Page 66 - SHMOT
P. 66
[85] Shemos—Va’eira 8:25–28 çëYäë:ç àøàåZúåîù #26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 3 - B | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 3 - B | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 3 - B | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 3 - B | 18-07-18 | 0
Shemos—Va’eira 6:2–3
I will pray to Adonoy, íflÖîÒíÐ−-ñÓê−¤ÌzÐþÔzмÔíÐî VA’EIRA àøàå
and the wild animals will depart from Pharaoh, íÒ§¼ÐþÔtÌôëÒ†þÖ¼ÞÓíþ¤Ö½Ðî 2. Elohim spoke to Moshe í¢ÓLô-ñÓêó−£ÌíGÍêþ'ÑaÔðÐ−Ôî.ë
and from his servants and from his people, tomorrow. þ¢ÖìÖôB £nÔ¼ÞÑôe î−'ÖðÖëμÞÑô and said to him, “I am Adonoy. :íÒÞÖîíÐ−−'ÌòÎêî−£ÖñÑêþÓôêÒ'iÔî
But let Pharaoh never again deceive us ñ flѳÖí ·íÒ¼ÐþÔt¹¥Ñ½Ò−-ñÔꚆÔþ 3. I revealed Myself to Avraham, ó§ÖíÖþÐëÔê-ñÓêê†ÖþÑêÞÖî.è
[by] refusing to send the people to sacrifice to Adonoy.” :íÒÞÖîí−ÞÔñÔìÒ£aÐïÌñó flÖ¼Öí-³Óêì¤ÔlÔL ·−ÌzÐñÌëÐñ to Yitzchok, and to Yaakov as Almighty Shaddai, −¢ÖcÔLñ¤ÑêÐaëÒ£šÎ¼ÞÔ−-ñÓêÐîš'ÖìЮÌ−-ñÓê
26. Moshe went out from Pharaoh[’s presence] í¢Ò¼ÐþÔ tó¤Ì¼Ñôí£ÓLô ê'Ñ®ÑiÔî .î×
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
and prayed to Adonoy. :íÒÞÖîíÐ−-ñÓêþ£ÔzмÓiÔî
[2] Elokim spoke to Moshe. 1 .äÆLî-ìÆàíéÄäGÁàøÅaÇãÀéÇå [á]
27. Adonoy did as Moshe spoke [requested]. í flÓLô þ¤ÔëÐðÌk ·íÒÖîíÐ−NÔ¼¥ÔiÔî .ï×
He (God) spoke to him with severity ¬ÖtÐLÌôBzÌêþÑaÌc
He caused the wild animals to depart from Pharaoh íÒ£¼ÐþÔtÌôëÕ flþÖ¼ÞÓí ·þÔ½·ÖiÔî
for he (Moshe) had spoken harshly, saying, ,þÔôBñÐîþÑaÔðÐñíÖLКÌíÓLñÔ¼
from his servants and from his people. B¢nÔ¼ÞÑôe î−¤ÖðÖëμÞÑô “Why have you brought harm to this nation?” 2 :íÓfÔíóÖ¼ÖñíÖ³Ò¼ÑþÎííÖôÖñ
Not a single one remained. :ðÞÖìÓêþ£ÔêÐLÌòê'G And said to him, “I am Adonoy.” 3 .'ä éÄðÂàåéÈìÅàøÆîàÉiÇå
28. But Pharaoh hardened his heart B flaÌñ-³Óê ·íÒ¼ÐþÔtð¥ÑaÐ×ÔiÔî .ì× (I.e.) “[I] can be trusted to properly reward ëB¬ þÖ×ÖNóÑlÔLÐñöÖôÍêÓò
again, this time ³ê¢ÒfÔíóÔ¼¤ÔtÔaó£Ôb those who walk before Me. ,−ÔòÖõÐñó−Ì×ÐñÔíгÌnÔñ
And it is not in vain that I sent you ,E−ÌzÐìÔñÐLóÖpÌìÐñêGÐî
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA but to keep My promise −ÔþÖëÐcó−ÑiÔšÐñóÌê−Ìk
which I had made to the early Fathers.” 4 .ó−ÌòBLêÌþÖí ³BëÖêÖñ−ÌzÐþÔaÌcÓL
[25] Deceive us. .ìÅúÈä [äë] And it is in this sense that we find in many places: :³BôBšÐôíÖnÔ×ÐaLÖþÐðÌò êeíÓL eò−Ì®ÖôíÓfÔí öBLÖlÔëe
[ñѳÖí is] the same as ñѳÖíÐñ. 37 :ñѳÖíÐñBôÐk "’í −ÌòÎê,, [denoting] that He may be relied upon öÖ ôÍêÓò’í−ÌòÎê
[26] And prayed to Adonoy. .'ä-ìÆàøÇzÀòÆiÇå [åë] to exact retribution, Z¼ÔþÖtÌíÐñ
[þÔzмÓiÔî 38 means] he exerted himself in prayer. ,íÖlÌõгÌa±ÑnÔêгÌò when it (’í −òê) appears in the context of punishment, ,LÓòB¼ ñÓ®Ñê þeôÖê êeíÓLÐk
5
