Page 64 - SHMOT
P. 64
#
#26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - A | 18-07-18 | 09:55:42 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - A | 18-07-18 | 09:55:42 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - A | 18-07-18 | 09:55:42 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - A | 18-07-18 | 09:55:42 | SR:-- | Black
[23] Shemos—Shemos 3:3–7 æYâ:â úåîùZúåîù Shemos—Shemos 5:21–6:1 à:åYàë:ä úåîùZúåîù [54]
3. Moshe said, “I must turn aside ê¤Öp-íÖþÞŠ½Öêí flÓLô þÓôêÒ¤iÔî.è “Let Adonoy look at you and judge. ¬Ò¢tÐLÌ−Ðîó£Ó×−ÑñμíÒ§ÖîíÐ−êÓþ«Ñ−
and see [investigate] this great sight. í¢ÓfÔíñÒ£ðÖbÔíí'ÓêÐþÔnÔí-³Óêí flÓêÐþÓêÐî You have made our aroma abhorrent eò†Ñì−Ñþ-³Óêó¤ÓzÐLÔêÐëÌíþ«ÓLÎê
Why doesn’t the bush burn?” :íÞÓòÐqÔíþ'Ô¼ÐëÌ−-ê ÞGÔ¼e£cÔô in the eyes of Pharaoh ·íÒ¼ÐþÔõ−¥Ñò−ѼÐa
4. When Adonoy saw that [Moshe] turned aside to see, ³B¢êÐþÌñþ¤Ö½−¤ÌkíÒ£ÖîíÐ−êÐþ'ÔiÔî.ð and in the eyes of his servants, î− flÖðÖëμ−¤Ñò−ѼÐëe
Elohim called to him from the midst of the thorn-bush, í†ÓòÐqÔíCB¤zÌôó−•ÌíGÍêî− ·ÖñÑê »êÖþКÌiÔî putting a sword in their hands to kill us.” :eòÞÑèÐþÖíÐñó£ÖðÖ−ÐaëÓþ'Óì-³Ó³ÞÖñ
and said, “Moshe, Moshe.”’ í£ÓLô í'ÓLô þÓôêÒ§iÔî Maftir øéèôî
He [Moshe] said, “Here I am.” :−ÌòÞÑpÌíþÓôêÒ'iÔî SHMOT 22. Moshe returned to Adonoy and said, þ¢ÔôêÒiÔîíÒ£ÖîíÐ−-ñÓêí§ÓLô ëÖL«ÖiÔî .ë×
5. He [God] said, “Do not come any closer. ó¢GÎíë¤ÔþКÌz-ñÔêþÓôêÒ£iÔî.í “My Master. −†ÖòÒðÎê
Take your shoes off your feet, E− flÓñÐèÔþñ¤Ô¼Ñô ·E−Ó·ñÖ¼Ðò-ñÔL Why have You brought harm to this people? íflÓfÔíó¤Ö¼Öñ ·íÖ³Ò·¼ÑþÎíí¥ÖôÖñ
because the place upon which you are standing î− flÖñÖ¼ð¤ÑôB¼ ·íÖzÔêþ¥ÓLÎêóB†šÖnÔí−¤Ìk Why did You send me? :−ÌòÞÖzÐìÔñÐLí£ÓfíÖn'Öñ
is holy ground.” :êe ÞíLÓðÒ£š-³ÔôÐðÔê 2 23. Ever since I came to Pharaoh ·íÒ¼ÐþÔt-ñÓê−̳ê¥Öaï„ÖêÑôe .è×
6. He [God] then said, “I am the God of your father, E− flÌëÖê−¤ÑíGÍê ·−Ì×ÒòÞÖêþÓ ôêÕ†iÔî.î to speak in Your Name, E flÓôÐLÌaþ¤ÑaÔðÐñ
the God of Avraham, the God of Yitzchok, š£ÖìЮÌ−−'ÑíGÍêó§ÖíÖþÐëÔê−«ÑíGÍê he has done harm to this people; í¢ÓfÔíó¤Ö¼Öñ¼£ÔþÑí
and the God of Yaakov.” ëÒ¢šÎ¼ÞÔ−−¤ÑíGêÞÑî and You have not rescued Your people.” :EÞÓnÔ¼-³ÓêÖzÐñ£ÔvÌí-ê ÞGñ'ÑvÔíÐî
Moshe hid his face, î−flÖòÖt ·íÓLô þ¥ÑzнÔiÔî 6 1. Adonoy said to Moshe, í flÓ Lô-ñÓê ·íÒÖîíÐ−þÓôêÒ¥iÔî.ê å
for he was afraid to look at Elohim. :ó−ÞÌíGÍêÞÖí-ñÓê¬−£ÌaÔíÞÑôê flÑþÖ−−¤Ìk “Now you will see what I will do to Pharaoh, íÒ¢¼ÐþÔõÐñí£ÓNͼÞÓêþ'ÓLÎêí flÓêÐþ̳í¤ÖzÔ¼
7. Adonoy said, íflÖîÒíÐ−þÓôêÒ¤iÔî.ï
