Page 57 - SHMOT
P. 57

[47]                Shemos—Shemos 5:5–7   æYä:ä úåîùZúåîù               #26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - A | 18-07-18 | 09:55:42 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - A | 18-07-18 | 09:55:42 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - A | 18-07-18 | 09:55:42 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHM
                                                                                                            Shemos—Shemos 3:19–22 áëYèé:â úåîùZúåîù

                              5. Then Pharaoh said, íÒ fl¼ÐþÔtþÓôêÒ¤iÔî.í                                        to go [on this journey], CÕ¢ñÎíÞÔñ
           “Behold, the people of the land are now many, ±Óþ¢ÖêÖíóÔ¼í£ÖzÔ¼ó−'ÌaÔþ-öÞÑí                 but not because of his strong hand. :í ÞÖšÖïÎìð'Ö−Ðaê£GÐî
                     and you want them to take leave ó£Ö³Òêó'ÓzÔaÐLÌíÐî                                20. I will then send forth my hand, ·−ÌðÖ−-³Óê−¥ÌzÐìÔñÞÖLÐî.×
                             from their hard work.” :óÞÖ³GÐëÌqÌô                               and strike Egypt with all My wondrous deeds − flÖ³ÒêÐñÐõÌò·ñÒ×ÐaóÌ− flÔþЮÌô-³Óê−¤Ì³−ÑkÌíÐî
                     6. That day, Pharaoh commanded êe¢íÔíóB¤iÔaíÒ£¼ÐþÔtî'Ô®Ð−Ôî.î                       that I will perform in their midst. B¢aÐþÌšÐaí£ÓNͼÞÓêþ'ÓLÎê
       the taskmasters of the people and their officers, saying, :þÒ ÞôêÑñî−£ÖþÐ¬Ò ÞL-³ÓêÐîó flÖ¼Öaó−¤ÌNÐèÒÞpÔí-³Óê  Then he [Pharaoh] will send you out. :óÞÓ×гÓêì'ÔlÔLÐ−ö£Ñ×-−ÑþÎìÞÔêÐî
            7. “You shall no longer give the people straw ó§Ö¼ÖñöÓë«Óz³·Ñ³Öñöe„õ̽êÒ Þ³ê¤G.ï              21. I will give this people grace í£ÓfÔí-óÖ ¼ÞÖíö'Ñì-³Óê−§ÌzÔ³ÞÖòÐî .ê×                                                                                    SHMOT
                            to make bricks as before. óÒ ¢LÐñÌLñB¤ôгÌkó−£ÌòÑëÐlÔíöÒ'aÐñÌñ                  in the eyes of the Egyptians; óÌ−¢ÖþЮÌô−¤Ñò−ѼÐa
                                                                                          and when you go, you will not leave empty handed. :ó ÞÖš−Ñþe£×ÐñÞѳêÕ'ñöe fl×ÑñÞѳ−¤Ìk ·íÖ−ÖíÐî
                   AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
                                                                                           22. Every woman shall borrow from her neighbor, ·dÖzÐòÓ×ÐMÌôí¥ÖMÌêí ·ÖñÎêÞÖLÐî .ë×
                    which you need to do in your homes.  ,óÓ×−ÑzÖëÐa ³BNμÔñóÓ×ÖñLÑiÓL            and from the woman living in her house, d flÖ³−Ña³¤ÔþÖbÌôe                                                                                                         2
                           But the slave labor of Egypt  óÌ−ÔþЮÌô ðeaмÌL³Ó×ÓêÓñÐôñÖëÎê            articles of silver and gold, and clothing. ³Õ¢ñÖôÐNe ë£ÖíÖï−'ÑñÐ×e ¹Ó½§Ó×-−Ñ ñÐk
                 was not [decreed] upon the Tribe of Leivi.  .−ÌîÑññÓLB¬ÐëÌLñÔ¼íÖ³Ð−ÖíêG
                                                                                             You shall put them on your sons and daughters, ó flÓ×−ѳҤòÐa-ñÔ¼Ðî ·óÓ×−ÑòÐa-ñÔ¼ó †ÓzÐôÔNÐî
                       You can know this by the fact that  ,EÐñ¼ÔðѳÐî
                                                                                                and thus you will divest Egypt of its wealth.” :óÌ−ÞÖþЮÌô-³Óêó£ÓzÐñÔvÌòÐî
       Moshe and Aharon came and went without permission.  :³eLÐþÌëêHÓLó−ÌêÖëe ó−ÌêЮB− öÒþÎíÔêÐîíÓLô −ÑþÎíÓL
       [5] Behold, the people of the land are now many  9  .õÆøÈàÈäíÇòäÈzÇò íéÄaÇø-ïÅä [ä]
                                                                                                      AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
              upon whom rests the responsibility of working  ,óÓí−Ññμ³ÓñÓheô íÖðBëμÖíÓL
