Page 356 - BERESHIT
P. 356

[371]  Bereishis—Vayishlach 32:18–19 èé-çé:áì çìùéåZúéùàøá  Bereishis—Vayeitzei 30:38–40 î-çì:ì àöéåZúéùàøá  [346]

 “When my brother, Eisov meets you −†ÌìÖêî¤ÖNѼ „EÐLÞÖbÐõÌ−−¤Ìk  when they came to drink. :³B ÞzÐLÌñö'ÖêÒëÐa
 and asks you saying, ‘To whom do you belong, ·íÖz¶Ôê-−ÌôÐñþ flÒôêÑñ·EÐñÞÑêÐLe  39. The sheep became heated [and mated] öê£ÒvÔíe 'ôÍìÞÓiÔî .¬ñ
 Where are you going; C flÑñѳíÖò¤ÖêÐî  before the rods, ³B¢ñКÔnÔí-ñÓê
 and who is the owner of this that is before you?’ :E−ÞÓòÖõÐñíÓl'Ñê−£ÌôÐñe  and the sheep gave birth öê flÒvÔíoÐð¤ÔñÑzÔî
 19. You should [then] say, ·ÖzÐþÔôÞÖêÐî .¬−  to ringed, speckled and spotted [lambs]. :ó−ÞÌêŠñЬe ó−£ÌcŠšÐòó−'ÌcŠšÎ¼
 [‘They belong] to your servant, Yaakov. ë flҚμÞÔ−Ðñ ¤EÐcÐëÔ¼Ðñ  40. Yaakov separated the lambs. ›ëҚμÞÔ−ð−¤ÌþÐõÌí ‡ó−ÌëÖNÐkÔíÐî.ô
 It is a present sent to my master, Eisov, î¢ÖNѼÐñ−£ÌòÒðêÞÔñí flÖìeñÐL·êîÌíí'ÖìÐòÌô  He set the faces of the sheep toward the ringed ones ð§ÒšÖ¼-ñÓêöê«ÒvÔí−¶ÑòÐtö…ÑzÌiÔî…
 and see, he himself is also behind us.’” :eò−ÞÑþÎìÞÔêêe£í-óÔèí'ÑpÌíÐî  and all the dark ones; óe£ì-ñÖ×Ðî
                       [he did so] with Lavan’s flocks. ö¢ÖëÖñöê¤Ò®Ða
 AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
                  He formed separate flocks of his own, B flcÔëÐñ·ó−ÌþÖðμB¥ñ³ÓL¶ÖiÔî
 [18] To whom do you belong? 47  ?äÈzÇà-éÄîÀì [çé]  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
 [Meaning] of whom are you?  ,íÖzÔê−ÌôñÓL  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI
 [i.e.,] “Who has sent you?”  ,EÎìÔñBL −Ìô  and they did not require a male.  ,þÖ×ÖïÐñ ³B×−ÌþЮe−ÖíêGÐî
 [as] Onkelos translates it ÐzÔêöêÖôÐc—whose are you?.  ?ÐzÔêöêÖôÐc :óebÐþÔ³Ðî  That is the intent of the word íÖòÐôÔìÑiÔî, 181  etc.  :’îèî íÖòÐôÔìÑiÔîeíÓïÐî
 And who is the owner of this that is before you?  .EéÆðÈôÀìäÆlÅàéÄîÀìe  [39] Before the rods.  .úBìÀ÷ÇnÇä-ìÆà [èì]
 [Meaning:] and those before you, whose are they?  ,óÑí−ÌôñÓLE−ÓòÖõÐlÓLíÓlÑêÐî  [Meaning:] to the appearance of the sticks. 182  :³BñКÔnÔí ³BêÐþÔôñÓê
 [I.e.,] to whom is this gift being sent?  ?íÖìeñÐL³êÒfÔííÖìÐòÌnÔí−ÌôÐñ  Ringed.  .íéÄcË÷Âò
 The ð"ôñ [here] is used as a prefix  íÖë−ÑzÔíLêÒþÐa³ÓLÓnÔLÐôð"ÓôÖñ  They were different at the place they are bound,  ,óÖ³Öð−̚μ óBšÐôÌaó−ÌpeLÐô
 in place of the word ñÓL—of [possessive]  ,ñÓL óBšÐôÌa  which is the ankles of their forelegs and hindlegs. 183  :óÓí−ÑñÐèÔþÐîóÓí−ÑðÐ−−Ñle½ÐþÔšóÑí
 as in: “Everything that you see êeí −Ìñ,” 48  êeí −ÌñíÓêBþ íÖzÔêþÓLÎêñÒ×Ðî :BôÐk
                   [40] Yaakov separated the lambs.  .áÉ÷ÂòÇéãéÄøÀôÄä íéÄáÈNÀkÇäÀå [î]
 meaning “is mine” êeí −ÌñÓL,  ;êeí −ÌlÓL
                 Those that were born spotted and speckled  ó−ÌcešÐòó−ÌcešÎ¼ó−ÌðÖñBpÔí
