Page 370 - BERESHIT
P. 370
[357] Bereishis—Vayeitzei 31:38–39 èì-çì:àì àöéåZúéùàøá # Bereishis—Vayeitzei 31:46–50 ð-åî:àì àöéåZúéùàøá 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 12 - B | 18-07-18 | 09:43:38 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 12 - B | 18-07-18 | 09:43:38 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 12 - B | 18-07
your ewes and she-goats never miscarried, eñ¢ÑkÌLê¤GE−£Óf̼ÐîE−'ÓñÑìÐþ 46. Yaakov said to his brethren, “Gather stones.” ó−flÌòÖëÎêe¤¬ÐšÌñ·î−ÖìÓêÐñë¥ÒšÎ¼ÞÔ−þÓôê¶ÕiÔî .îô
and I did not eat any rams of your flocks. :−ÌzÐñÞÖ×Öêê'G £EÐòê ÞÒ®−'Ññ−ÑêÐî They took stones and made a mound, ñ¢Öè-eNμÞÔiÔîó−£ÌòÖëÎêe'ìКÌiÔî
39. I never brought you a mutilated animal. E− flÓñÑê−̳ê¤ÑëÑí-ê ÞG·íÖõÑþЬ .¬ñ and they ate on the mound. :ñÞÖbÔí-ñÔ¼ó£ÖLeñÐ×ê'ÒiÔî
I took the blame for it. íÖp flÓhÔìÎê−¤Ì×ÒòÞÖê 47. Lavan called it Yegar Sohadusa, ê¢Ö³eðÎíÞÖNþ£ÔèÐ−ö flÖëÖñB¤ñ-êÖþКÌiÔî .ïô
You demanded compensation from my hand íÖp¢ÓLКÔëÐz−£ÌðÖiÌô but Yaakov called it Galeid. :ðÞѼÐñÔbB£ñêÖþ'Öšë flҚμ¤Ô−Ðî
whether [an animal] was stolen from me by day óBfl−−¤Ì³ÐëÞŠòÐb 48. Lavan said, ö flÖ ëÖñþÓôê¤ÒiÔî .ìô
or whether it was stolen from me by night. :íÖñÐ−ÞÖñ−£Ì³ÐëÞŠòÐ èe “This mound is witness between me and you this day.” óB¢iÔí £EÐò−ÞÑëe −'Ìò−Ñað§Ñ¼í'ÓfÔíñ¶ÔbÔí
He therefore called its name Galeid. :ðÞѼÐñÔbB £ôÐL-êÖþ ÞÖšö'Ñk-ñÔ¼
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
49. And [he also called it] Mitzpah [Watchtower] ·íÖtЮÌnÔíÐî .¬ô
[or,] “His cow expels [the calf] without miscarrying.” 224 :ñÑkÔLгêGÐîB³ÖþÖt¬ÑlÔõÐz
because he said, þ flÔôÖêþ¤ÓLÎê
Rams of your flocks. .EÀðàÉöéÅìéÅàÀå “Adonoy will watch between me and you, E−¢Óò−Ñëe −¤Ìò−Ñaí£ÖBíÐ−¹Ó®'Ì−
From here they [the Sages] derive that :eþÐôÖêöêÔkÌô
[even] a one-day-old ram is called ñÌ−Ôê 225 ,ñÌ−Ôê −eþÖš BôB− öÓañÌ−Ôê when we are concealed from each other[’s sight]. :eíÞѼÑþÞÑôL−'Ìêþ£Ñ³ÖqÌò−'Ìk
because, otherwise, why would this be praiseworthy; ?BìÐëÌMíÔô,öÑ×êGóÌêÓL 50. If you afflict my daughters, − †Ô³ÒòÐa-³Óêí¤ÓpÔ¼Ðz-óÌê.ò
[did he mean to say that] he had not eaten rams ,ñÔ×Öê êG ó−ÌñÑê
but [the smaller] sheep he had eaten? ,ñÔ×Öêó−ÌNÖëÐkñÖëÎê AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
If this were the case, then he would be a thief. 226 :êeí öÖñÐïÔböÑkóÌê [46] To his brethren. 241 .åéÈçÆàÀì [åî]
[39] A mutilated animal. .äÈôÅøÀè [èì] This refers to his sons who were as brothers to him, ,ó−ÌìÔêBñe−ÖíÓL ,î−ÖòÖaóÑí
[Mutilated] by a lion or wolf. :ëÑêÐïe −ÌþÎê−ÑðÐ−ñÔ¼ standing by him in his troubles and wars. :íÖôÖìÐñÌôÐñe íÖþÖ®Ðñ î−ÖñÑêó−ÌLÖbÌò
I took the blame for it. 227 .äÈðÆhÇçÂàéÄëÉðÈà [47] Yegar Sohadusa. .àÈúeãÂäÈNøÇâÀé [æî]
Having the same meaning as [ê̬ÎìÔ− in the verse]: öBLÐñ This is the Targum of Galeid. :ðѼÐñÔbñÓL BôebÐþÔz
