Page 96 - SHMOT
P. 96

#
 #26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 3 - A | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 3 - A | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 3 - A | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 3 - A | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Black
 [55]  Shemos—Shemos 6:1  à:å úåîùZúåîù  Shemos—Va’eira 8:28–9:5 ä:èYçë:ç àøàåZúåîù  [86]


 for by [My] strong hand he will let them go, ó flÑìÐlÔLÐ− ·íÖšÖïÎìð¥Ö−Ðë−¤Ìk  and he did not send out the people. ô :óÞÖ¼Öí-³Óêì£ÔlÌLê'GÐî
 and by [a] strong hand, í flÖšÖïÎìð¤Ö−Ðëe  9 1. Adonoy said to Moshe, í flÓLô-ñÓê ·íÒÖîíÐ−þÓôêÒ¥iÔî.ê è
 he will drive them out of his land.” ñ :B Þ®ÐþÔêÞÑôó£ÑLÐþÞÖèÐ−  “Go to Pharaoh and say to him, î− †ÖñÑê ¤ÖzÐþÔaÌðÐîí¢Ò¼ÐþÔt-ñÓêêÒ£a
       ‘This is what Adonoy, God of the Hebrews has said, ó− flÌþÐë̼ÞÖí−¤ÑíGÍê ·íÒÖîíÐ−þ¥ÔôÖê-íÒ Þk
 One hundred and twenty-four verses.  öô−½ −"ð¼ô ,öô−½ ìš−î ð"ך
 Haftarah: Ashkenazim—Yeshaiyahu 27:6–28:13; 29:22 –23.  .¬"×Yì"×Yï"× öô−½ í−¼¾−ë ö−þ−¬õôî  Send out My people and let them serve Me. :−ÌòÞŠðÐëÔ¼ÞÔ−Ðî−£ÌnÔ¼-³Óêì'ÔlÔL
 Sefaradim—Yirmiyahu 1:1–2:3.  .’ëY’ê öô−½ í−ôþ−ë ö−þ−¬õô ó−ðþõ½íî  2. For if you refuse to send them out, Ôì¢ÑlÔLÐñí£ÖzÔêö'ÑêÖô-óÌê−§Ìk.ë
  SHMOT
 AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  and continue holding them; :óÞÖaš−'ÌïÎìÞÔô £EÐðB Þ¼Ðî
 and, afterwards, I said to him,  ,Bñ −ÌzÐþÔôÖêCÖkþÔìÔêÐî  3. behold, the hand of Adonoy is directed í†Ö−Bí í•ÖîÒíÐ−-ðÔ−í·ÑpÌí.è
                 at your livestock that are in the field— í flÓðÖOÔaþ¤ÓLÎê ·EÐòКÌôÐa
 ‘Bring him up as an olah sacrifice,’ 2  íÖñB¼Ðñ eíÑñμÔí
 yet, he did not question My ways.  .−ÔþÎìÔêþÑíÐþÌíêGÐî  upon the horses, the donkeys, the camels, ó− flÌlÔôÐbÔa ·ó−ÌþÒôÎìÞÔaó−¥Ì½eqÔa
 Therefore: “Now you will see.  .íÓêÐþ̳íÖzÔ¼CÖ×−ÌõÐñ  the cattle and the sheep— öê¢ÒvÔëe þ £ÖšÖaÔa
 Only that which will be done to Pharaoh will you see,  ,íÓêÐþÌzíÒ¼ÐþÔõÐñ −eNÖ¼Óí  there will be a very heavy [serious] plague. :ðÒ ÞêÐôð'ÑëÖkþÓë£Óc
 3
 but not which will be done to the kings of  −Ñ×ÐñÔôÐñ −eNÖ¼ÓíêGÐî
                           4. Adonoy will distinguish íflÖîÒíÐ−í¤ÖñÐõÌíÐî.ð
 the seven nations  ³Bneê íÖ¼ÐëÌL
              between the livestock of the [B’nei] Yisrael ñ flÑêÖþÐNÌ−í¤ÑòКÌôö−Ñaƒ
 when I will bring them (Yisrael) to the land. 34  :±ÓþÖêÖñóÑê−ÌëÎêÓLÐk
                          and the livestock of Egypt. óÌ−¢ÖþЮÌôí ¤ÑòКÌôö−£Ñëe
 For by [My] strong hand he will let them go.  .íÅçÀlÇLÀéäÈ÷ÈæÂçãÈéÀáéÄk
 [Meaning:] “Due to My strong hand 5  íÖšÖïÎìÔí−ÌðÖ−−ÑòÐtÌô  None belonging to the B’nei Yisrael will die.’” :þÞÖëÖcñ£ÑêÖþÐNÌ−−'ÑòÐëÌñ-ñÖkÌô³e§ôÖ−ê'GÐî
