Page 371 - BERESHIT
P. 371

#
                                                                                                        Bereishis—Vayeitzei 31:34–38 çì-ãì:àì àöéåZúéùàøá
                     Bereishis—Vayeitzei 31:50–53 âð-ð:àì àöéåZúéùàøá
      [361]     #26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 12 - B | 18-07-18 | 09:43:38 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 12 - B | 18-07-18 | 09:43:38 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 12 - B | 18-07-18 | 09:43:38 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 12 - B | 18-07-18 | 09:43:38 |
        or marry other wives in addition to my daughters, − flÔ³ÒòÐa-ñÔ¼·ó−ÌLÖòì¥ÔwÌz-óÌêÐî                         and sat upon them. ó¢Óí−ÑñμëÓL¤ÑzÔî
                       there may be no man with us, eò¢Ön̼L−£Ìêö−'Ñê                      Lavan searched the whole tent and found nothing. :êÞÖ®Öôê'GÐîñÓí£ÒêÖí-ñÖk-³Óêö§ÖëÖñL'ÑMÔôÐ−Ôî
         but see, Elohim is witness between me and you.” :EÞÓò−Ñëe −'Ìò−Ñað£Ñ¼ó−'ÌíGÍêí–ÑêÐþ                  35. She said to her father, Öí−†ÌëÖê-ñÓêþÓôê¤ÒzÔî .íñ
                           51. Lavan said to Yaakov, ë¢ÒšÎ¼ÞÔ−Ðñö£ÖëÖñþÓôê'ÒiÔî .êò          “Let there not be anger in the eyes of my master −flÌòÒðÎê−¤Ñò−ѼÐa·þÔì¶Ì−-ñÔê
         “Here is this mound, and here is this monument í flÖëÑvÔnÔí·íÑpÌíÐîí†ÓfÔíñ¤ÔbÔí|í¤ÑpÌí              that I cannot rise before you, E−flÓòÖtÌôóe¤šÖñ·ñÔ×eê êB¥ñ−¤Ìk
                  that I have cast between me and you. :EÞÓò−Ñëe −'Ìò−Ña−̳−£ÌþÖ−þ'ÓLÎê                for the way of women is upon me.” −¢Ìñó−£ÌLÖòCÓþ'Óð-−Ìk
                          52. This mound is witness, íflÓfÔíñ¤ÔbÔíðѼƒ.ëò                             He searched but did not find the idols. :ó−ÞÌõÖþÐzÔí-³Óêê£Ö®Öôê'GÐîN–ÑtÔìÐ−Ôî
                       and the monument is witness, í¢ÖëÑvÔnÔíí£ÖðѼÐî                      36. Yaakov was angry and he argued with Lavan. ö¢ÖëÖñÐaëÓþ¤ÖiÔîë£ÒšÎ¼ÞÔ−ÐñþÔì'ÌiÔî .îñ
       that I will not cross over to you beyond this mound; íflÓfÔíñ¤ÔbÔí-³Óê·E− ¶ÓñÑêþ¥ÒëͼÞÓê-êG −Ìò †Öê-óÌê  Yaakov replied and said to Lavan, ö flÖëÖñÐñþÓôê¤ÒiÔî·ëҚμÞÔ−öÔ¼¥ÔiÔî
                   and you are not to cross over to me −‚ÔñÑêþ¶ÒëμÞÔ³-êG í…ÖzÔê…-óÌêÐî          “What is my crime? What sin did I commit − fl̳êÖhÔìí¤Ôô·−̼ÐLÌt-íÔô
                beyond this mound and this monument ³ê£ÒfÔíí'ÖëÑvÔnÔí-³ÓêÐîí§ÓfÔíñ'ÔbÔí-³Óê       that you were in such hot pursuit of me? :−ÞÖþÎìÞÔêÖzК£ÔñÖð−'Ìk
                              for harmful purposes. :íÞÖ¼ÖþÐñ                                        37. When you searched all my goods, − †ÔñÑk-ñÖk-³ÓêÖzÐL¤ÔMÌô-−ÞÌk .ïñ
          53. The God of Avraham and the god of Nachor, ·þBìÖò−¥ÑíGêÞÑîó‚ÖíÖþÐëÔê−¶ÑíGÍê .èò  what did you find of all your household goods? E flÓ³−Ñë-−ÞÑñÐkñ¤ÒkÌô·Ö³ê¶Ö®Ön-íÔô
           the god of their fathers will judge between us. ó¢Óí−ÌëÎê−£ÑíGÍê eò−flÑò−Ñëe¤¬ÐtÐLÌ−  Place it here in the presence of my brethren −£ÔìÔêðÓè'Óòí flÒkó−¤ÌN
         Yaakov swore by the Fear of his father, Yitzchok. :šÞÖìЮÌ−î−'ÌëÖêðÔì£ÔõÐaë flҚμÞÔ−¼¤ÔëÖMÌiÔî            and your brethren, E−¢ÓìÔêÐî
                                                                                                 and let them decide between the two of us. :eò−ÞÑòÐLö−'Ña eì−£Ì×B−Ðî
                  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  38. These twenty years that I was with you, C flÖn̼·−Ì×ÒòÞÖêí¥ÖòÖLó−¶ÌþÐNÓ¼»íÓï .ìñ

                         If you afflict my daughters.  .éÇúÉðÀa-úÆàäÆpÇòÀzíÄà                         AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
                      By refusing them marital relations.  :L−ÌôÐLÔz³ÔòB¼ óÓíÑôÔ¼BòÐôÌñ
