Page 84 - SHMOT
P. 84

#
 #26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 3 - A | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 3 - A | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 3 - A | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 3 - A | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Black
 #26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 3 - A | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 3 - A | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 3 - A | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 3 - A | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Black
 #
 [67]  Shemos—Va’eira 6:26–29 èëYåë:å àøàåZúåîù  3 SHMOT  Shemos—Va’eira 7:19–21 àëYèé:æ àøàåZúåîù  [74]
 to whom Adonoy had said, ó flÓíÖñ ·íÒÖîíÐ−þ¥ÔôÖêþ·ÓLÎê  over their lakes, ó†Óí−ÑôÐèÔê-ñÔ¼Ðî
 “Bring the B’nei Yisrael out of the land of Egypt óÌ−£ÔþЮÌô±Óþ'ÓêÑôñ§ÑêÖþÐNÌ−−«ÑòÐa-³Óê eê−•Ì®Bí  and over every place where their water is gathered, ó£Óí−Ñô−ÞÑôí'ÑîКÌô-ñÖkñ§Ô¼Ðî
 with their multitudes.” :óÞÖ³ÒêÐëÌ®-ñÔ¼  and it [the water] will become blood. ó¢Öð-e−ÐíÞÌ−Ðî
 27. They are the ones who spoke to Pharaoh, íÒ¤¼ÐþÔt-ñÓê ·ó−ÌþÐaÔðÐôÞÔíó†Ñí .ï×  There will be blood throughout all the land of Egypt, óÌ− flÔþЮÌô±Óþ¤Óê-ñÖ×Ða ·óÖðíÖ−¥ÖíÐî
 king of Egypt, óÌ− flÔþЮÌô-CÓñÞÓô  [even] in [vessels] of wood and [vessels] of stone.” :ó−ÞÌòÖëÎêÞÖëe ó−£Ì®Ñ¼ÞÖëe
 to bring the B’nei Yisrael out of Egypt. óÌ−¢ÖþЮÌnÌôñ£ÑêÖþÐNÌ−-−ÞÑòÐa-³Ó êê−'Ì®BíÐñ  20. Moshe and Aharon did exactly öÕ•þÎíÞÔêÐîí·ÓLô »öÑ×-eNμÞÔiÔî.×
 These are Moshe and Aharon. :öÒ ÞþÎíÞÔêÐîí£ÓLô êe'í  as Adonoy commanded them. í†ÖîÒíÐ−í¤Ö eÌ®|þ¤ÓLÎêÞÔk
 28. It was the day when Adonoy spoke to Moshe í£ÓLô-ñÓêíÒ§ÖîíÐ−þ«ÓaÌcóB·−Ða−†ÌíÐ−Ôî .ì×  He [Aharon] lifted the rod ·íÓhÔnÔaóÓþ¥ÖiÔî
 in the land of Egypt. ñ :óÌ−ÞÖþЮÌô±Óþ'ÓêÐa  and struck the water in the river þÒ flêÐ−Ôaþ¤ÓLÎê ·óÌ−·ÔnÔí-³ÓêC¥ÔiÔî
 Sh’lishi (Third Aliyah)  éùéìù  before the eyes of Pharaoh íÒ fl¼ÐþÔõ−¤Ñò−ѼÐñ
 29. Adonoy spoke to Moshe saying, þÒ £ôêÑlí'ÓLô-ñÓêíÒ§ÖîíÐ−þ«ÑaÔðÐ−Ôî .¬×  and before the eyes of his [Pharaoh’s] servants, î−¢ÖðÖëμ−£Ñò−ѼÐñe

 AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  and all the water of the river turned into blood. :óÞÖðÐñþÒ£êÐ−Ôa-þÓLÎêóÌ−'ÔnÔí-ñÖke§×ÐõÞÖíÑiÔî
                 21. The fish that were in the river died, ·íÖ³·ÑôþÒ'êÐ−Ôa-þÓLÎ êí·ÖèÖcÔíÐî .ê×
 With their multitudes.  .íÞÈúÉàÀáÄö-ìÇò
 [óÖ³ÒêÐëÌ®ñÔ¼ 71  meaning:] with their multitudes—  ,óÖ³BêÐëÌ®Ða  and the river became so polluted þÒ flêÐ−ÔíL¤ÔêÐëÌiÔî
 [i.e.] all their multitudes according to their tribes.  .óÓí−ѬÐëÌLÐñóÖêÖëЮñÖk  that the Egyptians were unable to drink ³B'zÐLÌñóÌ− flÔþЮÌôe¤ñÐ×ÞÖ−-êGÐî
 Sometimes ñÔ¼ replaces only a single letter,  ,³ÔìÔê ³Bê óBšÐôÌëêÖlÓê Bò−ÑêÓLñÔ¼LÑ−  the water from the river. þ¢ÒêÐ−Ôí-öÌôóÌ−£Ôô
 [as in:] EÐaÐþÔìñÔ¼Ðî—“You shall live by your sword” 72  íÓ−Ðì̳EÐaÐþÔìñÔ¼Ðî
