Page 337 - BERESHIT
P. 337
[327] Bereishis—Vayeitzei 29:17–18 çé-æé:èë àöéåZúéùàøá BERESHIT 11 Bereishis—Vayeitzei 29:14–17 æé-ãé:èë àöéåZúéùàøá [326] # 26015
Rochel was of beautiful form þÔê£Òz-³ÔõÐ−í flÖ³Ð−ÞÖí·ñÑìÖþÐî 14. Lavan said to him, ö flÖëÖñ ·Bñ þÓôê¥ÒiÔî .ð−
and of beautiful appearance. :íÞÓêÐþÔô³'Ôõ−Ìî “Nevertheless, you are my bone and flesh.” íÖz¢Öê−£ÌþÖNÐëe −'ÌôЮԼC§Ôê
Sh’lishi (Third Aliyah) éùéìù [Yaakov] lived with him for a month. :ó−ÞÌôÖ−LÓð'ÒìB £n̼ëÓL'ÑiÔî
18. Yaakov loved Rochel. ñ¢ÑìÖþ-³Óêë £ÒšÎ¼ÞÔ−ë'ÔíÍêÞÓiÔî .ì− 15. Lavan said to Yaakov, ë flҚμÞÔ−Ðñ·öÖëÖñþÓôê¥ÒiÔî .î¬
and he said, “I will work for you seven years ó−flÌòÖL¼Ôë¤ÓL·EÐðÖëͼÞÓêþÓôê†ÕiÔî “Just because you are my relative, íÖz flÔê−¤ÌìÖê-−ÞÌ×Îí
for Rochel, your younger daughter.” :íÞÖpÔ¬ÐwÔí £EÐzÌañ'ÑìÖþÐa must you work for me without pay? ó¢ÖpÌì−Ìò£ÔzÐðÔëμÞÔî
Tell me, [what should] your wages [be]?” :EÞÓzÐþŠkÐNÔn-íÔô−£ÌlíÖð−'ÌbÔí
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
16. Lavan had two daughters. ³B¢òÖë−¤ÑzÐLö£ÖëÖñÐñe .ï¬
For everyone would say: :ó−ÌþÐôBê ñÒkÔíe−ÖíÓL The name of the older one was Leah, í flÖêÑñ·íÖñÒðÐbÔíó¥ÑL
Rivkah has two sons and Lavan, two daughters, ,öÖëÖñÐñ ³BòÖë−ÑzÐLe íÖšÐëÌþÐñó−ÌòÖë−ÑòÐL and the name of the younger one was Rochel. :ñÞÑìÖþí£ÖpÔ¬ÐwÔíó'ÑLÐî
the older [son would marry] the older [daughter] ñBðÖbÔñíÖñBðÐbÔí 17. The eyes of Leah were tender. ³B¢kÔþí£ÖêÑñ−'Ñò−ѼÐî .ï−
and the [would marry] the younger daughter. 103 :öÖ¬ÖwÔñíÖpÔ¬ÐwÔíÐî
Form. 104 .øÇàÉz AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
[þÔêÕz] refers to the form of the face ,¹e®ÐþÔtÔí³Ôþe® êeí
as in the term ðÓþÓOÔëeíÑþÎêÖ³Ð−. 105 .ðÓþÓOÔëeíÑþÎêÖ³Ð− öBLÐñ [14] Nevertheless, [you are] my bone and flesh. .éÄøÈNÀáe éÄîÀöÇòCÇà [ãé]
Conpas in Old French. :ï"Ô¼ÔñÐa ¾êõ"òîš I.e., “Now I have no [reason] −Ìñö−ÑêíÖzÔ¼Ñô
Appearance. .äÆàÀøÇî to take you into the house ,íÖ³Ð−ÖaÔíEÐtнÖêÐñ
since you have nothing with you, ,óeñÐ×EÐðÖ−Ðaö−ÑêÐîñ−ÌêBí
[íÓêÐþÔô] refers to the beauty of her features. :þÑzнÔñКî−Ìï êeí
but because we are related íÖëÐþeš −ÑòÐtÌôêÖlÓê
[18] I will work for you seven years. .íéÄðÈLòÇáÆLEÀãÈáÁòÆà [çé] I will put up with you for a month.” 100 ,ó−ÌôÖ−LÓðBì EÐañÑtÔ¬Îê
