Page 88 - SHMOT
P. 88
3
SHMOT
[63] Shemos—Va’eira 6:13–14 ãéYâé:å àøàåZúåîù # Shemos—Va’eira 8:2–5 äYá:ç àøàåZúåîù 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 3 - A | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 3 - A | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 3 - A | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Black #26015
and Pharaoh, king of Egypt, óÌ−¢ÖþЮÌôCÓñ¤ÓôíÒ£¼ÐþÔt-ñÓêÐî and covered the land of Egypt. :óÌ−ÞÖþЮÌô±Óþ'Óê-³Óê½£Ô×ÐzÔî
to bring out the B’nei Yisrael ñ£ÑêÖþÐNÌ−-−ÞÑòÐa-³Óêê−'Ì®BíÐñ 3. The sorcerers did likewise with their magic art, ó¢Óí−ѬÞÖñÐaó−£ÌnŠ¬ÐþÔìÞÔíö'Ñ×-eNμÞÔiÔî.è
from the land of Egypt. ô :óÌ−ÞÖþЮÌô±Óþ'ÓêÑô and made the frogs emerge upon the land of Egypt. :óÌ−ÞÖþЮÌô±Óþ'Óê-ñÔ¼ó−£Ì¼ÐcÐþÔõЮÞÔí-³Óêe£ñμÞÔiÔî
Sheini (Second Aliyah) éðù 4. Pharaoh called for Moshe and Aharon and said, ·þÓôêÒ·iÔîöÕ†þÎíÞÔêÐñe í¤ÓLôÐñíÒ•¼ÐþÔõê·ÖþÐšÌ iÔî.ð
14. These are the heads of their paternal households: ó¢Ö³ÒëÎê-³−ÞÑë−¤ÑLêÖþíÓl£Ñê .ð− “Pray to Adonoy, íflÖîÒíÐ−-ñÓê eþ−¤ÌzмÔí
the sons of Reuvein, the first-born of Yisrael [are]: ñ †ÑêÖþÐNÌ−þÒ¤×Ðaö•ÑëeêÐþ−·ÑòÐa and let Him remove the frogs from me −Ìp£ÓnÌôó− fl̼ÐcÐþÔõЮÞÔí ·þѽÖ−Ðî
Chanoch, Pallu, Chetzron and Carmi. − flÌôÐþÔ×ÐîöÒ¤þЮÓì ·êelÔõe CB¥òÎ ì and from my people, −¢ÌnÔ¼ÞÑôe
These are the families of Reuvein. :öÞÑëeêÐþ³Ò'ìÐtÐLÌôíÓl£Ñê and I will send the people to sacrifice to Adonoy.” :íÒÞÖîí−ÞÔñe£ìÐaÐïÌ−Ðîó flÖ¼Öí-³Óê ·íÖìÐlÔLÎêÞÔî
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA 5. Moshe said to Pharaoh, ‡íÒ¼ÐþÔõÐñí¤ÓLô þÓôêÒ·iÔî.í
“Glorify yourself at my expense. ›−ÔñÖ¼þ¤ÑêÖtгÌí
and to be patient with them. 45 46 óÖ³Bê ñBaнÌñÐî
[Exactly for] when shall I pray for you, †EÐñþ−¤ÌzÐ¼Ô ê|−¤Ô³ÖôÐñ
And Pharaoh, king of Egypt. 47 .íÄéÈøÀöÄîCÆìÆîäÉòÀøÇt-ìÆàÀå
He commanded them regarding him (Pharaoh) î−ÖñÖ¼óÖeÌ®
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
to treat him with respect when speaking [to him]. 48 ,óÓí−ÑþÐëÌðÐa ðBëÖ× Bñ šBñÎìÔñ
This is its midrashic meaning. .BLÖþÐðÌôeíÓï Pedoliere, in Old French—swarming lice, ,ïÔ¼ÔñÐa ê"þ−−ñîðõ
But, its simple meaning (of íÒ¼ÐþÔtñÓêÐîñÑêÖþÐOÌ−−ÑòÐañÓê) ,B¬eLÐõe so, too Ô¼ÑcÐþÔõÐvÔíñÔ¼ÔzÔî [is translated as] ,Ô¼ÑcÐþÔõÐvÔíñÔ¼ÔzÔî¹Ôê
He commanded them regarding the matter of Yisrael ñÑêÖþÐNÌ−þÔëÐcñÔ¼óÖeÌ® grenoilliere in Old French—a swarm of frogs. :ïÔ¼ÔñÐa ê"þ−−ñîò−þè
and regarding His mission to Pharaoh. 49 ;íÒ¼ÐþÔõñÓê B³eì−ÌñÐLñÔ¼Ðî [5] Glorify yourself at my expense. .éÇìÈòøÅàÈtÀúÄä [ä]
And as far as what the substance of the command was, ,eíÔô −eeÌvÔíþÔëÐðe As in: (þÑêÖtгÌ−Îí) “Should the axe boast öÓïÐþÔbÔíþÑêÖtгÌ−ÎíBôÐk
it is explained in the next chapter 50 íÖiÌòÐLíÖLÖþÖõÐaLÖþÒõÐô to the one who chops with it?” 3 Ba ëÑ®ÒìÔíñÔ¼
after the order of the genealogy, 51 ,½ÔìÔiÔíþÓðѽþÔìÔêÐñ [þÑêÖtгÌ−Îí meaning:] boasting by saying, þÔôBñ ÔìÑaÔzÐLÌô
