Page 16 - BERESHIT
P. 16
[7] Bereishis—Bereishis 1:9–11 àé-è:à úéùàøáZúéùàøá BERESHIT 1 Bereishis—Bereishis 1:7–9 è-æ:à úéùàøáZúéùàøá [6] # 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 1 - A | 18-07-18 | 09:43:35 | SR:-- | Magenta 260
“Let the waters beneath the heavens be gathered ·óÌ− ¶ÔôÖMÔí³Ôì¥ÔzÌôóÌ−‚ÔnÔíe¶îÖwÌ− which were beneath the canopy, Ô¼− flÌšÖþÞÖñ³Ôì¤ÔzÌô·þÓLÎê
into one place, and let the dryness be seen.” í¢ÖLÖaÔiÔíí£ÓêÖþÞѳÐîð flÖìÓêóB¤šÖô-ñÓê from the waters which were above the canopy, Ô¼−¢ÌšÖþÞÖññ¤Ô¼Ñôþ£ÓLÎêóÌ− flÔnÔíö−¤Ñëe
It was so. :öÞÑ×-−ÌíÐ−ÞÔî and it was so. :öÞÑ×-−ÌíÐ−ÞÔî
10. Elohim called the dryness, “earth”, ±Óþ flÓê·íÖLÖaÔiÔñ|ó−¥ÌíGÍêê¶ÖþКÌiÔî.− 8. Elohim called the canopy heaven. óÌ−¢ÖôÖLÔ¼−£ÌšÖþÞÖñó−§ÌíGÍêê«ÖþКÌiÔî.ì
and the gathering of the waters, He called “seas”, ó−¢ÌnÔ−ê¤ÖþÖšóÌ−£ÔnÔíí'ÑîКÌôÐñe It became evening and it became morning þÓš£Òë-−ÌíÐ−ÞÔîëÓþ'Ó¼-−ÌíÐ−ÞÔî
and Elohim saw that it was good. :ëB Þ¬-−Ìkó−£Ì íGÍêêÐþ'ÔiÔî the second day. ô :−ÞÌòÑLóB'−
11. Elohim said, “Let the earth sprout grass, êÓL†Óc·±Óþ¶ÖêÖíê¥ÑLÐðÔzó−†ÌíGÍêþÓôê¤ÒiÔî .ê− 9. Elohim said, ó−†ÌíGÍêþÓôê¤ÒiÔî.¬
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
[9] Let the waters be gathered. 39 .íÄéÇnÇäeåÈwÄé [è] and [that is considered] its creation. .B³−ÖiÌNμê−ÌíÐî
They [the waters] were [at first] spread ö−Ììe¬ÐLe−ÖíÓL [This is] similar [to the verse,] ,BôÐk
over the face of the entire earth ±ÓþÖêÖíñÖ×−ÑòÐtñÔ¼ “And she made [fixed] her nails.” 35 :Öí−ÓòÐþÖtÌ®³ÓêíÖ³ÐNÖ¼Ðî
and He gathered them into the Ocean ,½eòÖ−КeêÐaóîÖîКÌíÐî [From] above the canopy. 36 .ÇòéÄ÷ÈøÈììÇòÅî
which is the greatest of all seas. :ó−ÌnÔiÔíñÖ×ÐëÓL ñBðÖbÔíóÖiÔí êeí [The verse] does not state above the canopy, þÔôÍêÓòêG Ô¼−ÌšÖþÖíñÔ¼
[10] He called seas. .íéÄnÇéàÈøÈ÷ [é] but rather from above the canopy. .Ô¼−ÌšÖþÖññÔ¼ÑôêÖlÓê
Is there not but one sea? 40 ?êeí ðÖìÓêóÖ−êGÎíÔî [This is] because they [the waters] are suspended in space. .þ−ÌeÔêÖaö−Ì−eñÐzöÑíÓL−ÌõÐñ
But [the reason for the use of the plural is] êÖlÓê And why does it [the verse] not state þÔôÍêÓòêGíÖô−ÑòÐtÌôe
[because] there is a difference between íÓôBð Bò−Ñê “That it was good” [in reference to] the second day?” 37 ?−ÌòÑL óB−Ða ëB¬ −Ìk
the taste of a fish èÖcóÔ¼Ô¬ Because the work involving the water was not completed óÌ−ÔnÔí³Ó×êÓñÐôþÖôÐèÌòíÖ−ÖíêHÓL−ÌõÐñ
that comes up from the sea at Acco BkÔ¼ÐaóÖiÔíöÌôíÓñB¼Öí until the third day, 38 ,−ÌL−ÌñÐL óB− ðÔ¼
and the taste of a fish èÖcóÔ¼Ô¬Ðñ although it was begun on the second [day]; ,−ÌòÑMÔadÖañ−ÌìгÌí−ÑþÎíÔî