Similarly, had he wished to say þ−ÌzмÔiÔî 39 ,þ−ÌzмÔ−ÔîþÔôBñ êÖaóÌêöÑ×Ðî as in: “You shall be profaning your God’s Name E−ÓíGÍêóÑL³ÓêÖzÐñÔlÌìÐî öBèÐk
he could have said so ,þÔôBñ ñB×Ö−íÖ−Öí (’í −ÌòÎê) I am God. 6 ’í −ÌòÎê
and it would mean he used many [words] of prayer. 40 ,íÖlÌõгÌëíÓaÐþÔiÔî¼ÖôÐLÔôe And when it appears in the context of ñÓ®Ñê þeôÖê êeíÓLÐ×e
Now that he says it in terms of ñÔ¼ÐõÌiÔî 41 ,ñÔ¼ÐõÌiÔî öBLÐñÌaþÑôBê êeíÓLÐkî−ÖLÐ×Ô¼ the fulfillment of mitzvos ,³BЮÌô óeiÌš
it means he increased [the intensity] of the prayer. 42 :ñÑlÔtгÌíÐñíÓaÐþÔiÔî¼ÖôÐLÔô as in: “And you shall keep My mitzvos −Ô³BЮÌôóÓzÐþÔôÐLe öBèÐk
[27] He caused the wild animals to depart. .áÉøÈòÞÆäøÇñÈiÇå [æë] and do them, (’í −ÌòÎê) I am God,” 7 ’í −ÌòÎêóÖ³ÒêóÓ³−ÌNμÔî
They did not die as did the frogs, 43 ,ó−̼ÐcÐþÔõЮÔíe³ÑnÓLBôÐke³ÑôêGÐî [it means, “I may be] trusted to give reward.” 8 :þÖ×ÖNöÑz−ÌñöÖôÍêÓò
for had they died e³ÑôóÌêÓL [3] I revealed Myself— 9 .àÈøÅàÞÈå [â]
they would have benefitted from the skins. 44 óÖ³BþB¼ÐëíÖêÖòÎíóÓíÖñíÖ−Öí to the fathers— :³BëÖêÖíñÓê
[28] Again this time. .úàÉfÇäíÇòÇtÇaíÇb [çë] as Almighty Shaddai. .éÈcÇLìÅàÀa
[Once more,] though he said, þÔôÖêÓL−ÌtñÔ¼¹Ôê [Meaning:] “I made promises to them ³BìÖ¬ÐëÔíó−ÌzÐìÔ¬ÐëÌí
“I will send you out,” ,óÓ×гÓêìÔlÔLÔê−Ì×ÒòÖê
he did not keep his promise. .B³ÖìÖ¬ÐëÔíó−ÑiÔšêG 1 The name ó−šñê denotes ö−ÌcÔí³ÔcÌô—God’s attribute of strict justice. þÑaÔðÐ−Ôî, as opposed to þÓôêÒiÔî, also indicates harshness.
(see G.A.) 2 Sh. Rab. 6, 1. 3 How is "’í −ÌòÎê,, a response to Moshe’s complaint? 4 I.e., Avraham, Yitzchok,
and Yaakov. “Therefore, you are wrong to have asked, ‘Why have you brought harm to this people?’” (M., G.A.)
37 The infinitive can be expressed with or without the ’ñ. 38 In the ñÔš conjugation. 39 In the ñ−̼ÐõÌí conjugation. 5 Vayikra 19, 12. 6 I.e., And you may be assured of being punished.” 7 Ibid. 22, 31. 8 Siphra, Acharei, Chapt.
40 See Rashi above v. 5. 41 The ñÔš conjugation. 42 To summarize: þÔzмÓ−Ôî,inthe ñÔš, denotes that he prayed only 12–9, 1. 9 Rashi paraphrases the words "−Ôð¾ ñêë ëš¼− ñêî šì®− ñê óíþëê ñê êþêî": “I appeared to the Fathers using
once but with great exertion and concentration. þ−ÌzмÔ−Ôî, in the ñ−¼õí, denotes a quantitative increase in prayer. (B.R.) the Name −-ð¾ ñš.” Thus ³îëêí ñê êþêî is not to be read as a separate Rashi, but, rather together with what follows
43 See above v. 9. 44 Sh. Rab. 11, 3. (M., S.C.). Ramban’s version of Rashi actually reads: ’î×î šì®− óíþëê ñê êþêî.
#26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 3 - B | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 3 - B | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 3 - B | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 3 - B | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Black #