Page 366 - BERESHIT
P. 366
#
Bereishis—Vayeitzei 31:34–38 çì-ãì:àì àöéåZúéùàøá
Bereishis—Vayeitzei 31:50–53 âð-ð:àì àöéåZúéùàøá
[361] #26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 12 - B | 18-07-18 | 09:43:38 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 12 - B | 18-07-18 | 09:43:38 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 12 - B | 18-07-18 | 09:43:38 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 12 - B | 18-07-18 | 09:43:38 | SR:-- |
or marry other wives in addition to my daughters, − flÔ³ÒòÐa-ñÔ¼·ó−ÌLÖòì¥ÔwÌz-óÌêÐî and sat upon them. ó¢Óí−ÑñμëÓL¤ÑzÔî
there may be no man with us, eò¢Ön̼L−£Ìêö−'Ñê Lavan searched the whole tent and found nothing. :êÞÖ®Öôê'GÐîñÓí£ÒêÖí-ñÖk-³Óêö§ÖëÖñL'ÑMÔôÐ−Ôî
but see, Elohim is witness between me and you.” :EÞÓò−Ñëe −'Ìò−Ñað£Ñ¼ó−'ÌíGÍêí–ÑêÐþ 35. She said to her father, Öí−†ÌëÖê-ñÓêþÓôê¤ÒzÔî .íñ
51. Lavan said to Yaakov, ë¢ÒšÎ¼ÞÔ−Ðñö£ÖëÖñþÓôê'ÒiÔî .êò “Let there not be anger in the eyes of my master −flÌòÒðÎê−¤Ñò−ѼÐa·þÔì¶Ì−-ñÔê
“Here is this mound, and here is this monument í flÖëÑvÔnÔí·íÑpÌíÐîí†ÓfÔíñ¤ÔbÔí|í¤ÑpÌí that I cannot rise before you, E−flÓòÖtÌôóe¤šÖñ·ñÔ×eê êB¥ñ−¤Ìk
that I have cast between me and you. :EÞÓò−Ñëe −'Ìò−Ña−̳−£ÌþÖ−þ'ÓLÎê for the way of women is upon me.” −¢Ìñó−£ÌLÖòCÓþ'Óð-−Ìk
52. This mound is witness, íflÓfÔíñ¤ÔbÔíðѼƒ.ëò He searched but did not find the idols. :ó−ÞÌõÖþÐzÔí-³Óêê£Ö®Öôê'GÐîN–ÑtÔìÐ−Ôî
and the monument is witness, í¢ÖëÑvÔnÔíí£ÖðѼÐî 36. Yaakov was angry and he argued with Lavan. ö¢ÖëÖñÐaëÓþ¤ÖiÔîë£ÒšÎ¼ÞÔ−ÐñþÔì'ÌiÔî .îñ
that I will not cross over to you beyond this mound; íflÓfÔíñ¤ÔbÔí-³Óê·E− ¶ÓñÑêþ¥ÒëͼÞÓê-êG −Ìò †Öê-óÌê Yaakov replied and said to Lavan, ö flÖëÖñÐñþÓôê¤ÒiÔî·ëҚμÞÔ−öÔ¼¥ÔiÔî
and you are not to cross over to me −‚ÔñÑêþ¶ÒëμÞÔ³-êG í…ÖzÔê…-óÌêÐî “What is my crime? What sin did I commit − fl̳êÖhÔìí¤Ôô·−̼ÐLÌt-íÔô
beyond this mound and this monument ³ê£ÒfÔíí'ÖëÑvÔnÔí-³ÓêÐîí§ÓfÔíñ'ÔbÔí-³Óê that you were in such hot pursuit of me? :−ÞÖþÎìÞÔêÖzК£ÔñÖð−'Ìk
for harmful purposes. :íÞÖ¼ÖþÐñ 37. When you searched all my goods, − †ÔñÑk-ñÖk-³ÓêÖzÐL¤ÔMÌô-−ÞÌk .ïñ
53. The God of Avraham and the god of Nachor, ·þBìÖò−¥ÑíGêÞÑîó‚ÖíÖþÐëÔê−¶ÑíGÍê .èò what did you find of all your household goods? E flÓ³−Ñë-−ÞÑñÐkñ¤ÒkÌô·Ö³ê¶Ö®Ön-íÔô
