Page 65 - SHMOT
P. 65

#
 #26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 3 - A | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 3 - A | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 3 - A | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 3 - A | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Black
       [55]                  Shemos—Shemos 6:1   à:å úåîùZúåîù                                               Shemos—Va’eira 8:28–9:5 ä:èYçë:ç àøàåZúåîù        [86]


             for by [My] strong hand he will let them go, ó flÑìÐlÔLÐ− ·íÖšÖïÎìð¥Ö−Ðë−¤Ìk               and he did not send out the people. ô :óÞÖ¼Öí-³Óêì£ÔlÌLê'GÐî
                             and by [a] strong hand, í flÖšÖïÎìð¤Ö−Ðëe                                       9 1. Adonoy said to Moshe, í flÓLô-ñÓê ·íÒÖîíÐ−þÓôêÒ¥iÔî.ê è
                    he will drive them out of his land.” ñ :B Þ®ÐþÔêÞÑôó£ÑLÐþÞÖèÐ−                        “Go to Pharaoh and say to him, î− †ÖñÑê ¤ÖzÐþÔaÌðÐîí¢Ò¼ÐþÔt-ñÓêêÒ£a
                                                                                           ‘This is what Adonoy, God of the Hebrews has said, ó− flÌþÐë̼ÞÖí−¤ÑíGÍê ·íÒÖîíÐ−þ¥ÔôÖê-íÒ Þk
                    One hundred and twenty-four verses.  öô−½ −"ð¼ô ,öô−½ ìš−î ð"ך
       Haftarah: Ashkenazim—Yeshaiyahu 27:6–28:13; 29:22 –23.  .¬"×Yì"×Yï"× öô−½ í−¼¾−ë ö−þ−¬õôî  Send out My people and let them serve Me. :−ÌòÞŠðÐëÔ¼ÞÔ−Ðî−£ÌnÔ¼-³Óêì'ÔlÔL
                         Sefaradim—Yirmiyahu 1:1–2:3.  .’ëY’ê öô−½ í−ôþ−ë ö−þ−¬õô ó−ðþõ½íî           2. For if you refuse to send them out, Ôì¢ÑlÔLÐñí£ÖzÔêö'ÑêÖô-óÌê−§Ìk.ë
                                                                                     SHMOT
                   AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  and continue holding them; :óÞÖaš−'ÌïÎìÞÔô £EÐðB Þ¼Ðî
                          and, afterwards, I said to him,  ,Bñ −ÌzÐþÔôÖêCÖkþÔìÔêÐî                3. behold, the hand of Adonoy is directed í†Ö−Bí í•ÖîÒíÐ−-ðÔ−í·ÑpÌí.è
                                                                                                    at your livestock that are in the field— í flÓðÖOÔaþ¤ÓLÎê ·EÐòКÌôÐa
                      ‘Bring him up as an olah sacrifice,’ 2  íÖñB¼Ðñ eíÑñμÔí
                       yet, he did not question My ways.  .−ÔþÎìÔêþÑíÐþÌíêGÐî                     upon the horses, the donkeys, the camels, ó− flÌlÔôÐbÔa ·ó−ÌþÒôÎìÞÔaó−¥Ì½eqÔa
                          Therefore: “Now you will see.  .íÓêÐþ̳íÖzÔ¼CÖ×−ÌõÐñ                                the cattle and the sheep— öê¢ÒvÔëe þ £ÖšÖaÔa
         Only that which will be done to Pharaoh will you see,  ,íÓêÐþÌzíÒ¼ÐþÔõÐñ −eNÖ¼Óí        there will be a very heavy [serious] plague. :ðÒ ÞêÐôð'ÑëÖkþÓë£Óc
                                                                                    3
                 but not which will be done to the kings of  −Ñ×ÐñÔôÐñ −eNÖ¼ÓíêGÐî
                                                                                                              4. Adonoy will distinguish íflÖîÒíÐ−í¤ÖñÐõÌíÐî.ð
                                  the seven nations  ³Bneê íÖ¼ÐëÌL
                                                                                                 between the livestock of the [B’nei] Yisrael ñ flÑêÖþÐNÌ−í¤ÑòКÌôö−Ñaƒ
              when I will bring them (Yisrael) to the land. 34  :±ÓþÖêÖñóÑê−ÌëÎêÓLÐk
                                                                                                              and the livestock of Egypt. óÌ−¢ÖþЮÌôí ¤ÑòКÌôö−£Ñëe
            For by [My] strong hand he will let them go.  .íÅçÀlÇLÀéäÈ÷ÈæÂçãÈéÀáéÄk
                     [Meaning:] “Due to My strong hand 5  íÖšÖïÎìÔí−ÌðÖ−−ÑòÐtÌô                None belonging to the B’nei Yisrael will die.’” :þÞÖëÖcñ£ÑêÖþÐNÌ−−'ÑòÐëÌñ-ñÖkÌô³e§ôÖ−ê'GÐî
