Page 95 - SHMOT
P. 95

[85]               Shemos—Va’eira 8:25–28 çëYäë:ç àøàåZúåîù             #26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 3 - B | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 3 - B | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 3 - B | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHM
                                                                                                               Shemos—Va’eira 6:2–3

                              I will pray to Adonoy, íflÖîÒíÐ−-ñÓê−¤ÌzÐþÔzмÔíÐî                                        VA’EIRA àøàå
          and the wild animals will depart from Pharaoh, íÒ§¼ÐþÔtÌôëÒ†þÖ¼ÞÓíþ¤Ö½Ðî                            2. Elohim spoke to Moshe í¢ÓLô-ñÓêó−£ÌíGÍêþ'ÑaÔðÐ−Ôî.ë
        and from his servants and from his people, tomorrow. þ¢ÖìÖôB £nÔ¼ÞÑôe î−'ÖðÖëμÞÑô                and said to him, “I am Adonoy. :íÒÞÖîíÐ−−'ÌòÎêî−£ÖñÑêþÓôêÒ'iÔî
                 But let Pharaoh never again deceive us ñ flѳÖí ·íÒ¼ÐþÔt¹¥Ñ½Ò−-ñÔꚆÔþ                   3. I revealed Myself to Avraham, ó§ÖíÖþÐëÔê-ñÓêê†ÖþÑêÞÖî.è
       [by] refusing to send the people to sacrifice to Adonoy.” :íÒÞÖîí−ÞÔñÔìÒ£aÐïÌñó flÖ¼Öí-³Óêì¤ÔlÔL ·−ÌzÐñÌëÐñ  to Yitzchok, and to Yaakov as Almighty Shaddai, −¢ÖcÔLñ¤ÑêÐaëÒ£šÎ¼ÞÔ−-ñÓêÐîš'ÖìЮÌ−-ñÓê
          26. Moshe went out from Pharaoh[’s presence] í¢Ò¼ÐþÔ tó¤Ì¼Ñôí£ÓLô ê'Ñ®ÑiÔî .î×
                                                                                                      AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
                             and prayed to Adonoy. :íÒÞÖîíÐ−-ñÓêþ£ÔzмÓiÔî
                                                                                                           [2] Elokim spoke to Moshe. 1  .äÆLî-ìÆàíéÄäGÁàøÅaÇãÀéÇå [á]
            27. Adonoy did as Moshe spoke [requested]. í flÓLô þ¤ÔëÐðÌk ·íÒÖîíÐ−NÔ¼¥ÔiÔî .ï×
                                                                                                         He (God) spoke to him with severity  ¬ÖtÐLÌôBzÌêþÑaÌc
       He caused the wild animals to depart from Pharaoh íÒ£¼ÐþÔtÌôëÕ flþÖ¼ÞÓí ·þÔ½·ÖiÔî
                                                                                                    for he (Moshe) had spoken harshly, saying,  ,þÔôBñÐîþÑaÔðÐñíÖLКÌíÓLñÔ¼
                 from his servants and from his people. B¢nÔ¼ÞÑôe î−¤ÖðÖëμÞÑô                   “Why have you brought harm to this nation?” 2  :íÓfÔíóÖ¼ÖñíÖ³Ò¼ÑþÎííÖôÖñ
                          Not a single one remained. :ðÞÖìÓêþ£ÔêÐLÌòê'G                                 And said to him, “I am Adonoy.” 3  .'ä éÄðÂàåéÈìÅàøÆîàÉiÇå
                   28. But Pharaoh hardened his heart B flaÌñ-³Óê ·íÒ¼ÐþÔtð¥ÑaÐ×ÔiÔî .ì×             (I.e.) “[I] can be trusted to properly reward  ëB¬ þÖ×ÖNóÑlÔLÐñöÖôÍêÓò
                                   again, this time ³ê¢ÒfÔíóÔ¼¤ÔtÔaó£Ôb                                        those who walk before Me.  ,−ÔòÖõÐñó−Ì×ÐñÔíгÌnÔñ
                                                                                                         And it is not in vain that I sent you  ,E−ÌzÐìÔñÐLóÖpÌìÐñêGÐî
                   AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  but to keep My promise  −ÔþÖëÐcó−ÑiÔšÐñóÌê−Ìk
                                                                                                      which I had made to the early Fathers.” 4  .ó−ÌòBLêÌþÖí ³BëÖêÖñ−ÌzÐþÔaÌcÓL
                                 [25] Deceive us.  .ìÅúÈä [äë]                                 And it is in this sense that we find in many places:  :³BôBšÐôíÖnÔ×ÐaLÖþÐðÌò êeíÓL eò−Ì®ÖôíÓfÔí öBLÖlÔëe
                            [ñѳÖí is] the same as ñѳÖíÐñ. 37  :ñѳÖíÐñBôÐk                      "’í −ÌòÎê,, [denoting] that He may be relied upon  öÖ ôÍêÓò’í−ÌòÎê
                        [26] And prayed to Adonoy.  .'ä-ìÆàøÇzÀòÆiÇå [åë]                                           to exact retribution,  Z¼ÔþÖtÌíÐñ
