Page 56 - SHMOT
P. 56

2
 SHMOT
 [31]  Shemos—Shemos 4:1  à:ã úåîùZúåîù  #  Shemos—Shemos 5:2–4  ãYá:ä úåîùZúåîù  26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - A | 18-07-18 | 09:55:42 | SR:-- | Magenta   26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - A | 18-07-18 | 09:55:42 | SR:-- | Cyan   26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - A | 18-07-18 | 09:55:42 | SR:-- | Black   #26015-EYAL - 2

 4 1. Moshe answered and said, þÓôêÕfliÔî ·íÓLô öÔ¼¥Ô−Ôî.ê ã  I do not know Adonoy, íflÖîÒíÐ−-³Óê ·−Ìzм·ÔðÖ−ê¥G
 “They will not believe me. − flÌñ eò−¤ÌôÎêÞÔ−-êG ·öÑíÐî  nor will I let [the B’nei] Yisrael go.” :ÔìÞÑlÔLÎêêÕ'ññ£ÑêÖþÐNÌ−-³Óêó'ÔèÐî
                              3. They said [to him], e flþÐôêÒ¤iÔî.è
 AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
         “The God of the Hebrews has revealed Himself to us. eò−¢ÑñÖ¼ê¤ÖþКÌòó−£ÌþÐë̼ÞÖí−'ÑíGÍê
 [or:] “That (ñ−ÌvÌí) God took away from our father.” 56  ,eò−ÌëÖêÑôó−ÌíGÍêñ−ÌvÌíþÓLÎê  Please allow us to take a three day journey ó−•ÌôÖ−³ÓL ·ñÐL »CÓþ»Ócê”Öp-íÖ×ÐñÞÑò
 His (Menachem’s) words cannot be given credence  ,î−ÖþÖëÐðeòÐôÖêÑ−êGÐî  into the wilderness, þ†ÖaÐðÌnÔa
 for if the ö"îò were not part of the root  ðB½Ð− ö"epÔííÖ³Ð−ÖíêGóÌê−Ìk
                and let us sacrifice to Adonoy, our God, eò− flÑíGÍ êíÒ¤Öîí−ÞÔñ ·íÖìÐaÐïÌòÐî
 and [since] it is vocalized with a chirik  ,šÌþ−ÌìÐëíÖðešÐòê−ÌíÐî
                      lest He strike us with the plague þÓë£ÓcÔaeò flѼÖbÐõÌ−-ö·Ót
 it cannot be used to express  öBLÐñÌa³ÓLÓnÔLÐôêÑíгêG
 “And you shall do something” 57  ,óÓzÐñÔ¼Ðõe  or with the sword.” :ëÓþÞÖìÓëB'ê
 but, rather, a term of: “Something shall be done to you,” 58  ,óÓzÐñÔ¼ÐõÌòÐî öBLÐñÌëêÖlÓê  4. The king of Egypt said to them, óÌ− flÔþЮÌôCÓñ¤Óô ·óÓíÑñÎêþÓôêÒ¥iÔî.ð
 as in: “(óÓzÐìÔ½ÌòÐî) You will be uprooted from the land,” 59  ,íÖôÖðÎêÖíñÔ¼ÑôóÓzÐìÔqÌòÐîBôÐk  “Why, Moshe and Aharon, öÕ flþÎíÞÔêÐîí¤ÓLô íÖnÖñƒ
 [or:] “(óÓzÔzÌòÐî) You will be given over to an enemy,”  60  ,ëÑ−Bê ðÔ−ÐaóÓzÔzÌòÐî
          are you distracting the people from their work? î−¢ÖNμÞÔnÌôó£Ö¼Öí-³Óê e¼−'ÌþÐõÔz
 [or:] “(óÓzÐõÔèÌòÐî) You will be stricken before your enemies,” 61  ,óÓ×−ÑëÐ−Òê−ÑòÐõÌñóÓzÐõÔbÌòÐî
                          Get back to your burdens.” :óÞÓ×−ѳ ÞGÐë̽Ðñe£×Ðñ
 [or:] “(óÓzÐ×ÔzÌòÐî) You will be disintegrated in her midst,” 62  ,dÖ×B³ÐaóÓzÐ×ÔzÌòÐî
 [or:] “You shall say, (eòÐñÔvÌò) ‘We have been saved.’ ” 63  ,eòÐñÔvÌòóÓzÐþÔôÎêÔî  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
                   AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI
 meaning: “Something was done to us.”  ,eòÐñÔ¼ÐõÌò öBLÐñ
 Whereas, every letter ö"îò  ö"eò ñÖ×Ðî  [3] Lest He strike us. 4  .eðÅòÈbÀôÄé-ïÆt [â]
 which sometimes appears in a word  ó−ÌšÖþÐõÌñíÖë−ѳÐëíÖêÖëê−ÌíÓL  Actually, they should have said, “Lest He strike you,”  ,þÔôBñ ó−Ì×−ÌþЮe−ÖíEμÖbÐõÌ−öÓt