           which will overpower Pharaoh will he let them go.  :óÑìÐlÔLÐ− ,î−ÖñÖ¼šÔïÍìÓzÓL                5. Adonoy has set a time, saying, þ¢ÒôêÑñð¤Ñ¼Bô íÒ£ÖîíÐ−óÓN'ÖiÔî.í
                              And by a strong hand  äÈ÷ÈæÂçãÈéÀáe                            Tomorrow Adonoy will do this thing in the land. :±ÓþÞÖêÖaí£ÓfÔíþ'ÖëÖcÔííÒ§ÖîíÐ−í«ÓNμÞÔ−þ†ÖìÖô
                     he will drive them from his land.  .BöÀøÇàÅîíÅLÀøÞÈâÀé
                   He will drive them out against their will  ,óÑLÐþÖèÐ−ñÑêÖþÐNÌ−ñÓLóÖìÐþÖkñÔ¼        AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
                      so that they will not have a chance  eš−ÌtнÔ−êGÐî
                                                                                                                   [2] Holding them.  .íÞÈa÷éÄæÂçÞÇî [á]
                   to prepare provisions [for the journey].  .íÖð−Ñ®óÓíÖñ ³BNμÔñ
                                                                                                             [óÖaš−ÌïÎìÔô means] holding them, 1  ,óÖaïÑìBê
                                   And so it is said:  ,þÑôBê êeí öÑ×Ðî
                                                                                            as in “(íÖš−ÌïÍìÓíÐî) and she took hold of his private parts.” 2  î−ÖLŠëÐôÌaíÖš−ÌïÍìÓíÐîBôÐk
                      “The Egyptians pressed the people”  óÖ¼ÖíñÔ¼óÌ−ÔþЮÌôšÔïÍìÓzÔî
                       —to hurry and send them away. 6  :óÖìÐlÔLÐñþÑíÔôÐñ                      [3] Behold, the hand of Adonoy is directed.  .äÈéBä 'ä-ãÇéäÅpÄä [â]
                                                                                                              [íÖ−Bí] is in the present tense,  ,íÓîÒí öBLÐñ
                                                                                                     for this is how [the verb íÖ−Öí] is expressed  þÑôÖêÑ−öÑ×−Ìk
                                                                                                                  in the feminine gender:  íÖëÑšÐò öBLÐñÌa
                                                                                                            in the past tense: íÖ³Ð−Öí—she was,  ,íÖ³Ð−ÖíþÔëÖ¼ÓLñÔ¼
                                                                                                        in the future tense: íÓ−ÐíÌz—she shall be,  ,íÓ−ÐíÌzð−ּ̳ÓíñÔ¼Ðî
                                                                                                         and in the present tense: íÖ−Bí—she is;  ,íÖ−Bí ðÑôB¼ÖíñÔ¼Ðî
                                                                                                           the same form as íÖ¼Bþ, íÖ®Bþ, íÖNB¼.  :íÖ¼Bþ ,íÖ®Bþ ,íÖNB¼ BôÐk
                                                                                                          [4] [Adonoy] will distinguish.  .äÈìÀôÄäÀå [ã]
                                                                                                            [íÖñÐõÌíÐî means] He will set apart.  :ñ−ÌcÐëÌíÐî
       2 “Which obviously contradicts My earlier statement to him.”  3 I.e., “You will not enter Eretz Yisrael!”  4 Sh.
       Rab. 5, 22.  5 Here, the reference is to God’s strong hand, unlike “íÖšÖïÎìðÖ−Ðëe” that is mentioned later in the verse
       (M., G.A.). See Nachlas Yaakov.  6 The latter íšïì ð−ëî is thus a reference to Pharaoh’s strong hand. See previous  1 š−ÌïÎìÔô also has the meaning of strengthening or giving support which is obviously not the case here. (G.A.)
       note.                                                                              2 Devarim 25, 11.








 #26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 3 - A | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 3 - A | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 3 - A | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 3 - A | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Black   #
   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70