Page 246 - BERESHIT
P. 246

#26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 8 - B | 18-07-18 | 09:43:37 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 8 - B | 18-07-18 | 09:43:37 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 8 - B | 18-07-18 | 09:43:37 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 8 - B | 18-07-18 | 09:43:37 | SR:-- | Black
 #
 #
 #26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 8 - B | 18-07-18 | 09:43:37 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 8 - B | 18-07-18 | 09:43:37 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 8 - B | 18-07-18 | 09:43:37 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 8 - B | 18-07-18 | 09:43:37 | SR:-- | Black
 [225]  Bereishis—Vayera 21:21–23 âë-àë:àë àøéåZúéùàøá  Bereishis—Vayera 22:12–13 âé-áé:áë àøéåZúéùàøá  [236]
 21. He lived in the desert of Paran, ö¢ÖþêÖtþ¤ÔaÐðÌôÐaëÓL£ÑiÔî .ê×  that you are one who fears Elohim íÖz flÔê·ó−ÌíGÍêê¥ÑþÐ−-−Ìk
 and his mother took a wife for him B§nÌêB'ñ-ìÔwÞÌzÔî  and have not withheld your son, 'EÐòÌa-³ÓêÖzÐ×§ÔNÖìê'GÐî
 from the land of Egypt. :óÌ−ÞÖþЮÌô±Óþ'ÓêÑôí£ÖMÌê  your only one, from Me.” :−ÌpÞÓnÌô £EÐð−ÞÌìÐ−-³Óê

 Shishi (Sixth Aliyah)  éùù  13. Avraham looked up î−†Öò−Ѽ-³Óêó‚ÖíÖþÐëÔêê ¶ÖOÌiÔî .è−
 22. It was at this time, êî flÌíÔí³¤Ñ¼Öa·−ÌíÐ−ÞÔî .ë×  and beheld a ram ñÌ− flÔê-íÑpÌíÐî·êÐþÔiÔî
 Avimelech and Pichol, his general spoke B flêÖëЮ-þÔN·ñÒ×−Ìõe CÓñÓ†ô−ÌëÎêþÓôê¤ÒiÔî  after it had been caught in the thicket by its horns. î−¢ÖòÐþÔšÐaC£ÔëÐqÔaï'ÔìÍêÞÓòþ–ÔìÔê
 to Avraham, saying, þ¢ÒôêÑñó£ÖíÖþÐëÔê-ñÓê  Avraham went and took the ram ñÌ− flÔêÖí-³Ó êì¤ÔwÌiÔî·óÖíÖþÐëÔêCÓñ¥ÑiÔî
 “Elohim is with you in all that you do.” :íÞÓNÒ¼í£ÖzÔê-þÓLÎêñ'Ò×Ða flEÐn̼ó−¤ÌíGÍê  and sacrificed it as a burnt-offering í£ÖñÒ¼Ðñeí'ÑñμÞÔiÔî
 23. “Now, swear to me here, by Elohim, íÖp flÑí·ó−ÌíGêÞÑë−¥ÌlíÖ¼Ðë ¶ÖMÌíí †ÖzÔ¼Ðî .è×  instead of his son. :BÞòÐa³Ôì'Ôz
 that you will not deal falsely with me, − flÌñþ¤ÒšÐLÌz-óÌê
                  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
 with my son, or my grandson. −¢ÌcÐ×ÓòÐñe −£Ìò−ÌòÐñe
                             to Satan and the nations  ³BneêÐñe öÖ¬ÖOÔñ
 AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  who wonder at My love for you.  .EÓñЮÓê−̳Öa−Ììê−ÌííÔôó−ÌíÑôÐzÔí
                             I now have a justification  ,î−ÖLÐ×Ô¼íÓt öBìгÌt−ÌñLÓ−
 Archer.  .úÈMÇ÷  for they see that you are God-fearing. 468  :íÖzÔêó−ÌíGÍêêÑþÐ−−Ìkó−ÌêBþÓL
 He is so called because of his occupation  .³eòÖneêÖíóÑLñÔ¼  [13] A ram. 469  .ìÄéÇà-äÅpÄäÀå [âé]
 as þÖnÔì [a mule driver], ñÖnÔè [a cameldriver],.  ,ñÖnÔb,þÖnÔìBôÐk  It was prepared for this purpose  CÔ×ÐñíÖ−ÖíöÖ×eô
 ðÖiÔ® [a hunter].  ,ðÖiÔ®  from the Six Days of Creation. 470  :³−ÌLêÑþÐë−ÑôÐ−³ÓLÑMÌô
 Consequently, the letter ö−ÌN has a dagesh 390  ,³ÖLÓbÐðeô ö"−ÌMÔíCÖ×−ÌõÐñ  After.  .øÇçÇà