that comes up from the sea at Spain. 41 :êÖiÌôÔtнÔêÐaóÖiÔíöÌôíÓñB¼Öí and anything incomplete is not considered perfect or best. .Bëe¬Ðî BêelÌôÐ a Bò−ÑêþÔôÐèÌòêHÓLþÖëÖðÐî
[11] Let the earth sprout grass, herbs. 42 .áÆNÅòàÆLÆcõÆøÈàÈäàÅLÀãÇz [àé] [Whereas,] on the third day, −ÌL−ÌñÐMÔëe
êÓLÓð is not synonymous with ëÓNѼ, ëÓNѼ öBLÐñêÓLÓcêG when the work involving the waters was completed, óÌ−ÔnÔí³Ó×êÓñÐôíÖþÐôÐèÌòÓL
nor is ëÓNѼ synonymous with êÓLÓc. ,êÓLÓc öBLÐñëÓNѼêGÐî and He began another work which He completed, ,dÖþÖôÐèe ³ÓþÓìÔêíÖ×êÖñÐôñ−ÌìгÌíÐî
And according to Scriptural grammar êÖþКÌnÔí öBLÐñíÖ−ÖíêGÐî [the phrase] “That it was good” is repeated twice. ,ó−ÌôÖ¼Ðõ−ÑzÐL ëB¬ −ÌkBañÔõÖk
it would be incorrect to say ±ÓþÖêÖíë−ÌNμԳ ,±ÓþÖêÖíë−ÌNμԳþÔôBñ One for the completion of the work of day two, −ÌòÑMÔí³Ó×êÓñÐôþÔôÐèÌñ³ÔìÔê
because there are various species of êÓLÓc, ,ö−ÌšÖñeìÐôö−ÌêÖLÐð−Ñò−ÌnÓL and one for the completion of the work of that [third] day. :óBiÔí³Ó×êÓñÐôþÔôÐèÌñ³ÔìÔêÐî
each individual [specie] BôЮԼÐñðÖìÓêñÖk [8] Elohim called the canopy heaven. .íÄéÈîÈLÇòéÄ÷ÈøÈìíéÄäGÁààÈøÀ÷ÄiÇå [ç]
being referred to as “that particular ëÓNѼ.” ,−ÌòBñÐtëÓNѼêÖþКÌò [The word óÌ−ÔôÖL is a contraction of] óÌ−ÔôêÖN— ,óÌ−Ôô-êÖN
And it would be incorrect öBLÖñö−ÑêÐî [meaning carrying of water,]
for the speaker to say: :þÔôBñ þÑaÔðÐôÔñ [also] óÌ−ÔôóÖL—there is water, ,óÌ−Ôô-óÖL
“that particular êÓLÓc,” ,−ÌòBñÐtêÓLÓc [also] óÌ−Ôôe LÑê—fire and water. ,óÌ−Ôôe LÑê
because the term êÓLÓc êÓLÓc öBLÐlÓL He blended them with one another íÓïÖaíÓïöÖëÐþѼÓL
refers to the [overall plant] covering of the earth ±ÓþÖêÖí³ÔL−ÌëÐñ êeí and made the heavens from them. :óÌ−ÖôÖLóÓíÑôíÖNÖ¼Ðî
35 Devarim 21, 12. 36 If the verse is only intended to convey “above the canopy,” it would have sufficed to say ñÔ¼
39 From where were they gathered? 40 Since all the waters actually form one great sea, why are they called seas, Ô ¼−ÌšÖþÖí. ñÔ¼Ñô implies suspended above. 37 Regarding the creations of each day, except for the second day, the Torah
in the plural? 41 Since the nature of the sea differs from locality to locality it can be referred to as “seas.” 42 The states, “God saw that it was good.” 38 For it was on the third day that the bodies of water were separated from the
distinction between ê¾ð and ë¾¼. ê¾ð refers to plant-life as a whole; ë¾¼ refers to individual species of plant-life. dry land. # 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 1 - A | 18-07-18 | 09:43:35 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 1 - A | 18-07-18 | 09:43:35