the god of their fathers will judge between us. ó¢Óí−ÌëÎê−£ÑíGÍê eò−flÑò−Ñëe¤¬ÐtÐLÌ− Place it here in the presence of my brethren −£ÔìÔêðÓè'Óòí flÒkó−¤ÌN
Yaakov swore by the Fear of his father, Yitzchok. :šÞÖìЮÌ−î−'ÌëÖêðÔì£ÔõÐaë flҚμÞÔ−¼¤ÔëÖMÌiÔî and your brethren, E−¢ÓìÔêÐî
and let them decide between the two of us. :eò−ÞÑòÐLö−'Ña eì−£Ì×B−Ðî
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA 38. These twenty years that I was with you, C flÖn̼·−Ì×ÒòÞÖêí¥ÖòÖLó−¶ÌþÐNÓ¼»íÓï .ìñ
If you afflict my daughters. .éÇúÉðÀa-úÆàäÆpÇòÀzíÄà AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
By refusing them marital relations. :L−ÌôÐLÔz³ÔòB¼ óÓíÑôÔ¼BòÐôÌñ
as Onkelos translates it êÖñÐôÔèÐðêÖ¬−ÌëμÔa— ,êÖñÐôÔèÐðêÖ¬ÌëμÔa BôebÐþÔ³Ðk
[51] I have cast. .éÄúéÄøÈé [àð]
which is a saddlebag made like a pillow. ,þÔkö−ÌôÐ×íÖ−eNμÖí³Ô¼ÔcÐþÔôê−ÌíÐî
The same as óÖiÔëíÖþÖ−—“Cast into the sea,” 244 ,óÖiÔëíÖþÖ−BôÐk
In Eruvin [we find:] 220 :eò−ÌòÖL ,ö−Ìëeþ−ѼÐëe
as one casts an arrow [spear]. :±ÑìÔííÓþB− êeíÓLíÓïÖk
“They enclosed it with ö−̬−Ìëμ” ,ö−̬−ÌëμÔaÖíeõ−ÌwÌí
[52] That I. .éÄðÈà-íÄà [áð]
which are camels’ saddlebags, ,ó−ÌlÔôÐè−Ѭ−ÌëμöÑíÐî
Here óÌê is used to mean “that” ,þÓLÎê öBLÐñÌaLÑnÔLÐôóÌê−ÑþÎí
bastel in Old French. :ïÔ¼ÔñÐa î"¬¾ë
as in: “Until that I have spoken my words.” 245 :−ÖþÖëÐc−ÌzÐþÔaÌcóÌêðÔ¼ :BôÐk
[36] You were in such hot pursuit. .ÈzÀ÷ÇìÈã [åì]
For harmful purposes. .äÈòÈøÀì
[Meaning:] You pursued, ,ÖzÐõÔðÖþ
For evil purposes you may not pass, ,þÑëB¼ íÖzÔê−ÌêíÖ¼ÖþÐñ
as in “They pursued us upon the mountains,” 221 ,eòŠšÖñÐcó−ÌþÖíÓíñÔ¼BôÐk
but you may pass for business purposes. :êÖ−ЬÔôÐwÔþÐõÌñþÑëB¼ íÖzÔêñÖëÎê
and as in: “From chasing the Philistines.” 222 :ó−ÌzÐLÌñÐõ−ÑþÎìÔê šBñÐcÌôBôÐ×e
[53] The God of Avraham. .íÈäÈøÀáÇàéÅäGÁà [âð]
[37] And let them decide. .eçéÄëBéÀå [æì]
[−ÑíGÍê is] holy, [i.e., the Divine Name]. :LÓðÒš
[Meaning] let them determine who is right, ,ö−ÌcÔí−Ìôó̼eþÎþÖë−Ìî
And the god of Nachor. .øBçÈðéÅäGàÅå aprover in Old French. :ïÔ¼ÔñÐa þ"−ëîþõê
[Here −ÑíGÍê is] profane [i.e., referring to an idol]. :ñBì
[38] Never miscarried. .eìÅkÄLàG [çì]
The god of their fathers. .íÆäéÄáÂàéÅäGÁà [Meaning] they have not miscarried, ,óÖþea−̼ eñ−ÌtÌíêG
[−ÑíGÍê here, too, is] profane. :ñBì as in, “A miscarrying womb” 223 ,ñ−ÌkÐLÔôóÓìÓþBôÐk
244 Shemos 15, 4. 245 Above 24, 33. 220 Eruvin 16a. 221 Eichah 4, 19. 222 I Shmuel 17, 53. 223 Hoshea 9, 14