Page 426 - SHMOT
P. 426

[429]  Shemos—Tezaveh 28:3–4 ãYâ:çë äåöúZúåîù  Shemos—Terumah 27:4–5 äYã:æë äîåøúZúåîù  [416]                                                                                      #                                                               26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 14 - B | 18-07-18 | 09:55:46 | SR:-- | Magenta   26015-E


 and have them make Aharon’s garments, öÒ§þÎíÞÔê−«ÑðÐèÌa-³Óêe„NÖ¼Ðî  On the grate you shall make ³ÓL†ÓþÖí-ñÔ¼Ö³−¤ÌNÖ¼Ðî
 to sanctify him to serve Me [as kohein]. :−ÞÌñ-BòÎíÞÔ×ÐñB £LÐcÔšÐñ  four copper rings on its four corners. :î−ÞÖ³B®Ðš¼'ÔaÐþÔêñ£Ô¼³ÓL flìÐò³Ò¤¼ÐaÔ¬ ·¼ÔaÐþÔê
 4. These are the garments that they shall make: e †NμÞÔ−þ¤ÓLÎêó−Ì•ðÖèÐaÔííÓl·ÑêÐî.ð  5. Place it under the rim of the altar, Ôì£ÑaÐïÌnÔíëÒ'kÐþÔk³Ôì§Ôzd †Ö³Òêí¤ÖzÔ³ÞÖòÐî.í
 a breastplate, an eiphod, a robe, ñ− fl̼Ðôe ·ðBõÑêÐîöÓL¥ì
                   AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
 AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
                           called crible [in Old French].  ,ïÔ¼ÔñÐa êñë"−þš ö−ÌþBwÓL
 [3] To sanctify him to serve Me. 2  .éÞÄì-BðÂäÞÇëÀìBLÀcÇ÷Àì [â]  It served as a kind of garment for the altar  ,ÔìÑaÐïÌnÔñ Bñ −eNÖ¼ LeëÐñö−ÌôÐk
 BLÐcÔšÐñ means: to bring him into the priesthood  íÖpeíÐkÔë B½−ÌòÐ×ÔíÐñBLÐcÔšÐñ  made with intermittent holes like a net. A  ;³ÓLÓþö−ÌôÐkö−ÌþBì ö−ÌþBì −eNÖ¼
 by means of the garments  ó−ÌðÖèÐaÔí−ÑðÐ−ñÔ¼  This verse has its words transposed  ½ÖþB½ÐôíÓïêÖþКÌôe
 [−ÌñBòÎíÔ×Ðñ means:] so that he shall be a öÑíÒk unto Me,  ,−ÌñöÑíÒ×êÑíÐiÓL  and should be interpreted [as if it were written]:  ,BòBþгÌõíÒ×Ðî
 the term íÖòeíÐk denoting “service,” 3  ,êeí ³eþ−ÑLíÖpeíÐk öBLÐñe  “Make for it a copper grate in the form of a net.”  :³ÓLÓþíÑNμÔô³ÓLÒìÐòþÔaÐ×ÌôBñ Ö³−ÌNÖ¼Ðî
 serjentrie in Old French.  :ïÔ¼ÔñÐa íê"−þ¬ò¾
                           [5] The rim of the altar.  .ÇçÅaÀæÄnÇäáÉkÀøÇk [ä]
 [4] A breastplate.  .ïÆLç [ã]  ëÒkÐþÔk has the meaning of ëÑëB½—“ that which surrounds.”  ;ëÑëB½
 An ornament worn against the heart.  :ëÑlÔíðÓèÓòÐk¬−ÌLÐ×Ôz  Anything that surrounds completely  ñeb̼Ðaë−ÌëÖ½¹−ÌwÔnÔíþÖëÖcñÖk
 An eiphod.  .ãBôÅàÀå                 is called ëÒkÐþÔk,  ,ëÒkÐþÔk −eþÖš
 I have not heard, nor have I found  −̳êÖ®ÖôêGÐî−ÌzмÔôÖLêG  as we learned in Chapt. Hakol Shochtin: 25  ,"ö−̬ÎìBL ñÒkÔí,,Ða eò−ÌòÖMÓLBôÐk
 in the Beraisa, any explanation of its form.  ,B³−ÌòÐëÔz Leþ−ÑõêÖ³−Ð−ÔþÖëÐë  “The following are unfinished wooden vessels:  ,±Ñ¼−ÑñÐ×−ÑôÐñBb öÑíelÑê
 But my heart tells me  −ÌñþÑôBê −ÌaÌñÐî  any [vessel] that will still be smoothed  ¹eLÖñð−ּ̳ÓLñÒk