                [þÔzмÓiÔî 38  means] he exerted himself in prayer.  ,íÖlÌõгÌa±ÑnÔêгÌò     when it (’í −òê) appears in the context of punishment,  ,LÓòB¼ ñÓ®Ñê þeôÖê êeíÓLÐk
                                                                                                    5
                    Similarly, had he wished to say þ−ÌzмÔiÔî 39  ,þ−ÌzмÔ−ÔîþÔôBñ êÖaóÌêöÑ×Ðî  as in: “You shall be profaning your God’s Name  E−ÓíGÍêóÑL³ÓêÖzÐñÔlÌìÐî öBèÐk
                                he could have said so  ,þÔôBñ ñB×Ö−íÖ−Öí                                              (’í −ÌòÎê) I am God. 6  ’í −ÌòÎê
         and it would mean he used many [words] of prayer. 40  ,íÖlÌõгÌëíÓaÐþÔiÔî¼ÖôÐLÔôe             And when it appears in the context of  ñÓ®Ñê þeôÖê êeíÓLÐ×e
                     Now that he says it in terms of ñÔ¼ÐõÌiÔî 41  ,ñÔ¼ÐõÌiÔî öBLÐñÌaþÑôBê êeíÓLÐkî−ÖLÐ×Ô¼       the fulfillment of mitzvos  ,³BЮÌô óeiÌš
          it means he increased [the intensity] of the prayer. 42  :ñÑlÔtгÌíÐñíÓaÐþÔiÔî¼ÖôÐLÔô         as in: “And you shall keep My mitzvos  −Ô³BЮÌôóÓzÐþÔôÐLe öBèÐk
            [27] He caused the wild animals to depart.  .áÉøÈòÞÆäøÇñÈiÇå [æë]                              and do them, (’í −ÌòÎê) I am God,” 7  ’í −ÌòÎêóÖ³ÒêóÓ³−ÌNμÔî
                       They did not die as did the frogs, 43  ,ó−̼ÐcÐþÔõЮÔíe³ÑnÓLBôÐke³ÑôêGÐî   [it means, “I may be] trusted to give reward.” 8  :þÖ×ÖNöÑz−ÌñöÖôÍêÓò
                                   for had they died  e³ÑôóÌêÓL                                                [3] I revealed Myself— 9  .àÈøÅàÞÈå [â]
               they would have benefitted from the skins. 44  óÖ³BþB¼ÐëíÖêÖòÎíóÓíÖñíÖ−Öí                               to the fathers—  :³BëÖêÖíñÓê
                              [28] Again this time.  .úàÉfÇäíÇòÇtÇaíÇb [çë]                                      as Almighty Shaddai.  .éÈcÇLìÅàÀa
                          [Once more,] though he said,  þÔôÖêÓL−ÌtñÔ¼¹Ôê                                [Meaning:] “I made promises to them  ³BìÖ¬ÐëÔíó−ÌzÐìÔ¬ÐëÌí
                                “I will send you out,”  ,óÓ×гÓêìÔlÔLÔê−Ì×ÒòÖê
                           he did not keep his promise.  .B³ÖìÖ¬ÐëÔíó−ÑiÔšêG              1 The name ó−šñê denotes ö−ÌcÔí³ÔcÌô—God’s attribute of strict justice. þÑaÔðÐ−Ôî, as opposed to þÓôêÒiÔî, also indicates harshness.
                                                                                          (see G.A.)  2 Sh. Rab. 6, 1.  3 How is "’í −ÌòÎê,, a response to Moshe’s complaint?  4 I.e., Avraham, Yitzchok,
                                                                                          and Yaakov. “Therefore, you are wrong to have asked, ‘Why have you brought harm to this people?’” (M., G.A.)
       37 The infinitive can be expressed with or without the ’ñ.  38 In the ñÔš conjugation.  39 In the ñ−̼ÐõÌí conjugation.  5 Vayikra 19, 12.  6 I.e., And you may be assured of being punished.”  7 Ibid. 22, 31.  8 Siphra, Acharei, Chapt.
       40 See Rashi above v. 5.  41 The ñÔš conjugation.  42 To summarize: þÔzмÓ−Ôî,inthe ñÔš, denotes that he prayed only  12–9, 1.  9 Rashi paraphrases the words "−Ôð¾ ñêë ëš¼− ñêî šì®− ñê óíþëê ñê êþêî": “I appeared to the Fathers using
       once but with great exertion and concentration. þ−ÌzмÔ−Ôî, in the ñ−¼õí, denotes a quantitative increase in prayer. (B.R.)  the Name −-ð¾ ñš.” Thus ³îëêí ñê êþêî is not to be read as a separate Rashi, but, rather together with what follows
       43 See above v. 9.  44 Sh. Rab. 11, 3.                                             (M., S.C.). Ramban’s version of Rashi actually reads: ’î×î šì®− óíþëê ñê êþêî.








                #26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 3 - B | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 3 - B | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 3 - B | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 3 - B | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Black   #
   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100