Page 370 - BERESHIT
P. 370

[357]  Bereishis—Vayeitzei 31:38–39 èì-çì:àì àöéåZúéùàøá  #  Bereishis—Vayeitzei 31:46–50 ð-åî:àì àöéåZúéùàøá  26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 12 - B | 18-07-18 | 09:43:38 | SR:-- | Magenta   26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 12 - B | 18-07-18 | 09:43:38 | SR:-- | Cyan   26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 12 - B | 18-07

 your ewes and she-goats never miscarried, eñ¢ÑkÌLê¤GE−£Óf̼ÐîE−'ÓñÑìÐþ  46. Yaakov said to his brethren, “Gather stones.” ó−flÌòÖëÎêe¤¬ÐšÌñ·î−ÖìÓêÐñë¥ÒšÎ¼ÞÔ−þÓôê¶ÕiÔî .îô
 and I did not eat any rams of your flocks. :−ÌzÐñÞÖ×Öêê'G £EÐòê ÞÒ®−'Ññ−ÑêÐî  They took stones and made a mound, ñ¢Öè-eNμÞÔiÔîó−£ÌòÖëÎêe'ìКÌiÔî
 39. I never brought you a mutilated animal. E− flÓñÑê−̳ê¤ÑëÑí-ê ÞG·íÖõÑþЬ .¬ñ  and they ate on the mound. :ñÞÖbÔí-ñÔ¼ó£ÖLeñÐ×ê'ÒiÔî
 I took the blame for it. íÖp flÓhÔìÎê−¤Ì×ÒòÞÖê  47. Lavan called it Yegar Sohadusa, ê¢Ö³eðÎíÞÖNþ£ÔèÐ−ö flÖëÖñB¤ñ-êÖþКÌiÔî .ïô
 You demanded compensation from my hand íÖp¢ÓLКÔëÐz−£ÌðÖiÌô  but Yaakov called it Galeid. :ðÞѼÐñÔbB£ñêÖþ'Öšë flҚμ¤Ô−Ðî
 whether [an animal] was stolen from me by day óBfl−−¤Ì³ÐëÞŠòÐb  48. Lavan said, ö flÖ ëÖñþÓôê¤ÒiÔî .ìô
 or whether it was stolen from me by night. :íÖñÐ−ÞÖñ−£Ì³ÐëÞŠòÐ èe  “This mound is witness between me and you this day.” óB¢iÔí £EÐò−ÞÑëe −'Ìò−Ñað§Ñ¼í'ÓfÔíñ¶ÔbÔí
                   He therefore called its name Galeid. :ðÞѼÐñÔbB £ôÐL-êÖþ ÞÖšö'Ñk-ñÔ¼
 AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
         49. And [he also called it] Mitzpah [Watchtower] ·íÖtЮÌnÔíÐî .¬ô
 [or,] “His cow expels [the calf] without miscarrying.” 224  :ñÑkÔLгêGÐîB³ÖþÖt¬ÑlÔõÐz
                                  because he said, þ flÔôÖêþ¤ÓLÎê
 Rams of your flocks.  .EÀðàÉöéÅìéÅàÀå  “Adonoy will watch between me and you, E−¢Óò−Ñëe −¤Ìò−Ñaí£ÖBíÐ−¹Ó®'Ì−
 From here they [the Sages] derive that  :eþÐôÖêöêÔkÌô
 [even] a one-day-old ram is called ñÌ−Ôê 225  ,ñÌ−Ôê −eþÖš BôB− öÓañÌ−Ôê  when we are concealed from each other[’s sight]. :eíÞѼÑþÞÑôL−'Ìêþ£Ñ³ÖqÌò−'Ìk
 because, otherwise, why would this be praiseworthy;  ?BìÐëÌMíÔô,öÑ×êGóÌêÓL  50. If you afflict my daughters, − †Ô³ÒòÐa-³Óêí¤ÓpÔ¼Ðz-óÌê.ò
 [did he mean to say that] he had not eaten rams  ,ñÔ×Öê êG ó−ÌñÑê
 but [the smaller] sheep he had eaten?  ,ñÔ×Öêó−ÌNÖëÐkñÖëÎê  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
 If this were the case, then he would be a thief. 226  :êeí öÖñÐïÔböÑkóÌê  [46] To his brethren. 241  .åéÈçÆàÀì [åî]
 [39] A mutilated animal.  .äÈôÅøÀè [èì]  This refers to his sons who were as brothers to him,  ,ó−ÌìÔêBñe−ÖíÓL ,î−ÖòÖaóÑí
 [Mutilated] by a lion or wolf.  :ëÑêÐïe −ÌþÎê−ÑðÐ−ñÔ¼  standing by him in his troubles and wars.  :íÖôÖìÐñÌôÐñe íÖþÖ®Ðñ î−ÖñÑêó−ÌLÖbÌò
 I took the blame for it. 227  .äÈðÆhÇçÂàéÄëÉðÈà  [47] Yegar Sohadusa.  .àÈúeãÂäÈNøÇâÀé [æî]
 Having the same meaning as [ê̬ÎìÔ− in the verse]:  öBLÐñ  This is the Targum of Galeid.  :ðѼÐñÔbñÓL BôebÐþÔz
 “Sling stones at a hair’s breadth without missing” [ê̬ÎìÔ−] 228  ,ê̬ÎìÔ−êGÐîíÖþμÔOÔíñÓêöÓëÓêÖaÔ¼ÑñBš  [48] Galeid.  .ãÅòÀìÇb [çî]
