Page 243 - BERESHIT
P. 243

#
                                                                                 #
                         Bereishis—Vayera 22:5–6 å-ä:áë àøéåZúéùàøá
      [233]     #26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 8 - B | 18-07-18 | 09:43:37 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 8 - B | 18-07-18 | 09:43:37 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 8 - B | 18-07-18 | 09:43:37 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 8 - B | 18-07-18 | 09:43:37 | SR:
                                                                                                          Bereishis—Vayera 21:33–34
                       “Remain here with the donkey þB flôÎìÞÔí-ó̼·íÒtó'Ó×Öñ-e ÞëÐL                           Almighty of the universe. :óÞÖñB¼ ñ'Ñê
                  and I and the lad will go to that place. í¢Òk-ðÔ¼í£Ö×ÐñÞÑòþÔ¼flÔpÔíÐî−¤ÌòÎêÞÔî  34. Avraham lived in the land of the Philistines ó−£ÌzÐLÌñÐt±Óþ'ÓêÐaó§ÖíÖþÐëÔêþÖè«ÖiÔî .ðñ
                We will prostrate ourselves [in worship] í£ÓîÎìÞÔzÐLÌòÐî                                              for many days. :ó−ÞÌaÔþó−'ÌôÖ−
                                and return to you.” :óÞÓ×−ÑñÎêíÖëe 'LÖòÐî
         6. Avraham took the wood of the burnt-offering í †ÖñÒ¼ÞÖí−¤Ñ®Î¼-³Óêó‚ÖíÖþÐëÔêì¶ÔwÌiÔî.î      AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
                     and placed it on his son Yitzchok. BflòÐaš¤ÖìЮÌ−-ñÔ¼·óÓN¶ÖiÔî                            [but, actually] from the One  −ÌôñÓMÌô
              In his hand he took the fire and the knife, ³Óñ¢Ó×ÎêÞÔnÔí-³ÓêÐîL£ÑêÖí-³ÓêB flðÖ−Ðaì¤ÔwÌ−Ôî  Who by His word brought the world into being,  óÖñB¼ÖííÖ−ÖíÐîþÔôÖêÓL
                        and they both went together. :îÞÖcÐìÔ−ó£Óí−ÑòÐLe'×ÐñÞÑiÔî                                   have you eaten.” 402  :óÓzÐñÔ×Îê

                  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  [34] For many days.  .íéÄaÇøíéÄîÈé [ãì]
                                                                                                  [His stay here lasted] longer than in Chevron.  :öBþÐëÓìñÓLñÔ¼ó−ÌaeþÐô
                              [5] To that place. 442  .äÉk-ãÇò [ä]                                           He spent 25 years in Chevron.  íÖòÖL í"× íÖNÖ¼ öBþÐëÓìÐa
                           Meaning a short distance—  ¬Ö¼eô CÓþÓc:þÔôBñÐk                               and here [in Beer Sheva] 26 [years].  ,î"× öêÔ×Ðî
                      to the place that is in front of us. 443  .eò−ÑòÖõÐñþÓLÎê óBšÖnÔñ                   For he was seventy-five years old  íÖ−ÖííÖòÖL í"¼ öÓa−ÑþÎíÓL
                         The Midrashic explanation: 444  :íÖðÖbÔêLÔþÐðÌôe                                          when he left Charan.  ,öÖþÖìÑô B³êÑ®Ða
                        I will see where is [the promise]  êeí öÖ×−ÑííÓêÐþÓê                            That same year: “He came and settled  ëÓLÑiÔîêÒëÖiÔîíÖòÖLdÖ³Bê
                               that God said to me: 445  :óBšÖnÔí−ÌñþÔôÖêÓMíÔô                                in the Plains of Mamrei.” 403  êÑþÐôÔô−ÑòBñÑêÐa
                   “[í"×] thus will be your descendants.” 446  :EÓ¼ÐþÔïíÓ−ÐíÌ−íÒk                            For before this we do not find  öÑ×ÖñóÓðBš eò−Ì®ÖôêHÓL
                                   And return. 447  .äÈáeLÈðÀå                                           that he resided anywhere but there.  ;óÖLêÖlÓêëÑMÔ−гÌpÓL
                He prophesied that they will both return. 448  :óÓí−ÑòÐL eëeLÖiÓLêÑaÔòгÌò                   Because in all his other places  î−Ö³BôBšÐôñÖ×ÐaÓL
                                   [6] The knife.  .úÆìÆëÂàÇnÇä [å]                                                 he was only a guest,  Ô ìÑþBêÐ×íÖ−Öí
                                 [Meaning] a knife.  ,ö−ÌkÔ½                                        stopping to rest, traveling, and moving on.  ;CÑñBíÐîԼѽBòÐîíÓòBì
