Page 361 - BERESHIT
P. 361
12
BERESHIT
[351] Bereishis—Vayeitzei 31:14–16 æè-ãé:àì àöéåZúéùàøá # Bereishis—Vayishlach 32:10 é:áì çìùéåZúéùàøá 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 12 - A | 18-07-18 | 09:43:38 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 12 - A | 18-07-18 | 09:43:38 | SR:-- | Black 26015-EYAL
and an inheritance in our father’s house? :eò−ÞÌëÖê³−'ÑëÐaí£ÖñÎìÞÔòÐî 10. Yaakov said, “God of my father Avraham, ó flÖíÖþÐëÔê−¤ÌëÖê·−ÑíGÍê ›ëҚμÞÔ− ‡þÓôê‡ÒiÔî.−
15. Are we not considered by him as strangers? B£ñeòÐë'ÔLÐìÓò³B§iÌþÐ×ÖòêB«ñÎí .î¬ and God of my father Yitzchok, š¢ÖìЮÌ−−¤ÌëÖê−£ÑíGêÞÑî
For he has sold us, eò¢ÖþÖ×Ðô−¤Ìk Adonoy Who said to me, − †ÔñÑêþ¤ÑôÒêÞÖíí„ÖBíÐ−
and has completely consumed our money. :eòÞÑtнÔk-³ÓêñB£×Öê-óÔèñÔ×ê'ÒiÔî ‘Return to your land, to your birthplace, £EÐzÐðÔñB ÞôÐñe §EЮÐþÔêÐñëe «L
16. All the wealth þÓL †¼Öí-ñÖ×−¤Ìk .ï¬ and I will do good with you.’ :CÞÖn̼íÖë−'̬−ÑêÐî
that Elohim rescued from our father eò− flÌëÖêÞÑô·ó−ÌíGÍêñ−¥ÌvÌíþ ¶ÓLÎê
belongs to us and our children. eò−¢ÑòÖëÐñe êe£íeò'Öñ AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
Now, whatever God has said to you, do it.” :íÞÑNμE−£ÓñÑêó−§ÌíGÍêþ«ÔôÖêþ ¶ÓLÎê»ññÒkí †ÖzÔ¼Ðî because I will do battle with him. .Bn̼óÑìÖlÓê−Ìk
Shishi (Sixth Aliyah) éùù He [Yaakov] prepared himself for three things, ,ó−ÌþÖëÐðíÖ¾GÐLÌñBôЮԼö−̚гÌí
for the giving of a gift, for prayer and for war: .íÖôÖìÐñÌôÐñe íÖlÌõгÌñ ,öBþBðÐñ
For the giving of a gift, [as it says:] öBþBðÐñ
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA “The present passed on ahead of him.” 22 ,î−ÖòÖtñÔ¼íÖìÐòÌnÔí þBëμÔzÔî
[implying] that you will offer sacrifices there. 203 :³BòÖaÐþÖšóÖLë−ÌþКÔzÓL For prayer, [as it says:] íÖlÌõгÌñ
“The God of my father Avraham.” 23 ,óÖíÖþÐëÔê−ÌëÖê−ÑíGÍê
[14] Do we still have? .eðÈì ãBòÇä [ãé]
Why should we prevent you from returning? ?ëeLÖlÌôEÐðÖ−ñÔ¼ëÑkÔ¼ÐòíÖnÖñ For war, [as it says:] íÖôÖìÐñÌôÐñ
Do we have any hope of inheriting LÔþ−Ìñ ³BñÎìÔ−ÐôeòÖê óeñÐk “The remaining camp will survive.” :íÖ¬−ÑñÐõÌñþÖêÐLÌpÔííÓòÎìÔnÔííÖ−ÖíÐî
anything of the estate of our father, óeñÐk eò−ÌëÖê−ѽÐ×ÌpÌô [10] And God of my father Yitzchok. .÷ÈçÀöÄééÄáÈàéÅäGàÅå [é]
among the males [of his family]? :ó−ÌþÖ×ÐfÔíö−Ña Whereas elsewhere he says “the Fear of Yitzchok.” 24 ?šÖìЮÌ−ðÔìÔõe þÑôBê êeí öÖlÔíÐñe
And, furthermore, why does he go on to repeat þ−ÌkÐïÌíÐîþÔïÖìÓLeíÔôe :ðB¼Ðî
[15] Are we not considered by him as strangers? .Bì eðÀáÇLÀçÆð úBiÄøÀëÈð àBìÂä [åè]
Even when it is customary for people óÖðÖê−ÑòÐaCÓþÓcÓLíÖ¼ÖLÐa el−ÌõÎê the Tetragrammaton [−ÔñÑêþÑôBêÖí’í]? ?ðÖìe−ÐôÔíóÑL
to give a dowry to their daughters î−Ö³BòÐëÌñêÖ−ÐòeðÐò³Ñ³Öñ It should have been written, :ëBzÐ×ÌñBñíÖ−Öí