 [or] “’íÔñ [God’s] is the earth and its fullness,”  dÖêBñÐôe ±ÓþÖêÖí ’íÔñ
              he separated and set them apart for themselves  öÖôЮԼÐñL−ÌþÐõÌíÐîñ−ÌcÐëÌí
 [’íñ being the same as] ’í ñÓL [God’s].  :’í ñÓL
                     and made them into separate flocks.  ,BcÔëÐñþÓðѼþÓðѼöÖ³Bê íÖNÖ¼Ðî
 [19] You should [then] say,  È zÀøÇîÈàÀå [èé]  He then passed the spotted flock  ðešÖ¼ÓíþÓðѼÖí B³Bê C−ÌñBíÐî
 [they belong] to your servant, Yaakov.  .áÉ÷ÂòÇéÀìEÀãÀáÇòÀì  in front of the sheep  ,öêÒvÔí−ÑòÐõÌñ
 [Answer] his first [question] first  öBLêÌþ öBLêÌþñÔ¼  whereby the face of the sheep that followed behind them  óÓí−ÑþÎìÔê ³B×ÐñBíÔíöêÒvÔí−ÑòÐõe
 and his last [question] last.  ;öBþÎìÔê öBþÎìÔêñÔ¼Ðî  would be looking at them.  .óÓí−ÑñÎê ³BõB®
 That which you asked, “To whom do you belong?”  ?íÖzÔê−ÌôÐñ:ÖzÐñÔêÖMÓL  This is meant by what is said:  :þÔôÖêÓLeíÓïÐî
 [respond,] “I belong to your servant, Yaakov.”  −ÌòÖêëҚμÔ−ÐñEÐcÐëÔ¼Ðñ  “He set the faces of the sheep toward the ringed ones,”  ,ðÒšÖ¼ñÓêöêÒvÔí−ÑòÐtöÑzÌiÔî
 As Onkelos translates it—  BôebÐþÔ³Ðî  so that the sheep faced the spotted  ,ó−ÌcešÎ¼ÖíñÓêöêÒvÔí−ÑòÐte−ÖíÓL
 belonging to your servant, Yaakov.  ëҚμÔ−ÐðCÖcÐëÔ¼Ðc  and towards all the brown ones  óeì ñÖkñÓêÐî
 And that which you ask,  :ÖzÐñÔêÖMÓLÐî  that he found among Lavan’s sheep. 184  :öÖëÖñöêÒ®ÐëêÖ®ÖnÓL
 “And who is the owner of this that is before you?”  ,E−ÓòÖõÐñíÓlÑê−ÌôÐñe
                        He formed flocks of his own.  .íéÄ øÈãÂòBìúÆLÈiÇå
 [respond,] “It is a present sent, etc.”  :’îèî íÖìeñÐLê−ÌííÖìÐòÌô
                       As I have [previously] explained.  :−ÌzÐLÔþ−ÑtÓLBôÐk
 And see, he himself is also behind us.  .eðéÅøÂçÇà àeä-íÇâäÅpÄäÀå
 [Referring to] Yaakov.  :ëҚμÔ−  181  Gur Aryeh explains that the form of íÖòÐôÔìÑiÔî is a combination of male eôÎìÑ− and female íÖòÐôÔìÑz, thereby alluding to this
      miracle.  182  Because it was not the sticks, but rather their spots and stripes that resulted in the birth of the speckled
      and spotted sheep. (S.C.)  183  See Rashi above 22, 9.  184  The commentaries on Rashi struggle with the problem:
 47  The ’ñ prefix usually means to and sometimes of. Here, í³ê −ôñ does not mean “to whom [are you sent]” but “whose  Had not Lavan removed all the brown ones for himself? (See v. 35). Mizrachi explains that öê®ë óîì here refers to the
 are you?”  48  Above 31, 43.  BERESHIT  12  brown goats, whereas Lavan had removed only the brown sheep.             #                                                             #  26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 12 - A | 18-07-18 | 09:43:38 | SR:-- | Magenta   26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 12 - A | 18-07-18 | 09:43:
   351   352   353   354   355   356   357   358   359   360   361