Page 69 - SHMOT
P. 69

[59]                 Shemos—Va’eira 6:6–9  èYå:å àøàåZúåîù                                            Shemos—Va’eira 8:15–17 æéYåè:ç àøàåZúåîù          [82]


                                I will bring you out ó†Ó×гÓê−¤Ì³êÑ®B ÞíÐî                         but Pharaoh’s heart remained hardened ·íÒ¼ÐþÔt-ëÑñš¥ÔïÍìÞÓiÔî
                     from under the burdens of Egypt, óÌ− flÔþЮÌô³¤GÐë̽ ·³Ôì·ÔzÌô                         and he did not listen to them, ó flÓíÑñÎ꼤ÔôÖL-ê ÞGÐî
                  and I will save you from their slavery. ó¢Ö³ÖðÒ ÞëμÞÑôó£Ó×гÓê−'ÌzÐñÔvÌíÐî                   as Adonoy had spoken. ô :íÒÞÖîíÐ−þ¤ÓaÌcþ£ÓLÎêÞÔk
             I will redeem you with an outstretched arm, íflÖ−e¬ÐòÔ¼B¤þÐïÌa ·óÓ×гÓê−¥ÌzÐñÔêÞÖèÐî             16. Adonoy said to Moshe, í †ÓLô-ñÓêí•ÖîÒíÐ−þÓôêÒ·iÔî .ï¬
                     and with acts of great judgments. :ó−ÞÌñÒðÐbó−£Ì¬ÖõÐLÌëe                              “Rise up early in the morning ·þÓšÒ·aÔaó¥ÑkÐLÔí
                 7. I will take you to Myself as a people, ó flÖ¼Ðñ ·−Ìñó'Ó×Ð ³Óê−·ÌzÐìÔšÞÖñÐî.ï          and set yourself before Pharaoh, íÒ fl¼ÐþÔõ−¤ÑòÐõÌñ ·ëÑvÔ−гÌíÐî
                         and I will be to you Elohim. ó−¢ÌíGêÞÑñó£Ó×Öñ−̳−'Ì−ÖíÐî             when he goes out to the water, and say to him, î− †ÖñÑê ¤ÖzÐþÔôÞÖ êÐîíÖôÐ−¢ÖnÔíê¤Ñ®B− í£ÑpÌí
             You will know that I am Adonoy, your God ó flÓ×−ÑíÕ¤ñÍê ·íÒÖîíÐ−−¥ÌòÎê−¤Ìkó †ÓzмÔð−ÞÌî        ‘This is what Adonoy has said, íflÖîÒíÐ−þ¤ÔôÖêíÒkƒ
                            Who is bringing you out ó flÓ×гÓêê−¤Ì®BnÔí                        ‘Send out My people so they may worship Me. :−ÌòÞŠðÐëÔ¼ÞÔ−Ðî−£ÌnÔ¼ì'ÔlÔL
                     from under the burdens of Egypt. :óÌ−ÞÖþЮÌô³B'ñÐë̽³ÔìÔ£zÌô                 17. For if you do not send out My people, ›−ÌnÔ¼-³ÓêÔì¤ÑlÔLÐô ‡EÐò−ÞÑê-óÌê−¤Ìk .ï−
                        8. I will bring you to the land ±Óþ flÖêÖí-ñÓê ·óÓ×гÓê−¥Ì³êÑëÞÑíÐ î.ì  behold, I will send against you and your servants, E−«ÓðÖëμÞÔëe •EÐaÔì− ·ÌñÐLÔô »−ÌòÐòÌí
             regarding which I raised My hand [in oath] − flÌðÖ−-³Óê ·−̳ê·ÖNÖòþ¥ÓLÎê                   and your nation, and your houses, E−£ÓzÖëÐëe §EÐnÔ¼Ðëe
       that I would give it to Avraham, Yitzchok and Yaakov, ëÒ¢šÎ¼ÞÔ−Ðñe š£ÖìЮÌ−Ðñó'ÖíÖþÐëÔêÐñd flÖ³Ò곤ѳÖñ   swarms of wild animals. ë¢ ÕþÖ¼ÞÓí-³Óê
               and I will give it to you as an inheritance. í£ÖLÖþB Þôó§Ó×Öñd'Ö³Òê−·ÌzÔ³ÞÖòÐî  The houses of Egypt will be full of the wild animals, ëÕ flþÖ¼¤Óí-³Óê ·óÌ−·ÔþЮÌô−¥ÑzÖae•êÐñ·Öôe
                                   I am Adonoy.’” :íÒÞÖîíÐ−−'ÌòÎê
                                                                                                      AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
        9. Moshe spoke [these words] to the B’nei Yisrael, ñ¢ÑêÖþÐNÌ−−¤ÑòÐa-ñÓêö£Ñkí§ÓLô þ'Ñ aÔðÐ−Ôî.¬
                                                                                                              As Adonoy had spoken. 25  .'ä øÆaÄcøÆLÂàÞÇk
                    but they would not listen to Moshe í flÓLô-ñÓê ·e¼ÐôÞÖLê¥GÐî
                                                                                                          “Pharaoh will not listen to you.” 26  íÒ¼ÐþÔtóÓ×−ÑñÎê¼ÔôÐLÌ−êGÐî
               because of [their] distress and hard labor. ô :íÞÖLÖší£ÖðÒëμÞÑôe Ôìe flþþÓ®Ò¤wÌô
                                                                                                           [17] I will send against you.  .EÀaÇçéÄìÀLÇî [æé]
                   AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  [Meaning] incite against you.  ,EÐëíÓþÖèÐô
                                                                                            Similarly, “And the beasts’ tooth ìÔlÔLÎê against them,” 27  óÖaìÔlÔLÎê³ÒôÑíÐaöÓLÐîöÑ×Ðî