                                                                                                       as Onkelos translates it êÖñÐôÔèÐðêÖ¬−ÌëμÔa—  ,êÖñÐôÔèÐðêÖ¬ÌëμÔa BôebÐþÔ³Ðk
                                 [51] I have cast.  .éÄúéÄøÈé [àð]
                                                                                                      which is a saddlebag made like a pillow.  ,þÔkö−ÌôÐ×íÖ−eNμÖí³Ô¼ÔcÐþÔôê−ÌíÐî
                 The same as óÖiÔëíÖþÖ−—“Cast into the sea,” 244  ,óÖiÔëíÖþÖ−BôÐk
                                                                                                                  In Eruvin [we find:] 220  :eò−ÌòÖL ,ö−Ìëeþ−ѼÐëe
                          as one casts an arrow [spear].  :±ÑìÔííÓþB− êeíÓLíÓïÖk
                                                                                                             “They enclosed it with ö−̬−Ìëμ”  ,ö−̬−ÌëμÔaÖíeõ−ÌwÌí
                                     [52] That I.  .éÄðÈà-íÄà [áð]
                                                                                                             which are camels’ saddlebags,  ,ó−ÌlÔôÐè−Ѭ−ÌëμöÑíÐî
                         Here óÌê is used to mean “that”  ,þÓLÎê öBLÐñÌaLÑnÔLÐôóÌê−ÑþÎí
                                                                                                                    bastel in Old French.  :ïÔ¼ÔñÐa î"¬¾ë
               as in: “Until that I have spoken my words.” 245  :−ÖþÖëÐc−ÌzÐþÔaÌcóÌêðÔ¼ :BôÐk
                                                                                                      [36] You were in such hot pursuit.  .ÈzÀ÷ÇìÈã [åì]
                             For harmful purposes.  .äÈòÈøÀì
                                                                                                                [Meaning:] You pursued,  ,ÖzÐõÔðÖþ
                     For evil purposes you may not pass,  ,þÑëB¼ íÖzÔê−ÌêíÖ¼ÖþÐñ
                                                                                                as in “They pursued us upon the mountains,” 221  ,eòŠšÖñÐcó−ÌþÖíÓíñÔ¼BôÐk
                   but you may pass for business purposes.  :êÖ−ЬÔôÐwÔþÐõÌñþÑëB¼ íÖzÔêñÖëÎê
                                                                                                   and as in: “From chasing the Philistines.” 222  :ó−ÌzÐLÌñÐõ−ÑþÎìÔê šBñÐcÌôBôÐ×e
                         [53] The God of Avraham.  .íÈäÈøÀáÇàéÅäGÁà [âð]
                                                                                                             [37] And let them decide.  .eçéÄëBéÀå [æì]
                    [−ÑíGÍê is] holy, [i.e., the Divine Name].  :LÓðÒš
                                                                                                   [Meaning] let them determine who is right,  ,ö−ÌcÔí−Ìôó̼eþÎþÖë−Ìî
                            And the god of Nachor.  .øBçÈðéÅäGàÅå                                                 aprover in Old French.  :ïÔ¼ÔñÐa þ"−ëîþõê
             [Here −ÑíGÍê is] profane [i.e., referring to an idol].  :ñBì
                                                                                                               [38] Never miscarried.  .eìÅkÄLàG [çì]
                            The god of their fathers.  .íÆäéÄáÂàéÅäGÁà                                  [Meaning] they have not miscarried,  ,óÖþea−̼ eñ−ÌtÌíêG
                            [−ÑíGÍê here, too, is] profane.  :ñBì                                           as in, “A miscarrying womb” 223  ,ñ−ÌkÐLÔôóÓìÓþBôÐk
      244  Shemos 15, 4.  245  Above 24, 33.                                             220  Eruvin 16a.  221  Eichah 4, 19.  222  I Shmuel 17, 53.  223  Hoshea 9, 14
   366   367   368   369   370   371   372   373   374   375   376