Page 357 - BERESHIT
P. 357
[347] Bereishis—Vayeitzei 30:40–43 âî-î:ì àöéåZúéùàøá Bereishis—Vayishlach 32:15–18 çé-åè:áì çìùéåZúéùàøá [370]
and did not set them with Lavan’s flocks. :öÞÖëÖñöê'Ò®-ñÔ¼ó£Ö³ÖLê'GÐî two hundred ewes and twenty rams. :ó−ÞÌþÐNÓ¼ó−'Ìñ−ÑêÐîóÌ−£Ô³êÖôó−'ÌñÑìÐþ
41. When the stronger sheep were heated [to mate], ›³BþÖMŠšÐôÞÔíöê¤ÒvÔí ‡óÑìÔ−-ñÖ×Ðaí†Ö−ÖíÐî .êô 16. Thirty nursing camels with their young, ó−¢ÌLñÐLó£Óí−ÑòÐëe ³B§š−Ìò−ÞÑôó−«ÌlÔôÐb .ï¬
Yaakov placed the rods ³B§ñКÔnÔí-³Óêë«ÒšÎ¼ÞÔ−ó ¶ÖNÐî forty cows and ten bulls, í flÖþÖNμó−¤ÌþÖõe·ó−̼ÖaÐþÔê³B¥þÖt
before the sheep’s eyes at the ducts, ó−¢Ì¬ÖíÐþÞÖaöê£ÒvÔí−'Ñò−ѼÐñ twenty female donkeys and ten male donkeys. :íÞÖþÖNμó£ÌþÖ−мÔîó− flÌþÐNÓ¼³¤ÒòÒ³Îê
so they would be in heat among the rods. :³B ÞñКÔnÔaíÖp£ÓôÐìÔ−Ðñ 17. He placed them in the hand of his servants, î− flÖðÖëμ-ðÔ−Ða·öÑzÌiÔî .ï−
42. But when the sheep were feeble, öê£ÒvÔí¹−'̬μÞÔíÐëe .ëô each herd by itself. B¢cÔëÐñþÓð£Ñ¼þÓð'Ѽ
he did not place [the rods before them]. ó−¢ÌNÖ−ê¤G He said to his servants, ·î−ÖðÖëμ-ñÓêþÓôê¥ÒiÔî
Thus the feeble ones were Lavan’s, ö flÖëÖñÐñ·ó−ÌõŠ¬Î¼ÞÖíí¥Ö−ÖíÐî “Pass on ahead of me, −flÔòÖõÐñe¤þÐë̼
and the strong ones became the possession of Yaakov. :ë ÞҚμÞÔ−Ðñó−£ÌþŠLÐwÔíÐî and keep a space between each herd. :þÓðÞѼö−'Ñëe þÓð£Ñ¼ö−'Ña eô− flÌNÖzìÔî¤ÓþÐî
43. The man became tremendously prosperous. ð¢ÒêÐôð¤ÒêÐôL−£ÌêÖí±'ÒþÐõÌiÔî .èô 18. He commanded the first one, saying, þ¢ÒôêÑñöB £LêÌþÞÖí-³Óêî'Ô®Ð−Ôî .ì−
He had many flocks, female slaves and male slaves, ó− flÌðÖëμÞÔî·³BìÖõÐLe ³B flaÔþöê¤Ò® ·Bñ-−ÌíÐ−ÞÔî
camels and donkeys. :ó−ÞÌþÒôÎìÞÔîó−£ÌlÔôÐèe AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA one female per male. :þÖ×ÖïÐñ³ÔìÔêíÖëÑšÐò
[16] Thirty nursing camels with their young. íÆäéÅðÀáe ,íéÄLìÀL úB÷éÄðéÅîíéÄlÇîÀb [æè]
[41] Stronger. .úBøÈMË÷ÀîÇä [àî]
[Their colts] were with them. 43 .óÓíÖn̼
As Onkelos translates it [íÖ³ÖþÐkÔëÐô]—the early bearing ones. ,³Bþ−Ì×ÐaÔí :BôeèÐþÔ³Ðk
The Midrashic explanation ofóÓí−ÑòÐa isóÓí−ÑêÖòÐa—their builders, 44 ,óÓí−ÑêÖpÔaóÓí−ÑòÐëe :íÖðÖbÔêLÔþÐðÌôe
However, I have no evidence in Scripture. ,î−ÖñÖ¼Ôì−Ì×BíÐñêÖþКÌnÔaðѼBñö−ÑêÐî
i.e., one male per female. 45 ,íÖëÑšÐòðÓèÓòÐkþÖ×Öï
Menachem 185 relates it to, BþÐaÌìóÑìÔòÐôe
Since it [the camel specie] is discreet in mating ,L−ÌôÐLÔ³ÐaÔ¼eòÖvÓL−ÌõÐñe
“Achitofel is among the [ó−ÌþÐLBš] conspirators, 186 ,ó−ÌþоÒwÔañÓõB³−ÌìÎêó̼
Scripture does not state it explicitly. :ëe³ÖkÔíBôнÐþÌõêG
[and] “The conspiracy [þÓLÓš] was strong.” ,±−ÌnÔêþÓLÓwÔí−ÌíÐ−Ôî
[Here it would mean] those [sheep] who mated together ðÔìÔ− ³BþÐMԚгÌnÔíöÖ³Bê Male donkeys. .íÄøÈéÀòÇå
in order to hurry their conceiving. :öÖþea−̼þÑíÔôÐñ [ó−ÌþÖ−μ are] male donkeys. :ó−ÌþÖ×Ðïó−ÌþBôÎì
[17] Each herd by itself. .BcÇáÀìøÆãÅòøÆãÅò [æé]
[42] But when they [the sheep] were feeble. .óéÄèÂòÇäÀáe [áî]
[I.e.,] each species separately. :BôЮԼÐñö−ÌôÖîö−ÌôñÖk