 that it was something tied behind him,  ,î−ÖþBìÎêÑô Bñ þeèÖì êeíÓL  (ëÑkÐþÔ×Ðñe) and be rounded off.”  ,ëÑkÐþÔ×Ðñe
 its width  BaÐìÖþ  This is similar to the practice of making grooves  ö−Ìleèμö−Ì®−ÌþÎìó−ÌNB¼ÓLBôÐ× êeíÐî
 being the same as the width of the back of a man, 4  ,L−ÌêëÔbëÔìBþÐk  in the planks of the walls of chests  ³Bë−ÑzÔí−ÑòÐõÖð−ÑLÐþÔšÐa
 like a sort of apron, called porceint in Old French,  ,ïÔ¼ÔñÐa ¬ò"−®þîõ ö−ÌþBwÓLþÖp−̽ö−ÌôÐk  and wooden benches.  ,±Ñ¼Öí−ÑñнÐõÔ½Ðî
 which the ladies of the nobility tie on  ³BþÖOÔí ³BþÐèBìÓL  The altar, too, was engraved all around. B  ,Bë−Ìëн±−ÌþÖìíÖNÖ¼ÔìÑaÐïÌnÔñ¹Ôê
 when riding horses.  .ó−̽eqÔíñÔ¼ ³BëÐ×BþÓLÐk  Its (the engraving’s) width was one amoh  íÖnÔêBaÐìÖþíÖ−ÖíÐî
 It is thus made for the lower [part of the body]. 5  ,íÖhÔôÐlÌôeíÑNμÔôCÖk  in its (the altar’s) wall for ornamentation. 26  ,−BòÐñ BòÐõÖðÐë
 [An indication that the eiphod was tied around is that]
 which is said:  þÔôÍêÓpÓL
 “Dovid was tied around with a linen eiphod” 6  ,ðÖa ðBõÑê þeèÖìðÌîÖðÐî
 We learn from this that the eiphod  ðBõÑêÖíÓLeòÐðÔôÖñ
 is a kind of belt.  ;ê−ÌííÖþBèÎì
 It cannot be said that it consisted  êÖlÓêBaö−ÑêÓLþÔôBñ þÖLÐõÓê−ÌêÐî
 of a belt alone,  ,dÖcÔëÐñíÖþBèÎìÔí
 for it says: “And he put the eiphod on him”  ðÒõÑêÖí³Óê î−ÖñÖ¼öÑzÌiÔîþÔôÍêÓò−ÑþÎíÓL
 and afterwards: “And he tied it on him  B³Bê þÒbÐìÔiÔîCÖkþÔìÔêÐî

 2 The sanctity of the kohein is the fact that he is a kohein. BòÎíÔ×ÐñBLÐcÔšÐñ would then seem redundant. (G.A.)  3 Thus
 −ÌñBòÎíÔ×Ðñ means that once he has been sanctified by means of the garments he will be fit to perform the service of the
 mishkon. (G.A.; see also S.C.; B.M.C.)  4 Later (in v. 6) Rashi says that it was somewhat wider (S.C.). See also v.  25 Chullin 25a.  26 Unlike the altar of the Beis Hamikdosh (the Temple), which had a soveiv as a protrusion from the
 26 î³õ¾ ñ¼ í"ð.  5 Unlike the opinions cited by Chizkuni that it was made for the upper part of the body.  6 II  side on which the kohanim would walk, the ëÒkÐþÔk of the altar in the mishkon was only for ornamentation, while its
 Shmuel 6, 14.  soveiv was at the top, as Rashi explains soon.                                                       #                                                                26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 14 - B | 18-07-18 | 09:55:46 | SR:-- | Magenta   26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 14 - B | 18-07-18 | 09:55:46 | SR:--
   421   422   423   424   425   426   427   428   429   430   431