Page 354 - BERESHIT
P. 354
Bereishis—Vayeitzei 30:35–37 æì-äì:ì àöéåZúéùàøá
[373] Bereishis—Vayishlach 32:22–25 äë-áë:áì çìùéåZúéùàøá #26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 12 - B | 18-07-18 | 09:43:38 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 12 - B | 18-07-18 | 09:43:38 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 12 - B | 18-07-18 | 09:43:38 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BER
but he spent the night in the camp. :íÞÓòÎìÞÔnÔaêe£íÔí-íÖñÐ−ÞÔlÔaö'Öñêe§íÐî that were ringed and spotted, ó− †ÌêŠñÐhÔíÐîó−¤ÌcŠšÎ¼ÞÖí
23. He got up that night êe†ííÖñÐ−¤ÔlÔa|óÖš¤ÖiÔî .è× and all the she-goats ·ó−Ìf̼ÞÖí-ñÖk³¥ÑêÐî
and took his two wives, ·î−ÖLÖò−¥ÑzÐL-³Óêì„ÔwÌiÔî that were speckled and spotted, ³ flÒêŠñÐhÔíÐî³B¤cŠšÐpÔí
his two handmaids, î− flÖ³ÒìÐõÌL−¤ÑzÐL-³ÓêÐî everyone that had white in it, B fla·öÖëÖñ-þÓLÎêñ¥Òk
and his eleven children, î−¢ÖðÖñÐ−þ£ÖNÖ¼ð'ÔìÔê-³ÓêÐî and all the dark ones among the sheep; ó−¢ÌëÖNÐkÔaóe£ì-ñÖ×Ðî
and crossed over the ford of the Yabbok [River]. :š ÞÒaÔ−þ'ÔëμÞÔô³£Ñêþ–ÕëμÞÔiÔî and he gave them to his sons. :î−ÞÖòÖa-ðÔ−Ðaö£ÑzÌiÔî
24. He [then] took them ó flÑìÖw¶ÌiÔî .ð× 36. He placed a three days journey ó− flÌôÖ−³ÓL¤ñÐLCÓþÓcƒóÓN†ÖiÔî .îñ
and crossed them over the stream. ñÔì¢ÖpÔí-³Óêó£ÑþÌëμÞÔiÔî between himself and Yaakov. ë¢ÒšÎ¼ÞÔ−ö−¤Ñ ëe B£ò−Ña
He [also] sent over all that he possessed. :B Þñ-þÓLÎê-³Óêþ£ÑëμÞÔiÔî Yaakov tended Lavan’s remaining flocks. :³ ÞÒþÖ³BÞpÔíö£ÖëÖñöê'Ò®-³Óêí§Ó¼Òþë†ÒšÎ¼ÞÔ−Ðî
25. Yaakov remained alone. B¢cÔëÐñë £ÒšÎ¼ÞÔ−þ'ѳÖeÌiÔî .í× 37. Yaakov took rods of fresh poplar, ì£Ôñí§ÓòÐëÌññ'ÔwÔôë†ÒšÎ¼ÞÔ−B¤ñ-ìÔwÞÌiÔî .ïñ
hazel and chestnut [trees], öB¢ôÐþÔ¼Ðîïe¤ñÐî
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
Similarly: “Those who anger Me before Me.” 54 ;−ÔòÖtñÔ¼−̳Bê ó−̽−̼Ð×ÔnÔí:öÑ×Ðî AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
The Midrashic explanation of î−ÖòÖtñÔ¼ [is] ,î−ÖòÖtñÔ¼:íÖðÖbÔêLÔþÐðÌôe
Everyone that had white in it. .Ba ïÈáÈì-øÆLÂàìÉk
he [Yaakov] was also angry 55 ,½Ô¼Ô×Ða −eþÖL êeí ¹Ôê
[I.e.,] all those that had white spots. .íÖòÖëÐñ³−ÌþeaÐþÔëÎìBëíÖ³Ð−ÖíþÓLÎêñÒk
that he had to resort to all this. :íÓïñÖ×ÐñC−ÌþÖ®íÖ−ÖíÓL
And he gave them. ïÅzÄiÇå
[23] And his eleven children. .åéÈãÈìÀéøÈNÈòãÇçÇà-úÆàÀå [âë]
[I.e.,] Lavan [gave] to his sons. :î−ÖòÖa-ðÔ−ÐaöÖëÖñ
But, where was Deenah? 56 .íÖ³Ð−ÖíöÖ×−ÑííÖò−ÌðÐî
[36] Remaining. .úÉøÈúBpÇä [åì]