A term meaning being late þeì−Ìê öBLÐñ
as Onkelos translates it: ³eL−ÌwÔñÐëe. .³eL−ÌwÔñÐëe :BôebÐþÔ³Ðk Pass on ahead of me. 46 .éÇðÈôÀì eøÀáÄò
Menachem relates it to ³Bõ֬μÔôÔíÐî ³B®ÖñÎìÔôÔí 187 ,³Bõ֬μÔnÔíÐî ³B®ÖñÎìÔnÔíó̼BþÐaÌìóÑìÔòÐôe A distance of one day or less ,³eìÖõ Bê óB− CÓþÓc
meaning, the wrapping oneself in a garment; ,³e½Ðk³Ôõ−̬μ öBLÐñ and I will follow behind you. :óÓ×−ÑþÎìÔêêÒëÖê−ÌòÎêÔî
here meaning, they are wrapped in their skin and wool ,öÖþÐôÔ®ÐîöÖþB¼Ða ³BõÐhԼгÌô,þÔôBñÐk And keep a space. .eîéÄNÈzçÇ寸Àå
and have no desire to be warmed by the males. :ó−ÌþÖ×ÐfÔí−ÑðÐ−ñÔ¼óÑì−Ô−гÌíÐñ ³BeÔêгÌôöÖò−ÑêÐî One herd was ahead of the other BþÑëÎì−ÑòÐõÌñþÓðѼ
[43] Many flocks. 188 .úBaÇøïàÉö [âî] as far as the eye can see. [Yaakov did this] ,öÌ−Ô¼êGÐô
[³BëÔþ means] that are fruitful and multiply ³BëÖþÐî ³BþÖt so that the eye of the wicked man [Eisov] be satisfied, ¼ÖLÖþñÓL Bò−ѼԼ−ÌaÐNÔíÐñ−ÑðÐk
more than other sheep. :öêÒ®þÖêÐMÌôþѳB− and to amaze him with the immensity of the gift. :öBþBcÔí −ea−ÌþñÔ¼ BíîÐeÔ³Ðñe
Female slaves and male slaves. 189 .íéÄãÈáÂòÇå úBçÈôÀLe
He would sell his sheep at a high price ó−ÌþÖšÐ−ó−ÌôÖðÐë BòêÒ®þÑ×Bô 43 ó−¾ñ¾—thirty, refers to the camels, not the colts, for which no number is given. Thus ó−¾ñ¾ óí−òëî ³îš−ò−ô ó−ñôè
means thirty nursing camels along with their colts. (G.A.) Some versions of this Rashi vary. 44 I.e., those that build
and buy for himself all these. :íÓlÑêñÖkBñ ÔìÑšBñÐî
them up—the males. 45 Thus ó−¾ñ¾ óí−òëî ³îš−ò−ô ó−ñôè means that the total of male and female camels was thirty.
But, why does it not state explicitly that there were a corresponding number of males? 46 −òõñ îþë¼ connotes that
185 10th century lexicographer, author of the ³ÓþÓaÐìÔô 186 II Shmuel 15, 31. 187 Yeshaiyahu 3, 22. 188 ³îëþ, in this they would be immediately before him, whereas êîíí íñ−ñë öñ êîíî—and he spent the night (v. 22) would indicate
case does not mean many. 189 Up to this point the narrative deals only with the proliferation of the sheep. Where that he was quite a distance from the leading camp. Rashi resolves this by explaining that, though there was some
did the servants, camels and donkeys come from? # distance between them, it was less than one-day’s travel. (G.A.) 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 12 - A | 18-07-18 | 09:43:38 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 12 - A | 18-07-18 | 09:43:38 | SR:-- | Magenta 26015-E
12
BERESHIT
26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 12 - A | 18-07-18 | 09:43:38 | SR:-- | Cyan
#
26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 12 - A | 18-07-18 | 09:43:38 | SR:-- | Black
#26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 12 - A | 18-07-18 | 09:43:38 | SR:-- | Yellow
26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 12 - A | 18-07-18 | 09:43:38 | SR:-- | Magenta