                               It is so called because:  óÑLñÔ¼                                       As it is said: “Avram passed through,” 404  ,óÖþÐëÔê þBëμÔiÔî,þÔôÍêÓpÓL
                              1) it consumes the meat  ,þÖNÖaÔí³Óê³ÓñÓ×BêÓL                                    “From there he moved,” 405  ,óÖMÌôšÑzÐ¼Ô iÔî
       as when you say: “My sword shall consume the flesh,” 449  ,þÖNÖañÔ×êÒz−ÌaÐþÔìÐî:êÖô−ѳÐðíÖôÐk       “There was a famine in the land,  ±ÓþÖêÖaëÖ¼Öþ−ÌíÐ−Ôî
              and because 2) it prepares meat to be eaten. 450  .íÖñ−Ì×ÎêÔñþÖNÖa³ÓþÓLÐ×ÔnÓLÐî    [whereupon,] Avram went down to Egypt.” 406  ,íÖôÐ−ÔþЮÌôóÖþÐëÔêðÓþÑiÔî
                           3) An alternate explanation:  :þÑìÔêþÖëÖc                                    He spent only three months in Egypt  ,ó−ÌLÖðÏìíÖLñÐLêÖlÓêíÖNÖ¼êGóÌ−ÔþЮÌôÐëe
                    This [Avraham’s] knife is called ³ÓñÓ×ÎêÔô  ³ÓñÓ×ÎêÔô³êÑþКÌò³êÒï                     for Pharaoh had sent him away. 407  .íÒ¼ÐþÔõ BìÖñÐL−ÑþÎíÓL
                    because Israel eats 451  of its reward. 452  :dÖþÖ×ÐNöÔzÔô ó−ÌñÐ×Bê ñÑêÖþÐLÌiÓLóÑLñÔ¼  Immediately: “He continued on his travels” 408  î−Ö¼ÖqÔôÐñCÓñÑiÔî,ðÖiÌô
                                                                                            until: “He came and settled in the Plain of Mamrei” 409  êÑþÐôÔô−ÑòBñÑêÐaëÓLÑiÔîêÒëÖiÔîðÔ¼
                     And they both went together. 453  .åÈcÀçÇéíÆäéÅðÀLeëÀìÅiÇå
                                                                                                 where he stayed until Sedom was overturned.  ,óBðнíÖ×ÐõÓíÓpÓLðÔ¼ëÔLÖ−óÖL
                        Avraham, despite his knowledge  Ô ¼ÑðB− íÖ−ÖíÓLóÖíÖþÐëÔê
                                                                                               Immediately: “Avraham journeyed from there” 410  óÖþÐëÔêóÖMÌô¼ÔqÌiÔîðÖiÌô
                    that he was going to slaughter his son,  BòÐa³Óê ¬BìÐLÌñCÑñBíÓL
                                                                                                           because he was ashamed of Lot,  ,¬Bñ ñÓLíÖLeë −ÑòÐtÌô
                           went willingly and with joy,  ,íÖìÐôÌLÐ î öB®ÖþÐaCÑñBí íÖ−Öí
                                                                                                 and arrived at the Land of Plishtim [Philistines]  ,ó−ÌzÐ LÌñÐt±ÓþÓêÐñêÖëe
             just as Yitzchok, who was unaware of anything.  :þÖëÖcÔaL−ÌbÐþÔôíÖ−ÖíêHÓL,šÖìЮÌ−Ðk
                                                                                                         when he was ninety-nine years old  ,íÖ−ÖííÖòÖL ¬"® öÓëe
      442  Why not óÖLðÔ¼—till there?  443  óÖL—there connotes a place that is substantially distant, whereas íÒk refers to a  for on the third day  B³Öñ−ÌôÐñ−ÌL−ÌñÐMÔë−ÑþÎíÓL
      short distance.  444 Ber. Rab. 56, 2; Tanchuma 23.  445 Above 15,5.  446 I.e., how is the promise that I will have  the angels came to him.  ,ó−Ì×ÖêÐñÔnÔíBñЮÓêeêÖa
      children compatible with the command to sacrifice Yitzchok? (M.)  447  He should have said íÖëeLÖêÐî—and I will
                                                                                                     making it 25 years [since he left Charan].  ,íÖòÖL í"× −ÑþÎí
      return!  448  I.e., God put these words in his mouth.  449  Dev. 32,42.  450  ³ñ×êô being derived from íÖñ−Ì×Îê—eating.
      451  I.e., the Nation of Israel still benefits from the reward of Avraham’s total obedience to God.  452  Ber. Rab.
      56, 3. According to the latter explanation only Avraham’s knife is referred to as ³ñ×êô.  453  Why the stressing of  402  Sotah 10b.  403  Above 13, 18.  404  Above 12, 6.  405  Ibid 8.  406  Ibid 10.  407  Ibid 20.  408  Above 13, 3.
      îÖcÐìÔ−—together?                                                                  409  Ibid 18.  410  Above 20, 1.
   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248