These are the “few days” ó−ÌðÖìÎêó−ÌôÖ−óÑí
And he did so. ,íÖNÖ¼öÑ×Ðî
that his mother had told him: :BnÌêBñíÖþÐôÖêÓL
But, even this was not for nothing ,óÖpÌìÐñêGBï¹ÔêÐî
“Remain with him a short time.” 106 .ó−ÌðÖìÎêó−ÌôÖ−Bn̼ÖzÐëÔLÖ−Ðî
for he was the shepherd of his sheep. :BòêÒ®íÓ¼Bþ íÖ−ÖíÓL
And you may know that this is so ,êeí öÑkÓL¼ÔðѳÐî
[15] Just because you are my relative. .äÈzÇàéÄçÈà-éÄëÂä [åè]
for it is written: :ë−̳Ð×−ÑþÎíÓL
“They seemed to him like a few days.” 107 :ó−ÌðÖìÎêó−ÌôÖ−Ðkî−Öò−ѼÐëe−ÐíÌiÔî [The ê"í prefix of −Ì×Îí is]
an expression of an incredulous question. ,dÔô−Ñz öBLÐñ
For Rochel, your younger daughter. .äÈpÇèÀwÇäEÀzÄaìÅçÈøÀa
Just because you are my brother, íÖzÔê−ÌìÖêÓLñ−ÌëÐLÌë−Ì×Ðî
Why all these detailed characteristics? ?íÖnÖñ eñÖlÔíó−ÌòÖô−ÌqÔíñÖk
should you work for me for nothing? ?óÖpÌì−ÌòÑðÐëÔ¼Ôz
[This was] because he knew ,Ba Ô¼ÑðB− êeíÓL−ÌõÐñ
Must you work for me. 101 .éÄðÇzÀãÇáÂòÇå
that he [Lavan] was a deceitful person. ,−êÔnÔþ êeíÓL 102
He said to him: :Bñ þÔôÖê Has the same meaning as −ÌòÑðÐëÔ¼Ô³Ðî. ;−ÌòÑðÐëÔ¼Ô³ÐîBôÐk
Similarly, every word íÖë−ÑzñÖköÑ×Ðî
“I will work for you for Rochel, ,ñÑìÖþÐëEÐðÖëͼÓê
which is in the past tense, þÔëÖ¼ öBLÐñê−ÌíÓL
and lest you claim [that I mean] þÔôêÒ³êÖnÓLÐî
if a î"−î is added at the beginning, ,dÖ¾ÒêÒþÐa î"−Öî¹−̽Bí
a different Rochel, [one] from the street, ,šeMÔíöÌô³ÓþÓ ìÔêñÑìÖþ
transforms the word into the future tense. :êÖaÔíÐñíÖë−ÑzÔí³Ó×ÓõBí ê−ÌíÐî
therefore, I say, ‘Your daughter.’ ,EÐzÌa:þÔôBñ ðeôÐñÔz
And lest you say, þÔôêÒ³êÖnÓLÐî [17] Tender. .úBkÇø [æé]
‘I will change Leah’s name dÖôÐLíÖêÑñÐñ ¹−ÌñÎìÔê Because she had thought that she would fall ³BñμÔñíÖþeëнíÖ³Ð−ÖíÓL
to the lot of Eisov and so she cried. ,íÖ×Bëe îÖNѼñÓLBñÖþBèÐa
103 Ber. Rab. 70, 16; Bava Basra 123a. 104 What is the difference between þÔêÒz and íÓêÐþÔô? 105 “He marks it with a
pencil” (Yeshaiyahu 44, 13). 106 Above 27, 44. 107 V. 20. 100 Ber. Rab. 70, 13. 101 −ò³ðë¼ (without the î"−Öî prefix) is in the past tense. 102 I.e., the future tense. # 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 11 - A | 18-07-18 | 09:43:38 |