Page 60 - SHMOT
P. 60

[27]  Shemos—Shemos 3:14–15 åèYãé:â úåîùZúåîù  Shemos—Shemos 5:11–13 âéYàé:ä úåîùZúåîù  [50]


 and He said, þÓôêÕ†iÔî  11. You must go get your own straw öÓë flÓz ·óÓ×Öñe¥ìКe·×Ðñó †ÓzÔê .ê−
 “This is what you must say to the B’nei Yisrael, ñ flÑêÖþÐNÌ−−¤ÑòÐëÌñ ·þÔôêÒ³íÒ¥k  wherever you can find it, eê¢Ö®ÐôÌzþ£ÓLÎêÞÑô
 ‘Eheyeh sent me to you.’” :óÞÓ×−ÑñÎê−Ìò'ÔìÖñÐLí£Ó−ÐíÞÓê  but your workload must not be reduced.’” :þÞÖëÖcó£Ó×гÔðÒ ÞëμÞÑô¼§ÖþÐèÌòö−'Ñê−¤Ìk
 15. Elohim continued talking to Moshe, í †ÓLô-ñÓêó−•ÌíGÍêðB·¼ »þÓôêÒ»iÔî .î¬  12. The people spread out all over Egypt óÌ−¢ÖþЮÌô±Óþ¤Óê-ñÖ×Ðaó£Ö¼Öí±Óõ'ÖiÔî .ë−
 “This is what you must say to the B’nei Yisrael, ›ñÑêÖþÐNÌ−−¤ÑòÐa-ñÓê ›þÔôêÒ³íÒ¤k  to gather grain-chaff for straw. :öÓëÞÓzÔñL £ÔšL'ÑLšÐñ
 ‘Adonoy, the God of your fathers, ó†Ó×−Ñ³Ò ÞëÎê−¤ÑíGÍêí„ÖîÒíÐ−  13. The taskmasters pressured them saying, þÒ¢ôêÑñó−¤Ì®Öêó−£ÌLÐèÒÞpÔíÐî .è−
 the God of Avraham, the God of Yitzchok, š§Ö ìЮÌ−−'ÑíGÍêó•ÖíÖþÐëÔê−·ÑíGÍê  “You must complete your daily work [quota], B flôB−ÐaóB¤−-þÔëÐc ·óÓ×−ÑNμÞÔôe¥lÔk
 and the God of Yaakov, sent me to you. ó¢Ó×−ÑñÎê−Ìò¤ÔìÖñÐLëÒ£šÎ¼ÞÔ−−'ÑíGêÞÑî  just as [before] when there was straw.” :öÓëÞÓzÔí³B'−ÐíÞÌaþ£ÓLÎêÞÔk
 This is My eternal Name, ó flÖñÒ¼Ðñ−¤ÌôÐM-íÓï
 and this is how I am to be mentioned −£ÌþÐ×Ìïí'ÓïÐî  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
 AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  [or:] “to speak (óÖa) about them” 26  ,óÖaþÑaÔðÐñ
 [14] Ehyeh Asher Ehyeh.  .äÆéÀäÞÆàøÆLÂàäÆéÀäÞÆà [ãé]  [or:] “I will speak (E−Ó³ÒðѼÐa) of Your testimonies.” 27  ,E−Ó³ÒðѼÐaíÖþÐaÔðÎêÔî
 I will be that what I will be. 27  Here, too, þÓšÖL−ÑþÐëÌðÐëe¼ÐLÌ−ñÔê [means]:  ZþÓšÖL−ÑþÐëÌðÐae¼ÐLÌ−ñÔê :öêÖk¹Ôê
 [Meaning:] “‘I, Who shall Be’ with them in this suffering  Bï íÖþÖ®ÐaóÖn̼íÓ−ÐíÓê  “Let them not talk about useless, nonsensical things.”  :−êÔëÎíÔîêÐîÖL−ÑþÐëÌðÐaó−ÌþÖaÐðÌòe−ÐíÌ−ñÔê
 [am the One] ‘Who will be’ with them  óÖn̼íÓ−ÐíÓêþÓLÎê  [11] You [must] go get your own straw.  .ïÆáÆzíÆëÈìeçÀ÷eëÀìíÆzÇà [àé]
 when they will be subjugated by the other kingdoms.”  .³BiŠ×ÐñÔôþÖêÐL ðeaмÌLÐa  “And you must go with zeal—  ,³eï−ÌþÐïÌaCÑñ−ÑñóÓzÔêó−Ì×−ÌþЮe
 [Whereupon] he (Moshe) said to Him,  :î−ÖòÖõÐñþÔôÖê  but [your workload] must not be reduced—  íÆëÀúÇãÉ ÞáÂòÞÅîòÈøÀâÄðïéÅàéÄk
 “Master of the Universe,  ,óÖñB¼ ñÓL BòBaÌþ  by any amount from the total number of bricks  ó−ÌòÑëÐñ óe×нñÖkÌô.þÞÖëÖc
 why should I mention other suffering,  ?³ÓþÓìÔêíÖþÖ®óÓíÖñþ−ÌkÐïÔô−ÌòÎêíÖô  that you had been making per day,  ,óB−Ðñó−ÌNB¼ óÓ³−Ì−ÍíÓL
 it is sufficient [that they know of] their present suffering.”  !Bï íÖþÖ®Ðaó−ÖiÔc  when straw was given to you, already prepared,  öÖneïÐôóÓ×ÖñöÖzÌòöÓëÓzÔí ³B−ÐíÌa
 He (God) said to him, 28  :Bñ þÔôÖê  from the king’s warehouse.”  :CÓñÓnÔí³−ÑaÌô
