Page 56 - SHMOT
P. 56
2
SHMOT
[31] Shemos—Shemos 4:1 à:ã úåîùZúåîù # Shemos—Shemos 5:2–4 ãYá:ä úåîùZúåîù 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - A | 18-07-18 | 09:55:42 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - A | 18-07-18 | 09:55:42 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - A | 18-07-18 | 09:55:42 | SR:-- | Black #26015-EYAL - 2
4 1. Moshe answered and said, þÓôêÕfliÔî ·íÓLô öÔ¼¥Ô−Ôî.ê ã I do not know Adonoy, íflÖîÒíÐ−-³Óê ·−Ìzм·ÔðÖ−ê¥G
“They will not believe me. − flÌñ eò−¤ÌôÎêÞÔ−-êG ·öÑíÐî nor will I let [the B’nei] Yisrael go.” :ÔìÞÑlÔLÎêêÕ'ññ£ÑêÖþÐNÌ−-³Óêó'ÔèÐî
3. They said [to him], e flþÐôêÒ¤iÔî.è
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
“The God of the Hebrews has revealed Himself to us. eò−¢ÑñÖ¼ê¤ÖþКÌòó−£ÌþÐë̼ÞÖí−'ÑíGÍê
[or:] “That (ñ−ÌvÌí) God took away from our father.” 56 ,eò−ÌëÖêÑôó−ÌíGÍêñ−ÌvÌíþÓLÎê Please allow us to take a three day journey ó−•ÌôÖ−³ÓL ·ñÐL »CÓþ»Ócê”Öp-íÖ×ÐñÞÑò
His (Menachem’s) words cannot be given credence ,î−ÖþÖëÐðeòÐôÖêÑ−êGÐî into the wilderness, þ†ÖaÐðÌnÔa
for if the ö"îò were not part of the root ðB½Ð− ö"epÔííÖ³Ð−ÖíêGóÌê−Ìk
and let us sacrifice to Adonoy, our God, eò− flÑíGÍ êíÒ¤Öîí−ÞÔñ ·íÖìÐaÐïÌòÐî
and [since] it is vocalized with a chirik ,šÌþ−ÌìÐëíÖðešÐòê−ÌíÐî
lest He strike us with the plague þÓë£ÓcÔaeò flѼÖbÐõÌ−-ö·Ót
it cannot be used to express öBLÐñÌa³ÓLÓnÔLÐôêÑíгêG
“And you shall do something” 57 ,óÓzÐñÔ¼Ðõe or with the sword.” :ëÓþÞÖìÓëB'ê
but, rather, a term of: “Something shall be done to you,” 58 ,óÓzÐñÔ¼ÐõÌòÐî öBLÐñÌëêÖlÓê 4. The king of Egypt said to them, óÌ− flÔþЮÌôCÓñ¤Óô ·óÓíÑñÎêþÓôêÒ¥iÔî.ð
as in: “(óÓzÐìÔ½ÌòÐî) You will be uprooted from the land,” 59 ,íÖôÖðÎêÖíñÔ¼ÑôóÓzÐìÔqÌòÐîBôÐk “Why, Moshe and Aharon, öÕ flþÎíÞÔêÐîí¤ÓLô íÖnÖñƒ
[or:] “(óÓzÔzÌòÐî) You will be given over to an enemy,” 60 ,ëÑ−Bê ðÔ−ÐaóÓzÔzÌòÐî
are you distracting the people from their work? î−¢ÖNμÞÔnÌôó£Ö¼Öí-³Óê e¼−'ÌþÐõÔz
[or:] “(óÓzÐõÔèÌòÐî) You will be stricken before your enemies,” 61 ,óÓ×−ÑëÐ−Òê−ÑòÐõÌñóÓzÐõÔbÌòÐî
Get back to your burdens.” :óÞÓ×−ѳ ÞGÐë̽Ðñe£×Ðñ
[or:] “(óÓzÐ×ÔzÌòÐî) You will be disintegrated in her midst,” 62 ,dÖ×B³ÐaóÓzÐ×ÔzÌòÐî
[or:] “You shall say, (eòÐñÔvÌò) ‘We have been saved.’ ” 63 ,eòÐñÔvÌòóÓzÐþÔôÎêÔî é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI
meaning: “Something was done to us.” ,eòÐñÔ¼ÐõÌò öBLÐñ
Whereas, every letter ö"îò ö"eò ñÖ×Ðî [3] Lest He strike us. 4 .eðÅòÈbÀôÄé-ïÆt [â]
which sometimes appears in a word ó−ÌšÖþÐõÌñíÖë−ѳÐëíÖêÖëê−ÌíÓL Actually, they should have said, “Lest He strike you,” ,þÔôBñ ó−Ì×−ÌþЮe−ÖíEμÖbÐõÌ−öÓt