“Sling stones at a hair’s breadth without missing” [ê̬ÎìÔ−] 228 ,ê̬ÎìÔ−êGÐîíÖþμÔOÔíñÓêöÓëÓêÖaÔ¼ÑñBš [48] Galeid. .ãÅòÀìÇb [çî]
[or:] “I and my son, Shlomo, shall be losers,” [ó−ÌêÖ¬Îì] 229 ó−ÌêÖhÔìíÒôGÐL−ÌòÐëe −ÌòÎê [Made up of two words:] ðѼñÔè—a witness mound. :ðѼñÔb
[ó−ÌêÖ¬Îì meaning] missing. .ó−ÌþѽÎì
[49] And Mitzpah, because he said, etc. .'åâå øÇîÈàøÆLÂàäÈtÀöÄnÇäÀå [èî]
[Yaakov, in effect was saying:] “I would suffer its loss. 230 ,íÖpÓþÐqÔìÎê−Ì×ÒòÖê
This Mitzpah is the one on Mount Gilad .ðÖ¼ÐñÌbÔíþÔíÐaþÓLÎêíÖtЮÌnÔíÐî
If it be missing then I would be the one missing it ,−ÌñíÖþÐqÌìíÖþÐqÌìóÌê
as is written: ,ëe³ÖkÓLBôÐ×e
because you would demand it from me.” :íÖpÓLКÔëÐz−ÌðÖ−ÌnÓL
“And he passed over Mitzpah of Gilad.” 242 ,ðÖ¼ÐñÌèíÑtЮÌô³ÓêþÒëμÔiÔî
I took the blame for it. .äÈðÆhÇçÂàéÄëÉðÈà Why was its name Mitzpah? ?íÖtЮÌôdÖôÐL³êÑþКÌòíÖnÖñÐî
Onkelos translates it: êÖòÖ−ÐòÌnÌôêÖ−ÐèÖL³ÔîÎíÔc. ,êÖòÖ−ÐòÌnÌôêÖ−ÐèÖL³ÔîÎíÔc BôebÐþÔz Because each of them said to the other: ,BþÑëÎìÔñóÓíÑôðÖìÓêþÔôÖêÓL−ÌõÐñ
[Meaning] that which is lacking and missing, ,³ÓþÓqeìÐôe ³Ó ðÓšÐõÌòíÖ³Ð−ÖíÓL “May God watch [¹Ó®Ì−] between us EÓò−Ñëe −Ìò−Ña’í¹Ó®Ì−
as in, “Not one person is missing from us” 231 L−ÌêepÓnÌôðÔšÐõÌòêGÐîBôÐk
whether you will transgress the covenant.” :³−ÌþÐaÔí³Óê þBëμÔzóÌê
which Onkelos translates êÖèÐLêÖñÐî [there was not missing]. :êÖèÐLêÖñÐî BôebÐþÔz
When we are concealed. .øÅúÈqÄðéÄk
Whether [an animal] was stolen from me by day, íBé éÄúÀáËðÀb And shall not see one another. 243 :eíѼÑþ³ÓêL−ÌêíÓêÐþÌòêGÐî
or whether it was stolen from me by night. .äÈìÀéÈìéÄúÀáËðÀâe
[50] My daughters, my daughters. ,éÇúÉðÀa,éÇúÉðÀa [ð]
“Whether stolen by day or by night— íÖñÐ−Ôñ³ÔëeòÐb Bê óB− ³ÔëeòÐè
[−Ô³ÕòÐë] twice [a total of four daughters]. ó−ÌôÖ¼Ðt’ë
Bilhah and Zilpah were also his daughters from a concubine. .LÓèÓñÌtÌôe−Öíî−Ö³ÒòÐaíÖtÐñÌïÐîíÖíÐñÌa¹Ôê
224 Iyov 21, 10. 225 I.e., not only full grown rams are called ñ−ê. 226 Obviously, therefore, Yaakov must have meant
that he had not eaten even the smallest of the sheep. Thus ñ−ê refers to even the smallest ram. 227 íò¬ìê here is
not related to ê¬ì— sin. 228 Shoftim 20, 16. 229 I Melachim 1, 21. 230 If one of the flock would be missing. 241 But Yaakov had no other brothers! 242 Shoftim 11, 29. 243 I.e., and each will not know whether the other is
231 Bamid. 31, 49. # 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 12 - B | 18-07-18 | 09:43:38 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 12 - B | 18-07-18 | 09:43:38 | SR:-- | Black 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 12 - B | 18-07-18 | 09:43:38 | SR:-- | Cyan transgressing.
#26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 12 - B | 18-07-18 | 09:43:38 | SR:-- | Yellow