 which will overpower Pharaoh will he let them go.  :óÑìÐlÔLÐ− ,î−ÖñÖ¼šÔïÍìÓzÓL  5. Adonoy has set a time, saying, þ¢ÒôêÑñð¤Ñ¼Bô íÒ£ÖîíÐ−óÓN'ÖiÔî.í
 And by a strong hand  äÈ÷ÈæÂçãÈéÀáe  Tomorrow Adonoy will do this thing in the land. :±ÓþÞÖêÖaí£ÓfÔíþ'ÖëÖcÔííÒ§ÖîíÐ−í«ÓNμÞÔ−þ†ÖìÖô
 he will drive them from his land.  .BöÀøÇàÅîíÅLÀøÞÈâÀé
 He will drive them out against their will  ,óÑLÐþÖèÐ−ñÑêÖþÐNÌ−ñÓLóÖìÐþÖkñÔ¼  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
 so that they will not have a chance  eš−ÌtнÔ−êGÐî
                                [2] Holding them.  .íÞÈa÷éÄæÂçÞÇî [á]
 to prepare provisions [for the journey].  .íÖð−Ñ®óÓíÖñ ³BNμÔñ
                          [óÖaš−ÌïÎìÔô means] holding them, 1  ,óÖaïÑìBê
 And so it is said:  ,þÑôBê êeí öÑ×Ðî
         as in “(íÖš−ÌïÍìÓíÐî) and she took hold of his private parts.” 2  î−ÖLŠëÐôÌaíÖš−ÌïÍìÓíÐîBôÐk
 “The Egyptians pressed the people”  óÖ¼ÖíñÔ¼óÌ−ÔþЮÌôšÔïÍìÓzÔî
 —to hurry and send them away. 6  :óÖìÐlÔLÐñþÑíÔôÐñ  [3] Behold, the hand of Adonoy is directed.  .äÈéBä 'ä-ãÇéäÅpÄä [â]
                           [íÖ−Bí] is in the present tense,  ,íÓîÒí öBLÐñ
                  for this is how [the verb íÖ−Öí] is expressed  þÑôÖêÑ−öÑ×−Ìk
                              in the feminine gender:  íÖëÑšÐò öBLÐñÌa
                         in the past tense: íÖ³Ð−Öí—she was,  ,íÖ³Ð−ÖíþÔëÖ¼ÓLñÔ¼
                     in the future tense: íÓ−ÐíÌz—she shall be,  ,íÓ−ÐíÌzð−ּ̳ÓíñÔ¼Ðî
                     and in the present tense: íÖ−Bí—she is;  ,íÖ−Bí ðÑôB¼ÖíñÔ¼Ðî
                        the same form as íÖ¼Bþ, íÖ®Bþ, íÖNB¼.  :íÖ¼Bþ ,íÖ®Bþ ,íÖNB¼ BôÐk
                      [4] [Adonoy] will distinguish.  .äÈìÀôÄäÀå [ã]
                         [íÖñÐõÌíÐî means] He will set apart.  :ñ−ÌcÐëÌíÐî
 2 “Which obviously contradicts My earlier statement to him.”  3 I.e., “You will not enter Eretz Yisrael!”  4 Sh.
 Rab. 5, 22.  5 Here, the reference is to God’s strong hand, unlike “íÖšÖïÎìðÖ−Ðëe” that is mentioned later in the verse
 (M., G.A.). See Nachlas Yaakov.  6 The latter íšïì ð−ëî is thus a reference to Pharaoh’s strong hand. See previous  1 š−ÌïÎìÔô also has the meaning of strengthening or giving support which is obviously not the case here. (G.A.)
 note.  2 Devarim 25, 11.








 #26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 3 - A | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 3 - A | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 3 - A | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 3 - A | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Black   #
   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101