 “You have spoken well,  ,ÖzÐþÔôÖêíÓõÖ−
                  [12] To gather grain-chaff for straw.  .ïÆáÞÆzÇìLÇ÷LÅL÷Àì [áé]
 ‘This is what you must say, etc.’” 29  :’îèî þÔôêÒ³íÒk
                   [LÔšLÑLšÐñ means:] to collect a gathering,  ,íÖõ−ѽÎê ¹B½ÍêÓñ
 [15] This is my eternal Name.  .íÈìÉòÀìéÄîÀM-äÆæ [åè]  to put together a collection  ,¬ÓšÓñ ¬BšÐñÌñ
 [óÖñÒ¼Ðñ] is missing the letter vav [after the ayin],  ,î"−ÖîþѽÖì  [öÓëÓzÔñ meaning:] for the purpose of the straw for the clay.  :¬−ÌhÔíöÓëÓzCÓþB®Ðñ
 [in effect] saying, “Conceal it.” 30  eíÑô−ÌñμÔí,þÔôBñ
                                         Kash—   .LÇ÷
 so that it (My Name) not be read as written.  31  :BëÖ³Ð×ÌkêÑþÖwÌ−êHÓL
                          is a term meaning: gathering. 28  ,¬ewÌñ öBLÐñ
 And this is how I am to be mentioned. 32  .éÄøÀëÄæäÆæÀå  It is because it is something which disperses  êeí þÑïÔtгÌnÔíþÖëÖcÓLóÑLñÔ¼
 He (God) taught him how [the Name] is to be read.  .êÖþКÌòCÔê−ÑíBðÐnÌñ  and requires (LÑLš) gathering,  BLÐLîšÐñC−ÌþÖ®Ðî
 Similarly, David says: 33  ,þÑôBê êeí ðÌîÖcöÑ×Ðî  [straw] is referred to as LÔš in other places.  :³BôBšÐôþÖêÐLÌaLÔš −eþÖš
 “Your Name is forever,  óÖñB¼ÐñEÐôÌL’í
                                  [13] Pressured.  .íéÄöÈà [âé]
           [ó−Ì®Öê does not mean hurried, but rather] pressured.  :ó−ÌšÎìBc
 27 There are two difficulties in this verse, 1) First, God tells Moshe to tell the Israelites that “Ehyeh Asher Ehyeh
 sent me to you.” Then God says, “‘Ehyeh’ sent me to you.” 2) The entire verse is the statement of God, then, why  Daily work.  .BîBéÀa íBé-øÇáÀc
 is þÓôêÒiÔî repeated in the middle? (L.S.R.)  28 This is represented by the second þÓôêÒiÔî in the verse.  29 Berachos
                  [I.e.] “Complete each day’s quota on time  ,BôB−ÐëelÔk óB− ñÖkñÓL öBaÐLÓì
 9b. I.e., “Say to them, ‘Ehyeh’ [without mentioning the second Ehyeh] sent me to you.”  30 The root óñ¼ means to
 conceal.  31 It is written, Yud, Heh, Vov, Heh, but read: Aleph, Daled, Nun, Yud. (Pesachim 50a)  32 Rashi understands
 −ÌôÐMíÓï and −ÌþÐ×ÌïíÓïÐî not as a poetic repetition of the same idea, but, rather, two separate references to God’s Name.  26 Devarim 11, 19.  27 Tehillim 119, 46.  28 Unlike others who translate LÔš as stubble (Tosafos Shabbos 36b),
 33 Tehillim 135, 13.  #  #  26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - A | 18-07-18 | 09:55:42 | SR:-- | Magenta   26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - A | 18-07-18 | 09:55:42 | SR:-- | Cyan   26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - A | 18-07-18 | 09:55:42 | SR:-- | Black   #26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - A | 18-07-18 | 09:55:42 | SR:--



























































 2








 SHMOT
   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65