                               I will bring you out.  .íÆëÀúÆàéÄúàÅöB ÞäÀå
                                                                                                           [ìÔlÔLÎê] being a term of incitement.  −eqÌL öBLÐñ
                                  For I so promised:  :−ÌzÐìÔ¬ÐëÌíöÑ×−Ìk
          ‘And afterwards they will leave with great wealth.’ 21  ñBðÖbLŠ×ÐþÌaeêЮÑ−öÑ×−ÑþÎìÔêÐî           Enticier in Old French—to incite.  :ïÔ¼ÔñÐa þ"¬−®ò−ê
                                                                                                               Swarms of wild animals.  .áÉøÈòÞÆä-úÆà
                              The burdens of Egypt.  .íÄéÇøÀöÄî úGÀáÄñ
                                                                                                  All kinds of wild beasts, snakes and scorpions,  ó−ÌaÔþКԼÐîó−ÌLÖìÐòe ³B¼Öþ ³BiÔì−Ñò−ÌôñÖk
              [Meaning:] the trouble of the burden of Egypt.  :óÌ−ÖþЮÌôêÖNÔôìÔþB¬
                                                                                                      en masse (êÖ−ÌëeëÐþ̼Ðë from ëÒþÖ¼—a mixture),  ,êÖ−ÐëeaÐþ̼Ða
                             [8] I raised My hand.  .éÄãÈé-úÆàéÄúàÈNÈð [ç]
                                                                                                        who caused devastation among them.  .óÓíÖaó−̳−ÌìÐLÔôe−ÖíÐî
              [Meaning:] “I lifted it to swear by My Throne.”  :−ÌêнÌ×Ða¼ÔëÖMÌíÐñÖí−̳Bô−ÌþÎí
                                                                                                         There is a reason in aggadic writings  íÖðÖbÔêÖaþÖëÖcÔaóÔ¼Ô¬LÑ−Ðî
               [9] But they would not listen to Moshe.  .äÆLî-ìÆàeòÀîÞÈLàGÀå [è]
                                                                                                                for each and every plague  íÖkÔôe íÖkÔôñÖ×Ða
         [Meaning:] they did not accept [his] words of comfort.  :ö−ÌôeìÐòÔ³eñÐaÌšêG
                                                                                             why this particular one and why that particular one.  ;Bf íÖnÖñÐîBfíÖnÖñ
                         Because of [their] distress. 22  .Ççeø øÆöÉwÄî                       With similar strategies of war as employed by kings  ó−Ì×ÖñÐô ³BôÎìÐñÌô−ѽ−̽Ð×Ô¬Ða
                        If someone is in a distressed state  ,þÓ®Ñô êeíÓL−ÌôñÖk                           did He (God) come against them—  ,óÓí−ÑñμêÖ a
                                 he is short of breath  ,íÖþ֮КB³Öô−ÌLÐòe Bìeþ                        as does a kingdom that besieges a city.  ,þ−̼ñÔ¼íÖþÖvÓLÐk ³e×ÐñÔôþÓðѽÐk
                       and he cannot draw long breaths.  .B³Öô−ÌLÐòÌaC−ÌþÎêÔíÐñ ñB×Ö− Bò−ÑêÐî           First it ruins its springs (water supply)  ,Öí−Ó³Bò−Ð−мÔôñÑšÐñÔšÐôíÖl−ÌìÐzÔa
               I heard 23  [an explanation] similar to this one  −ÌzмÔôÖLíÓïöÖ−Ðò̼Ðñ ëBþÖš   and afterwards they sound trumpets against them  ³BþÖõBLÐaö−̼−ÌþÐôe óÓí−Ññμö−̼КBz CÖkþÔìÔêÐî
       21 Ibid.  22 ìîþ þ®š literally means shortness of breath.  23 Here Rashi refers to his explanation of ’í −òê (in v. 2), that
       it is a reference to God’s trustworthiness in rewarding those who abide by His will.  #  26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 3 - A | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Magenta   26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 3 - A | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Cyan   26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 3 - A | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Black   #

























































 3










 SHMOT
































































































                         #
   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74