but, 52 having mentioned Moshe and Aharon, ,öÒþÎíÔêÐîíÓLô þ−ÌkÐïÌíÓL CBzÌôêÖlÓê “I am greater than you.” ,EÐnÌô ñBðÖè−ÌòÎê
it (the Torah) interrupts the narrative öÖ−Ðò̼Öíš−Ì ½ÐõÌí Wanter in Old French—to boast. .ïÔ¼ÔñÐa þ"−¬òî
with, “These are the heads of their paternal households” 53 ,óÖ³ÒëÎê³−Ñë−ÑLêÖþíÓlÑêÐa This, too, is the meaning of −ÔñÖ¼þÑêÖtгÌí: −ÔñÖ¼þÑêÖtгÌíöÑ×Ðî
to teach us how they were born öÒþÎíÔêÐîíÓLô eðÐñBò CÔê−ÑíeòÑðÐnÔñÐñ “You boast of your cleverness óÑkÔìгÌíÐñìÔaÔzÐLÌí
and to whom they trace their lineage. :e½ÎìÔ−гÌò−ÌôÐëe by asking [me to perform] something difficult ,ñBðÖbþÖëÖc ñBêÐLÌñÐî
[14] These are the heads éÅLàÈøäÆlÅà [ãé] and then saying that I will be unable to do it.” :B³BNμÔññÔ×eê êHÓLþÔôBñÐî
of their paternal households. 54 .íÈúÉáÂà-úéÞÅá [Exactly for] when shall I pray for you. 4 .EÀìøéÄzÀòÇàéÇúÈîÀì
Since it was necessary to state the genealogy ½ÑìÔ−ÐñšÔšÐïeíÓL CBzÌô I will pray for you today óBiÔíEÐñþ−ÌzмÔêþÓLÎê³Ñê
of the tribe of Levi down to Moshe and Aharon öÒþÎíÔêÐîíÓLô ðÔ¼−ÌîÑññÓLB¬ÐëÌL for the destruction of the frogs— ,ó−̼ÐcÐþÔõЮÔí³Ô³ÖþÐ×ÔíñÔ¼
because of Moshe and Aharon, ,öÒþÎíÔêÐîíÓLô ñ−ÌëÐLÌa by when do you wish them destroyed ?e³ÐþÖkÌiÓLíӮРþÌz−Ô³ÖôÐñ
it (the Torah) begins to give their genealogy óÖ½ÎìÔ−Ðññ−ÌìгÌí so that you may see whether I will fulfill my promise −ÌþÖëÐc ó−ÌñÐLÔêóÌêíÓêÐþ̳Ðî
45 Accordingly ó−þ®ô ±þêô ñêþ¾− −òë ³ê ê−®îíñ would mean “[Lead them gently] when taking the B’nei Yisrael out at the appointed time you will set for me.” !−Ìñ¼ÔaКÌzÓLðѼBnÔñ
of Egypt.” (G.A.) 46 Sh. Rab. 7, 3. 47 Rashi explained ñêþ¾− −òë ñê óî®−î as instructions to Moshe and Aharon Had it said: þ−ÌzмÔê−Ô³Öô [without the ’ñ prefix], ,þ−ÌzмÔê"−Ô³Öô,, þÔôÍêÓò el−Ìê
on how to act towards the B’nei Yisrael. í¼þõ ñêî is also explained as instructions on how to act towards Pharaoh.
48 Ibid. 49 Thus ñêþ¾− −òë ³ê ê−®îíñ refers to both ñêþ¾− −òë ñê óî®−î—to tell the B’nei Yisrael that they are to be taken it would have meant: “When shall I pray?” ,ñÑlÔtгÓê−Ô³Öô¼ÖôÐLÔôíÖ−Öí
out of Egypt and í¼þõ ñêî—to tell him that he should send the B’nei Yisrael out of Egypt (S.C.). 50 Below 7, 3–7. But, now that it says −Ô³ÖôÐñ [with the ’ñ prefix], ,"−Ô³ÖôÐñ,, þÔôÍêÓpÓLî−ÖLÐ×Ô¼
51 Below, beginning with v. 14. 52 Actually the details of the command to Moshe and Aharon should follow here,
but— 53 V. 14. 54 What connection is there between the lineages of Reuvain and Shimon to that of Moshe and 2 V. 14. 3 Yeshaiyahu 10, 15. 4 μñ þ−³¼ê −³ôñ does not mean: “When shall I pray for you?” See Ramban who
Aharon? # 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 3 - A | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 3 - A | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 3 - A | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Black #26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 3 - A | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Yellow disa