 and is sometimes omitted  íÖpÓnÌô³ÓñÓõBòÐî  but, they showed respect to the king. 5  .³e×ÐñÔnÔñ ðBëÖ× ešÐñÖìÓLêÖlÓê
 such as the ö"îò of: CÑLBò ,öѳBò ,êÑÒ¾Bò ,¹ÑèBò  CÑLBò ,öѳBò ,êÑNBò ,¹ÑèBò ñÓL ö"eòÐk  The term íÖ¼−ÌèÐt (“eòѼÖbÐõÌ−”) denotes an occurrence of death.  :ê−Ìí³ÓîÖôíÑþКÌô öBLÐñBïíÖ¼−ÌèÐt
 when it speaks in terms meaning:  öBLÐñ³ÓþÓaÔðÐôê−ÌíÓLÐk  [4] Are you distracting the people  íÈòÈä-úÆà eòéÄøÀôÇz [ã]
 “And you shall do something” 64  óÓzÐñÔ¼Ðõe  from their work.  .åéÈNÂòÞÇnÄî
 is vocalized with a shva,  ,(ê"ÖîÐLÌa) ¹Ö¬ÎìÔaðÑšÖpÌz  I.e., “why are you disengaging and distancing them  óÖ³Bê eš−ÌìÐþÔ³Ðî eñ−ÌcÐëÔz
 e.g. “(óÓ³êÖNÐòe) You shall carry your father,” 65  ,óÓ×−ÌëÎê³ÓêóÓ³êÖNÐòe öBèÐk  from their work,  ,óÖzÐ×êÔñÐnÌô
 [or:] “(óÓzÔ³Ðòe) And you shall give them  óÓíÖñóÓzÔ³Ðòe  for they might listen to you  óÓ×Öñö−̼ÐôBMÓL
 the land of Gilead,” 66  ,ðÖ¼ÐñÌbÔí±ÓþÓê³Óê  and have thoughts of resting from the work.”  ,íÖ×êÖñÐnÔíöÌôÔìeòÖñó−Ìþeëнe
 [or:] “(óÓzÐñÔôÐòe) And you shall circumcise  óÓzÐñÔôÐòe  Similarly “(eíѼÖþÐt) Distance yourself from it,  eíѼÖþÐtöÑ×Ðî
 the flesh of your foreskin.” 67  ,óÓ×гÔñÐþÖ ¼þÔNÐa³Óê  do not pass by it,” 6  Ba þÖëμÔzñÔê
 I, therefore, say  þÑôBê −ÌòÎêCÖ×Ðñ  [eíѼÖþÐt meaning:] keep it at a distance.  ,eíÑšÎìÔþZ
 that this [letter ö"îò] that is vocalized with a chirik  šÌþ−ÌìÐëíÖðešÐpÔí³êÒïÓL  Similarly:  öÑ×Ðî
 is part of the root  ,ê−Ìí ðB½Ð−ÔíöÌô  “(e¼ÐþÐõÌzÔî) You will keep away from my advice.” 7  ,−̳֮μñÖ×e¼ÐþÐõÌzÔî
 and has the same root as ñevÌò  ,ñevÌòþÖëÖcóÑL ðB½−Ìî  [or:] êeí Ô¼ŠþÖõ−Ìk—“for it has distanced itself,” 8  êeí Ô¼ŠþÖõ−Ìk
 which is one of the “strong” conjugations  ,ó−ÌðÑëÐkÔí ³BòBLÐlÔíöÌô êeíÐî  [êeí Ô¼ŠþÖõ: meaning] “It has distanced itself  šÖìÐþÌòZ
 such as ðenÌñ ,þetÌk ,þeaÌc.  ,ðenÌñ ,þetÌk ,þeaÌðBôÐk  and became repulsive.”  :ëּгÌòÐî
 When [these words] express the term  öBLÐñÌaþÑaÔðÐiÓLÐk  Get back to your burdens.  .íÞÆëéÅú ÞGÀáÄñÀìeëÀì
                      [Meaning:] get back to your chores  óÓ×ÐzÐ×êÔñÐôÌñ e×Ðñ
 56 Ibid. 16.  57 I.e., the ñÔš conjugation.  58 I.e., the ñÔ¼ÐõÌò conjugation.  59 Devarim 28, 63.  60 Vayikra 26,
 25.  61 Ibid. 17.  62 Yechezkel 22, 21.  63 Yirmiyahu 7, 10.  64 I.e., the ñÔš conjugation.  65 Bereishis 45, 19.
 66 Bamidbar 32, 29.  67 Bereishis 16, 11.  26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - A | 18-07-18 | 09:55:42 | SR:-- | Black   26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - A | 18-07-18 | 09:55:42 | SR:-- | Cyan   26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - A | 18-07-18 | 09:55:42 | SR:-- | Magenta   #26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - A | 18-07-18 | 0







 #
   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61