She had been placed in a box and locked in ,Öí−ÓòÖõÐañÔ¼ÖòÐî,íÖëѳÐadÖòÖ³Ðò
[Meaning:] the defective ones among them, ,öÓíÖaÓL ³B¼e¼ÐþÖí
so that Eisov could not set eyes on her. ,î−Öò−ѼîÖNѼdÖaöÑzÌ−êHÓL
the sick ones and the barren ones ³Bþ֚μÖíÐî ³BñBìÔí
Yaakov was thus punished ,ëҚμÔ−LÔòͼÓòCÔ×Ðñe
which were only the residue. ,ó−ÌþÖ−ÐLêÖlÓêöÖò−ÑêÓL
for withholding her from his brother ,î−ÌìÖêÑôdÖ¼ÖòÐnÓL
Those were the ones that he gave him. :Bñ þÔ½ÖôöÖ³Bê
because she might have turned him to good, ,ëÖ¬eôÐñepÓþ−ÌïÎìÔ³êÖnÓL
and she [consequently] fell into the hands of Shechem. 57 :óÓ×ÐLðÔ−ÐaíÖñÐõÖòÐî [37] Rod[s] of poplar. .äÆðÀáÄììÇwÇî [æì]
It is a tree called íÓòÐëÌñ ,íÓòÐëÌñBôÐLe ,êeí ±Ñ¼
Yabbok. .÷ÉaÇé
as it states: “Under oaks and íÓòÐëÌñ.” 176 ,íÓòÐëÌñÐî öBlÔê³ÔìÔz,êÖô−ѳÐðíÖôÐk
[šÕaÔ−] is the name of the river. :þÖíÖpÔíóÑL
And I say that it is the one called ö−ÌþBwÓL êeí :−ÌòÎêþÑôBêÐî
[24] All that he possessed. .Bì-øÆLÂà-úÆà [ãë]
tremble in Old French, which is white. 177 :öÖëÖñ êeíÓL,ïÔ¼ÔñÐa ê"ñëò−þ¬
[Referring to] the cattle and movable property. ;ó−ÌñЬÐñÔhÌnÔíÐîíÖôÑíÐaÔí
Fresh. .çÇì
[þÑëμÔ−Ôî—and crossed over means] he acted as a bridge þÓMÓèÐkBôЮԼíÖNÖ¼
When it was moist. :ëe¬Öþ êeíÓLÐk
taking things from one side [of the river] öêÔkÌôñѬBò
and placing them on the other. :öêÖkÔì−ÌpÔôe Hazel. .æeì
He also took a stick from ïeñ— ,ïeñ ñÔwÔôìÔšÖñ ðB¼Ðî
[25] Yaakov remained. .áÉ÷ÂòÇéøÅúÈeÄiÇå [äë]
a tree which grows small nuts, ,ó−ÌwÔcó−ÌïBèÍê Ba ö−ÌñÑðÐbÓL±Ñ¼
He had forgotten some small jars 58 ó−ÌpԬКó−Ì×ÔtìÔ×ÖL
called coldre in Old French. :ïÔ¼ÔñÐa −"þðñîš
and he returned for them. :óÓí−ÑñμþÔïÖìÐî
Chestnut. .ïBîÀøÇòÀå
Chestenier in Old French. :ïÔ¼ÔñÐa þ"−−ò¬¾š
54 Yeshaiyahu 65, 3. I.e., “Those who anger me to my face.” 55 I.e., just as Eisov was angry. See Rashi v. 21 í"ð
íþõ×ê, where î−òõ is also explained as anger. 56 Including Deenah there were twelve children! 57 See chapter 34.
58 The important things had already been taken across as it states in the previous verse. (S.C.) 176 Hoshea 4, 13. 177 It is called the white poplar tree in English.
#26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 12 - B | 18-07-18 | 09:43:38 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 12 - B | 18-07-18 | 09:43:38 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 12 - B | 18-07-18 | 09:43:38 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 12 - B | 18-07-18 | 09:43:38 | SR:-- | Black