25
at the time of their marriage ö−ÌêeO−Ìò³Ô¼ÐLÌa “Who said to me ‘return.’” !’îèî EЮÐþÔêÐñ ëeL −ÔñÑêþÑôBêÖí
he acted toward us as strangers, ,³BiÌþÐ×ÖòÐkeòÖn̼èÔíÖò But, this is what Yaakov was saying to God: :í"ÖaÖwÔí−ÑòÐõÌñëҚμÔ−þÔôÖêCÔkêÖlÓê
for he sold us to you as wages for your work. :íÖle¼ÐtÔíþÔ×ÐNÌaCÖñeòÖþÖ×Ðô−Ìk “You made two promises to me— ,−ÌòÔzÐìÔ¬ÐëÌí ³BìÖ¬ÐëÔí−ÑzÐL
one, when I left my father’s house from Beer Sheva ,¼ÔëÓLþÑêÐaÌô−ÌëÖê³−ÑaÌô−̳êÑ®Ðë³ÔìÔê
Our money. .eðÅtÀñÇkúÆà
when You said to me, ,−ÌñÖzÐþÔôÖêÓL
For he withheld the wages for your work. 204 :EÓ³Öle¼ÐtþÔ×ÐN−ÑôÐcëÑk̼ÓL
‘I am Adonoy, God of Avraham, your father, E−ÌëÖêóÖíÖþÐëÔê−ÑíGÍê’í−ÌòÎê
[16] All the wealth. .øÆLòÈä-ìÈëéÄk [æè]
and God of Yitzchok,’ 26 ,šÖìÐ ®Ì−−ÑíGêÑî
The word −Ìk here is used as but, ,êÖlÓê öBLÐñÌaLÑnÔLÐôíÓï−Ìk
and, there You said to me, :−ÌñÖzÐþÔôÖêóÖLÐî
as if to say: “We have nothing of our father’s [wealth] ,óeñÐk eòÖñö−Ñê eò−ÌëÖêñÓMÌô,þÔôBñÐk
‘I will guard you wherever you go,’ 27 ,CÑñÑzþÓLÎêñÒ×ÐaE−ÌzÐþÔôÐLe
but that which God salvaged from our father ,eò−ÌëÖêÑôí"ÖaÖwÔíñ−ÌvÌíÓLíÔôêÖlÓê
and, in Lavan’s house You said to me, ,−ÌñÖzÐþÔôÖêöÖëÖñ³−ÑëÐëe
that is what is ours.” 205 :êeí eòÖlÓL
‘Return to the Land of your father, E−Ó³BëÎê±ÓþÓêñÓê ëeL
Rescued. .ìéÄvÄä and to your birthplace, and I will be with you.’ 28 ,CÖn̼íÓ−ÐíÓêÐî,EÓzÐðÔñBôÐñe
[ñ−Ì®Ìí] means He separated. .L−ÌþÐõÌí öBLÐñ And there You revealed Yourself to me −ÔñÑêÖ³−ÑñÐèÌòóÖLÐî
Similarly, all terms of íÖñÖ®Ôí in Scripture êÖþКÌnÔaÓLíÖñÖvÔí öBLÐññÖköÑ×Ðî only with the Proper Name [Tetragrammaton] ,BcÔëÐñðÖìe−ÐôÔíóÑLÐa
has the meaning of separation ,íÖLÖþÐõÔí öBLÐñ as it is said, ‘And Adonoy said to Yaakov, ëҚμÔ−ñÓê’íþÓôêÒiÔî:þÔôÍêÓpÓL
for he separates him from the evil or from the enemy. :ëÑ−BêÖíöÌôe íÖ¼ÖþÖíöÌô BL−ÌþÐõÔnÓL “Return to the land of your fathers,”’ etc. ’îèî E−Ó³BëÎê±ÓþÓêñÓê ëeL
203 And I am, therefore, instructing you to return there. 204 I.e., the wages for the six years that you worked,
besides the fourteen that you worked for us. (M.) 205 Verse 16, in effect, continues the thought begun in verse 14, 22 V. 22. 23 V. 10. 24 Above 31, 42. 25 I.e., without repeating the Proper Name. 26 Above 28, 13. 27 Ibid v. 15.
i.e, “Do we still have a portion. . . ?” 28 #26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 12 - A | 18-07-18 | 09:43:38 | SR:-- | Yellow Above 31, 3.
26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 12 - A | 18-07-18 | 09:43:38 | SR:-- | Cyan
#
26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 12 - A | 18-07-18 | 09:43:38 | SR:-- | Black
26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 12 - A | 18-07-18 | 09:43:38 | SR:-- | Magenta