 [or:] “I and my son, Shlomo, shall be losers,” [ó−ÌêÖ¬Îì] 229  ó−ÌêÖhÔìíÒôGÐL−ÌòÐëe −ÌòÎê  [Made up of two words:] ðѼñÔè—a witness mound.  :ðѼñÔb
 [ó−ÌêÖ¬Îì meaning] missing.  .ó−ÌþѽÎì
               [49] And Mitzpah, because he said, etc.  .'åâå øÇîÈàøÆLÂàäÈtÀöÄnÇäÀå [èî]
 [Yaakov, in effect was saying:] “I would suffer its loss. 230  ,íÖpÓþÐqÔìÎê−Ì×ÒòÖê
                   This Mitzpah is the one on Mount Gilad  .ðÖ¼ÐñÌbÔíþÔíÐaþÓLÎêíÖtЮÌnÔíÐî
 If it be missing then I would be the one missing it  ,−ÌñíÖþÐqÌìíÖþÐqÌìóÌê
                                      as is written:  ,ëe³ÖkÓLBôÐ×e
 because you would demand it from me.”  :íÖpÓLКÔëÐz−ÌðÖ−ÌnÓL
                 “And he passed over Mitzpah of Gilad.” 242  ,ðÖ¼ÐñÌèíÑtЮÌô³ÓêþÒëμÔiÔî
 I took the blame for it.  .äÈðÆhÇçÂàéÄëÉðÈà  Why was its name Mitzpah?  ?íÖtЮÌôdÖôÐL³êÑþКÌòíÖnÖñÐî
 Onkelos translates it: êÖòÖ−ÐòÌnÌôêÖ−ÐèÖL³ÔîÎíÔc.  ,êÖòÖ−ÐòÌnÌôêÖ−ÐèÖL³ÔîÎíÔc BôebÐþÔz  Because each of them said to the other:  ,BþÑëÎìÔñóÓíÑôðÖìÓêþÔôÖêÓL−ÌõÐñ
 [Meaning] that which is lacking and missing,  ,³ÓþÓqeìÐôe ³Ó ðÓšÐõÌòíÖ³Ð−ÖíÓL  “May God watch [¹Ó®Ì−] between us  EÓò−Ñëe −Ìò−Ña’í¹Ó®Ì−
 as in, “Not one person is missing from us” 231  L−ÌêepÓnÌôðÔšÐõÌòêGÐîBôÐk
                whether you will transgress the covenant.”  :³−ÌþÐaÔí³Óê þBëμÔzóÌê
 which Onkelos translates êÖèÐLêÖñÐî [there was not missing].  :êÖèÐLêÖñÐî BôebÐþÔz
                            When we are concealed.  .øÅúÈqÄðéÄk
 Whether [an animal] was stolen from me by day,  íBé éÄúÀáËðÀb  And shall not see one another. 243  :eíѼÑþ³ÓêL−ÌêíÓêÐþÌòêGÐî
 or whether it was stolen from me by night.  .äÈìÀéÈìéÄúÀáËðÀâe
                   [50] My daughters, my daughters.  ,éÇúÉðÀa,éÇúÉðÀa [ð]
 “Whether stolen by day or by night—  íÖñÐ−Ôñ³ÔëeòÐb Bê óB− ³ÔëeòÐè
                    [−Ô³ÕòÐë] twice [a total of four daughters].  ó−ÌôÖ¼Ðt’ë
       Bilhah and Zilpah were also his daughters from a concubine.  .LÓèÓñÌtÌôe−Öíî−Ö³ÒòÐaíÖtÐñÌïÐîíÖíÐñÌa¹Ôê
 224  Iyov 21, 10.  225  I.e., not only full grown rams are called ñ−ê.  226  Obviously, therefore, Yaakov must have meant
 that he had not eaten even the smallest of the sheep. Thus ñ−ê refers to even the smallest ram.  227  íò¬ìê here is
 not related to ê¬ì— sin.  228  Shoftim 20, 16.  229  I Melachim 1, 21.  230  If one of the flock would be missing.  241  But Yaakov had no other brothers!  242  Shoftim 11, 29.  243  I.e., and each will not know whether the other is
 231  Bamid. 31, 49.  #  26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 12 - B | 18-07-18 | 09:43:38 | SR:-- | Magenta   26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 12 - B | 18-07-18 | 09:43:38 | SR:-- | Black   26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 12 - B | 18-07-18 | 09:43:38 | SR:-- | Cyan   transgressing.





       #26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 12 - B | 18-07-18 | 09:43:38 | SR:-- | Yellow
   365   366   367   368   369   370   371   372   373   374   375