ÔþЮÌô±ÓþÓêÐa
                    Do not wonder as to why it is written:  ë−̳ÐkþÓLÎ êñÔ¼dÔôгÌzñÔêÐî
                                                                                                                     and I said to them,  óÓí−ÑñÎêþÔôÒêÖî
                   −ÌzÐôÔNþÓLÎê—that I have placed (past tense)  ,−ÌzÐôÔNþÓLÎê
                                                                                                                        ‘Let each man  L−Ìê
                    because it should be understood thus:  ,B¼ÖôÐLÔôöÑkÓL
                                                                                                throw away that which is repulsive in his eyes.’”  ,e×−ÌñÐLÔíî−Öò−Ѽ−Ñ®ewÌL
                           “When you speak with him,  Bn̼þÑaÔðÐzÓLÐk
                                                                                                    And that prophecy was said to Aharon. 28 29  :íÖþÖôÍêÓòöÒþÎíÔêÐñíÖêeëÐòdÖ³BêÐî
              I will have already placed them in your hand.”  :EÓðÖ−Ðaó−ÌzÐôÔNþÖëÐk
                                                                                                                I am clumsy of mouth.  .äÆt-ãÇáÀë
                       [22] You will say to Pharaoh.  .äÉòÀøÇt-ìÆàÈzÀøÇîÞÈàÀå [áë]
                                                                                                          [Meaning:] I speak with difficulty.  .þÑaÔðÐô−ÌòÎê ³eð−ÑëÐ×Ìa
                 “When you hear that his heart is hardened  šÖïÖì BaÌlÓL¼ÔôÐLÌzÓLÐk
                                                                                                             Balbe in Old French—stutterer.  :î"ëñë ïÔ¼Ôñ öBLÐñÌëe
                  and he refuses to send [the people away],  ,ÔìBñÐLÌñöÑêÖô−Ìî
                                                                                                           [11] Who gave a mouth, etc.  .äÆtíÈNéÄî [àé
                                     tell him thus:  :öÑ× Bñ þBôÍê
                                                                                                        [I.e.] “Who taught you how to speak  ,þÑaÔðÐñEÐðÓnÌñ−Ìô
                     [Yisrael] is my son, my firstborn.  .éÄøÉëÀáéÄðÀa
                                                                                                    when you were put on trial before Pharaoh  íÒ¼ÐþÔõ−ÑòÐõÌñ öBðÖòÖ³−Ì−ÖíÓLÐk
                        [−ÌþB×Ða, here means:] of greatness  .íÖleðÐè öBLÐñ
                                                                                             on account of the Egyptian [whom you killed]?” 30 31  ?−ÌþЮÌnÔíñÔ¼
                     as in: “I will also make him great.” 59  eíÑòÐzÓê þB×Ða−ÌòÖê¹Ôê :BôÐk
                                                                                                         Or who makes a person dumb. 32  .íÅlÄà íeNÈé-éÞÄîBà
                            This is its plain meaning. 60  .B¬eLÐõeíÓï
                                                                                          22 V. 13.  23 Vayik. Rab. 11, 6.  24 The man of God said to Eli the kohen gadol, speaking in the name of God—
       55 Though −ÌzÐôÔN—I have placed is in the past tense, Rashi explains it in the future tense.  56 I.e., the rod, the tzora’as  25 I.e., Aharon, who was Eli’s ancestor.  26 I Shmuel 2, 27.  27 Another indication that Aharon was a prophet.
       and the blood. (Verses 2–9)  57 Concerning Aharon’s throwing his rod before Pharaoh and its turning into a  28 An indication that Moshe’s reluctance to accept this mission was due to his concern for his brother, Aharon, is
       snake.  58 Below 7, 9.  59 Tehillim 89, 28.  60 However, this leaves unexplained the connection between −ÌþÒ×Ðë−ÌòÐa  God’s response (V. 14) BaÌñÐaìÔôÖNÐîEÎêÖþÐî—and when he (Aharon) sees you he will rejoice in his heart. (L.S.R.)  29 Sh. Rab.
       ñÑêÖþÐNÌ− and −ÌòÑðÐëÔ¼Ô−Ðî−ÌòÐa³ÓêìÔlÔL; also the connection to EÓþÒ×a EÐòÌa³ÓêèÑþÒí−Ì×ÒòÖêíÑpíÌ—for Egypt’s íÖþB×Ða is literally the first-born  3, 16.  30 I.e., “So you see that when it is necessary I can give you the capability of fluent speech.  31 Tanchuma
       whereas Yisrael’s is only figurative. Therefore, the Midrash explains it literally.  10.  32 How is this of benefit to Moshe?
   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56