        There was blood throughout all the land of Egypt. :óÌ−ÞÖþЮÌô±Óþ'Óê-ñÖ×Ðaó£ÖcÔí−'ÌíÐ−Ôî
 [EÐaÐþÔìñÔ¼Ðî] being the same as EÐaÐþÔìÐa,  ;EÐaÐþÔìÐaBôÐk
 [or:] óÓ×ÐaÐþÔìñÔ¼óÓzÐðÔôμ—“You stand by your sword” 73  óÓ×ÐaÐþÔìñÔ¼óÓzÐðÔôμ  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
 [óÓ×ÐaÐþÔìñÔ¼] being the same as óÓ×ÐaÐþÔìÐa.  :óÓ×ÐaÐþÔìÐaBôÐk
 [27] They are the ones who spoke, etc.  .'åâå íéÄøÀaÇãÀîÞÇäíÅä [æë]  from the river’s edge to the fields.  ,³BðÖOÔñþÖíÖpÔí³ÔõÐOÌô
                   The waters of the Nile rise [periodically]  ó−Ì×ÐþÖaгÌôî−Öô−Ñô ½Bñ−ÌòÐî
 They were the ones who were commanded,  ,eeԬЮÌpÓLóÑí
                        and travel by way of the canals 26  ó−ÌþBêÐ−ÔíCÓþÓðíÓñB¼Ðî
 they were the ones who fulfilled [their mission].  :eô−ÐiÌwÓLóÑí
                                 to irrigate the fields.  :³BðÖOÔííÓšÐLÔôe
 These are Moshe and Aharon. 74  .ïÉ ÞøÂäÞÇàÀåäÆLî àeä
                                      Their lakes.  .íÆäéÅîÀâÇà
 They [remained faithful] in their mission  óÖ³eì−ÌñÐLÌaóÑí
                           [óÔèÎê is] a gathering of waters  óÌ−Ôô³Ô®eëК
 and [remained] in their righteousness  óÖ³ÖšÐðÌ®Ðëe
 from beginning to end. 75  ¹B½ ðÔ¼ÐîíÖlÌìÐzÌô  that do not spring up or flow  ,ö−Ì×ÐLBô öÖò−ÑêÐîö−̼ÐëBò öÖò−ÑêÓL
                         but are stationary in one place,  ,ðÖìÓê óBšÖôÐaö−ÌðÐôB¼ êÖlÓê
 [28] It was the day when [Adonoy] spoke, etc. 76  .'åâå øÆaÄc íBéÀaéÄäÀéÇå [çë]
                        and called [in Old French] estanc.  :š"ò¬¾ê Bñ ö−ÌþBšÐî
 [This verse] is to be joined with the verse that follows. 77  :î−ÖþÎìÔêÐlÓLêÖþКÌnÔñþÖaeìÐô
                     Throughout all the land of Egypt.  .íÄéÇøÀöÄîõÆøÆà-ìÈëÀa
 [29] Adonoy spoke.  .'ä øÅaÇãÀéÇå [èë]
         Also in their bathhouses and the baths in their homes.  :ó−ÌzÖaÔaÓL ³BêÖhÔaÐôÔêÐëe ³BêÖ®ÎìÐþÓôÐa¹Ôê
 This is the same statement that was mentioned above. 78  ,íÖñмÔôÐñ þeôÖêÖíBôЮԼ þeaÌcÔí êeí
                            In the wood and stones.  .íéÞÄðÈáÂàÞÈáe íéÄöÅ òÞÈáe
 “Come speak to Pharaoh, king of Egypt,”  ,óÌ−ÔþЮÌôCÓñÓôíÒ¼ÐþÔtñÓêþÑaÔðêÒa
                [Meaning] the water in the wooden vessels  ±Ñ¼−ÑñÐ×ÌaÓLóÌ−Ôô
 71 ñÔ¼ has various meanings, e.g., on, in addition to, etc. Here it means with.  72 Bereishis 27, 40.  73 Yechezkel 33,
                                and the stone vessels.  :öÓëÖê−ÑñÐ×Ìëe
 26.  74 Why the repetition? (G.A.)  75 Megillah 11a.  76 The verse does not tell what happened that day! (G.A.)
 77 The verses are to be understood thus: (v. 28) “It was the day that Adonoy spoke to Moshe in the land of Egypt
 (v. 29) that Adonoy said to Moshe saying, etc.” We do not know why there is an interruption (Tur, Be’er Yitzchok).  26 Therefore, the Nile, though having the properties of a þÖíÖò, is nevertheless referred to as þBêÐ− since the canals bring
 See Ramban.  78 V. 11.  the water from it to the fields. (Rashi Bereishis 41, 1)
   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89