and is sometimes omitted íÖpÓnÌô³ÓñÓõBòÐî but, they showed respect to the king. 5 .³e×ÐñÔnÔñ ðBëÖ× ešÐñÖìÓLêÖlÓê
such as the ö"îò of: CÑLBò ,öѳBò ,êÑÒ¾Bò ,¹ÑèBò CÑLBò ,öѳBò ,êÑNBò ,¹ÑèBò ñÓL ö"eòÐk The term íÖ¼−ÌèÐt (“eòѼÖbÐõÌ−”) denotes an occurrence of death. :ê−Ìí³ÓîÖôíÑþКÌô öBLÐñBïíÖ¼−ÌèÐt
when it speaks in terms meaning: öBLÐñ³ÓþÓaÔðÐôê−ÌíÓLÐk [4] Are you distracting the people íÈòÈä-úÆà eòéÄøÀôÇz [ã]
“And you shall do something” 64 óÓzÐñÔ¼Ðõe from their work. .åéÈNÂòÞÇnÄî
is vocalized with a shva, ,(ê"ÖîÐLÌa) ¹Ö¬ÎìÔaðÑšÖpÌz I.e., “why are you disengaging and distancing them óÖ³Bê eš−ÌìÐþÔ³Ðî eñ−ÌcÐëÔz
e.g. “(óÓ³êÖNÐòe) You shall carry your father,” 65 ,óÓ×−ÌëÎê³ÓêóÓ³êÖNÐòe öBèÐk from their work, ,óÖzÐ×êÔñÐnÌô
[or:] “(óÓzÔ³Ðòe) And you shall give them óÓíÖñóÓzÔ³Ðòe for they might listen to you óÓ×Öñö−̼ÐôBMÓL
the land of Gilead,” 66 ,ðÖ¼ÐñÌbÔí±ÓþÓê³Óê and have thoughts of resting from the work.” ,íÖ×êÖñÐnÔíöÌôÔìeòÖñó−Ìþeëнe
[or:] “(óÓzÐñÔôÐòe) And you shall circumcise óÓzÐñÔôÐòe Similarly “(eíѼÖþÐt) Distance yourself from it, eíѼÖþÐtöÑ×Ðî
the flesh of your foreskin.” 67 ,óÓ×гÔñÐþÖ ¼þÔNÐa³Óê do not pass by it,” 6 Ba þÖëμÔzñÔê
I, therefore, say þÑôBê −ÌòÎêCÖ×Ðñ [eíѼÖþÐt meaning:] keep it at a distance. ,eíÑšÎìÔþZ
that this [letter ö"îò] that is vocalized with a chirik šÌþ−ÌìÐëíÖðešÐpÔí³êÒïÓL Similarly: öÑ×Ðî
is part of the root ,ê−Ìí ðB½Ð−ÔíöÌô “(e¼ÐþÐõÌzÔî) You will keep away from my advice.” 7 ,−̳֮μñÖ×e¼ÐþÐõÌzÔî
and has the same root as ñevÌò ,ñevÌòþÖëÖcóÑL ðB½−Ìî [or:] êeí Ô¼ŠþÖõ−Ìk—“for it has distanced itself,” 8 êeí Ô¼ŠþÖõ−Ìk
which is one of the “strong” conjugations ,ó−ÌðÑëÐkÔí ³BòBLÐlÔíöÌô êeíÐî [êeí Ô¼ŠþÖõ: meaning] “It has distanced itself šÖìÐþÌòZ
such as ðenÌñ ,þetÌk ,þeaÌc. ,ðenÌñ ,þetÌk ,þeaÌðBôÐk and became repulsive.” :ëּгÌòÐî
When [these words] express the term öBLÐñÌaþÑaÔðÐiÓLÐk Get back to your burdens. .íÞÆëéÅú ÞGÀáÄñÀìeëÀì
[Meaning:] get back to your chores óÓ×ÐzÐ×êÔñÐôÌñ e×Ðñ
56 Ibid. 16. 57 I.e., the ñÔš conjugation. 58 I.e., the ñÔ¼ÐõÌò conjugation. 59 Devarim 28, 63. 60 Vayikra 26,
25. 61 Ibid. 17. 62 Yechezkel 22, 21. 63 Yirmiyahu 7, 10. 64 I.e., the ñÔš conjugation. 65 Bereishis 45, 19.
66 Bamidbar 32, 29. 67 Bereishis 16, 11. 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - A | 18-07-18 | 09:55:42 | SR:-- | Black 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - A | 18-07-18 | 09:55:42 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - A | 18-07-18 | 09:55:42 | SR:-- | Magenta #26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - A | 18-07-18 | 0
#