              and you are stopping them from their burden.  ,óÖ³BñÐëÌqÌôóÖ³Bê ó−̳−ÌaÐLÔôóÓzÔêÐî         for ‘once I will send forth My Hand  −ÌðÖ−³ÓêìÔñÐLÓêïÖêÑô−Ìk
                This results in a great loss [to the economy].  :íÓï êeí ñBðÖbðѽÐõÓí                            and strike Egypt, etc.’” 49  ,’BèÐîóÌ−ÔþЮÌô³Óê−̳−ÑkÌíÐî
                            [6] The task masters. 10  .íéÄNÀâÉÞpÇä [å]                                    Onkelos translates it [accordingly]:  ,B³Bê ö−ÌôÐbÐþÔ³Ðôe
                                They were Egyptians  ,e−Öíó−ÌiÌþЮÌô                                   “And not because his power is strong.”  .¹−ÌwÔzdÑñ−ÑìÐcóÖðÏšöÌôêÖñÐî
                        while the officers were Israelites.  .e−Öí ó−ÌñÑêÐþÐNÌ−ó−ÌþЬBMÔíÐî         In the name of R. Yaakov b. R. Menachem  óÑìÔòÐô−ÌaÔþÐaëҚμÔ−−ÌaÔþñÓLBôÐMÌô
                   The NÑèBò was in charge of several officers  ó−ÌþЬBL íÖnÔkñÔ¼íÓpeôÐôNÑèBpÔí                     this was told to me.  :−ÌñþÔôÍêÓò
        while the þѬBL was in charge of controlling the workers.  :íÖ×êÖñÐnÔí−ÑNB¼Ða ³BcÐþÌñíÓpeôÐôþѬBMÔíÐî  [22] From the woman living in her house.  .dÈúéÅaúÇøÈbÄîe [áë]
                                      [7] Straw.  .ïÆáÆz [æ]                                                     [Meaning:] from the one  dÖ³BêÑô
                         Estoble [in Old French]—stubble.  ,êñë"î¬¾ê                                      that resides with her in the house.  :³Ì−ÖaÔadÖzÌêíÖþÖèê−ÌíÓL
                They would knead it together with the clay.  :¬−ÌhÔíó̼ B³Bê ö−ÌñÐëBè e−Öí     And you will divest [Egypt from its wealth].  .íÆzÀìÇvÄðÀå
                                         Bricks.  .íéÄðÅáÀl                                            As Onkelos translates it: You will empty.  ,öepÌšBþгe BôebÐþÔ³Ðk
                             Tiules, in Old French—tiles  ,ïÔ¼ÔñÐa ¾"ñîî−¬                        Similarly: “(eñÐvÔòÐ−Ôî) And they emptied Egypt,” 50  ,óÌ−ÔþЮÌô³ÓêeñÐvÔòÐ−ÔîöÑ×Ðî
             which are made of clay and are dried in the sun.  ,íÖnÔìÔaöÖ³Bê ö−ÌLÐa−Ô−Ðôe ¬−ÌhÌôó−ÌNB¼ÓL  [or:] “(eñÐvÔòгÌiÔî) The Israelites divested themselves  ñÑêÖþÐNÌ−−ÑòÐëeñÐvÔòгÌiÔî
                        Some are burnt out in a furnace.  :öÖLÐëÌkÔaöÖ³Bê ö−ÌõÐþBOÓLLÑ−Ðî                          of their ornaments.” 51  ,óÖ−ÐðÓ¼³Óê
                                       As before.  .íÉLÀìÄL ìBîÀúÄk                                      The letter ’ò in it is part of the root. 52  .ðB½Ð− Ba ö"epÔíÐî
         [óÒLÐñÌL ñBôгÌk—lit. as yesterday and the day before means:]                         However, Menachem places it in the Machberes 53  ³ÓþÓaÐìÔôÐëBþÐaÌìóÑìÔòÐôe
                       “as you had been doing till now.”  .íÖpÑíðÔ¼ó−ÌNB¼ óÓ³−Ì−ÍíþÓLÎêÔk             [with the words beginning with a] −"ð® 54  −"ÌðÖ®
                                                                                            together with: “(ñÑvÔiÔî) God took away your father’s cattle” 55  ,öÓ×−ÌëÎêíÑòКÌô³Óêó−ÌíGÍêñÑvÔiÔîó̼
       9 Why is the number of people in the land significant?  10 The taskmasters and the officers were equally
       commanded by Pharaoh. Why, then, were only the officers beaten (v. 14)? Also, why did only the officers protest  49 See following verse.  50 Below 12, 36.  51 Ibid., 33, 6.  52 The entire root being ñ®ò.  53 Machberes is the
       to Pharaoh (v. 15)? (S.C.)                                                         name of Menachem ibn Saruk’s dictionary.  54 The root being ñ®, rather than ñ®ò.  55 Bereishis 31, 9.








                #26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - A | 18-07-18 | 09:55:42 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - A | 18-07-18 | 09:55:42 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - A | 18-07-18 | 09:55:42 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 2 - A | 18-07-18 | 09:55:42 | SR:-- | Black   #
   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62