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
“I have indeed seen the suffering of My people −£ÌnÔ¼−'Ìòϼ-³Óê−̳−§ÌêÖ þíÒ'êÖþ
that are in Egypt. óÌ−¢ÖþЮÌôÐaþ¤ÓLÎê [22] “Why have You brought harm äÈúÉòÅøÂääÈîÈì [áë]
I have heard how they cry out ·−Ìzм·ÔôÖLó¥Ö³ÖšÎ¼ÞÔ®-³ÓêÐî to this people?” 42 .äÆfÇäíÈòÈì
because [of the harshness] of their slave-masters, î− flÖNÐèÒÞò−¤ÑòÐtÌô [Moshe meant:] “Should You say, þÔôêÒzóÌêÐî
‘what concern is this of yours?’ 43 ?EÐñ³ÔtÐ×ÌêíÖô
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA I am complaining that You sent me.” 44 45 :−ÌòÖzÐìÔñÐMÓLñÔ¼−ÌòÎêñÑëBš
“that was (ìÔwŠñ) taken from there.” 11 :óÖMÌôìÔwŠñþÓLÎê [23] He has done harm [to] òÇøÅä [âë]
[3] I must turn aside. 12 .àÈp-äÈøÞËñÈà [â] ¼ÔþÑí is in the hiphil (causative) form, Z êeí ñ−̼ÐõÌí öBLÐñ
[i.e.] “he has caused an increase of harm upon them.” ,óÓí−ÑñμíÖ¼ÖþíÖaÐþÌí
[Meaning:] “I will turn away from here öêÖkÌôíÖþe½Öê
Onkelos translates [¼ÔþÑí]: LÑêÐëÔê— he has mistreated. :L−ÑêÐëÔê BôebÐþÔ³Ðî
so that I may approach there.” :óÖLëÑþ֚гÌíÐñ
[5] Take off. .ìÇL [ä] [1] Now you will see, etc. .'åâå äÆàÀøÄúäÈzÇò [à]
“You have questioned My ways, ,−Ô³BcÌôñÔ¼ÖzÐþÔíÐþÌí
[Meaning:] “Pull off and remove” ,êÑ®BíÐî ¹BñÐL
as in: “And the iron (ñÔLÖòÐî) slipped off” 13 ,ñÓïÐþÔaÔíñÔLÖòÐîBôÐk not as Avraham, óÖíÖþÐëÔêÐ×êG
[or:] “Your olives (ñÔMÌ−) shall fall off.” 14 :EÓ³−ÑïñÔMÌ−−Ìk to whom I said, ,Bñ −ÌzÐþÔôÖêÓL
‘for through Yitzchok will you have descendants,’ 1 ,¼ÔþÖïEÐñêÑþÖwÌ−šÖìЮÌ−Ðë−Ìk
Is holy ground. 15 .àe ÞäLÆãÉ÷-úÇîÀãÇà
[The word êeí refers to] (óBšÖnÔí) 16 the place. :óBšÖnÔí
42 Why does Moshe follow this question with −ÌòÖzÐìÔñÐLíÓïíÖôÖñ—“Why did you send me?”? 43 I.e., “You have no right
11 Bereishis 3, 23. 12 How will turning away help him see the vision better? 13 Devarim 19, 5. 14 Ibid. 28, 40. to question Me if it does not directly concern you.” (G.A.) 44 “Therefore this concerns me directly and I may
15 The noun íÖôÖðÎê is feminine whereas êeí is masculine! 16 óBšÖnÔí being masculine. complain about the situation of the B’nei Yisrael.” 45 Sh. Rab. 5, 22. 1 Bereishis 21, 12.
#26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - A | 18-07-18 | 09:55:42 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - A | 18-07-18 | 09:55:42 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - A | 18-07-18 | 09:55:42 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - A | 18-07-18 | 09:55:42 | SR:-- | Black #