 He would dwell in the wilderness  þÖaÐðÌnÔaëÑLB− íÖ−Öí  [Meaning] after the angel had said to him,  CÖêÐñÔnÔíBñþÔôÖêÓL
 and rob the passers-by.  ,ó−ÌþÐëB¼Öí³ÓêóѬнÔñÐôe  “Do not touch,” he saw it entwined.  .ïÔìÍêÓò êeíÓLÐkeíÖêÖþ,EÐðÖ−ìÔñÐLÌzñÔê
 That is what is referred to when it states  :þÔôÍêÓpÓL êeí  It is with this in mind that Onkelos translates it:  :öÖò−ÌôÐbÐþÔ³ÐnÓL êeíÐî
 “His hand [will be] against everyone, etc.” 391  :þÑôBèÐîñÒkÔëBðÖ−  “And Avraham lifted his eyes after these [words].” 471  :ö−ÑlÌêþÔ³Öa−ÌíBò−Ѽ³Ö−óÖíÖþÐëÔê¹ÔšÐïe
 [21] From the land of Egypt. 392  .íÄéÈøÀöÄîõÆøÆàÅî [àë]  In the thicket.  .êÇáÀqÇa
 From the place where she was raised  Ö í−ÓñecÌb óBšÐnÌô  A tree.  :öÖñ−Ìê
 as it is said “She had an Egyptian handmaid.” 393  ,’îèî ³−ÌþЮÌôíÖìÐõÌLdÖñÐî:þÔôÍêÓòÓL
                                     By its horns.  .åéÈðÀøÇ÷Àa
 This is what people mean by the adage:  :−ÑLÐò−Ìê−ÑþÐôÖêÐð eò−Ð−Ôí
                     For it was running towards Avraham  ,óÖíÖþÐëÔêñÓ®Ñê±ÖþíÖ−ÖíÓL
 “Throw a stick in the air  ,êÖþ−ÌeÔêÐñêÖþЬeì šBþÐï
         and Satan entangled and mingled it amongst the trees  ³BòÖñ−ÌêÖaBëÐaÐþÔ¼Ðôe B×ÐëB½ öÖ¬ÖMÔíÐî
 and it will return to its source.” 394  :−ÌêÖšd−ÑþÖw−̼Ôê
                                    to impede it. 472  :BëÐkÔ ¼Ðñ−ÑðÐk
 [22] Elohim is with you.  .EÀîÄòíéÄäGÁà [áë]
                              Instead of his son. 473  .BðÀaúÇçÇz
 Because they saw  ,eêÖþÓL−ÌõÐñ
          Once written, “And sacrificed it as a burnt-offering,”  ,íÖñB¼Ðñ eíÑñμÔiÔî :ëe³ÖkÓLþÔìÔêÑô
 that he left the Sedom area safely,  ,óBñÖLÐñ óBðн³Ôòe×ÐMÌôêÖ®ÖiÓL
                              the verse lacks nothing.  ,óeñÐ×êÖþКÌnÔíþѽÖìêG
 and that he warred with the kings  óÖìÐñÌòó−Ì×ÖñÐnÔíó̼Ðî
               Then why [does it state] “Instead of his son”?  ?BòÐa³ÔìÔzeíÔôe
 and defeated them  ,BðÖ−Ðë eñÐõÖòÐî
                       [This is because] for every service  íÖðBëμñÖkñÔ¼
 and that his wife conceived in his old age. 395  :î−ÖòešÐïÌñBzÐLÌêíÖðКÐõÌòÐî
           of which he [Avraham] did he would pray and say,  :þÑôBêÐîñÑlÔtгÌôíÖ−Öí ,epÓnÌôíÖNÖ¼ÓL
      468  Ber. Rab. 56, 7.  469  Why not simply ñÌ−ÔêêÐþÔ−Ôî—He saw a ram.  470  Thus ñÌ−ÔêíÑpÌíÐî is a reference to a specific
 390  A dagesh [dot] within a letter denoting grammatical variations. In the three examples that are cited by Rashi, the  ram.  471  I.e., according to the syntax, þìê is out of place. It is to be explained as if it had said ... î−ò−¼ ³ê óíþëê ê¾−î
 middle root-letter also receives a dagesh.  391  Above 16, 12.  392  Why from Egypt?  393  Above 16, 1.  394  Ber. Rab.  þìê—Avraham lifted his eyes after the angel had said, þ¼òí ñê µð− ìñ¾³ ñê.  472  Pirkei dR. Eliezer 31.  473  îòë ³ì³
 53, 15.  395  Ber. Rab. 54, 2.  seems redundant!
   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251