Page 437 - BERESHIT
P. 437
#
Bereishis—Vayeishev 37:31–34 ãì-àì:æì áùéåZúéùàøá
Bereishis—Vayeishev 37:3–7 æ-â:æì áùéåZúéùàøá
[427] #26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 14 - A | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 14 - A | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 14 - A | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 14 - A | 18-07-18 | 09:43:39 |
and dipped the coat in the blood. :óÞÖcÔa³Óò£ÒzŠkÔí-³Óêe'ñÐaЬÌiÔî and he made him a long, colorful cloak. :ó−ÞÌqÔt³Óò'Ò³ÐkB£ñíÖN'Ö¼Ðî
32. They sent the long, colorful coat ó−†ÌqÔtÔí³Óò¤Ò³Ðk-³Óêe„ìÐlÔLÐ−Ôî .ëñ 4. His brothers saw that their father loved him ·óÓí−ÌëÎêë¥ÔíÖêB„³Òê-−ÞÌkî−†ÖìÓêe¤êÐþÌiÔî.ð
and brought it to their father, and said, e£þÐôêÞÒiÔîó flÓí−ÌëÎê-ñÓê·eê−¶ÌëÖiÔî more than all his brothers, and they hated him. B¢³Òêe£êÐòÐNÌiÔîî− flÖìÓê-ñÖkÌô
“We found this. eòê¢Ö®Öô³ê¤Òï They could not speak to him peaceably. :ó ÞGÖLÐñB'þÐaÔce£ñÐ×ÞÖ−ê'GÐî
Please identify it. ê†Öò-þÓkÔí 5. Yoseif had a dream and he told his brothers, î−¢ÖìÓêÐñð£ÑbÔiÔîóB flñÎ췹ѽB− ó¥GÎìÞÔiÔî.í
Is it your son’s coat or not?” :ê ÞG-óÌêêî£Ìí §EÐòÌa³Óò«Ò³ÐkÔí and they hated him even more. :B Þ³Òêê'ÒòÐNðB£¼eõ'̽BiÔî
33. He recognized it and said, “It is my son’s coat. −flÌòÐa³Óò¤Ò³Ðk·þÓôê¶ÒiÔîd¥Öþ−Ì kÔiÔî .èñ 6. He said to them, ó¢Óí−ÑñÎêþÓôê£ÒiÔî.î
An evil beast has devoured him. eíг¢ÖñÖ×Îêí£Ö¼Öþí'ÖiÔì “Listen to this dream that I dreamt. :−ÌzÐôÞÖñÖìþ'ÓLÎêí£ÓfÔíóB'ñÎìÞÔíê–Öò-e¼ÐôÌL
Yoseif has been torn to pieces.” :¹ÞѽB− ¹£ÔþÒ¬¹'ÒþÖ¬ 7. Behold, we were binding sheaves ·ó−ÌnŠñÎêó−¥ÌôÐlÔêÐôeòÐì‚ÔòÎêí…ÑpÌíÐî….ï
34. Yaakov tore his robes, î− flÖ³GÐôÌN·ëҚμÞÔ−¼¥ÔþКÌiÔî .ðñ in the middle of the field. í flÓðÖOÔíCB¤³Ða
and placed sackcloth on his loins. î−¢ÖòгÖôÐaš£ÔNóÓN'ÖiÔî Behold my sheaf rose and stood up straight; íÖë¢ÖvÌò-óÔèÐî−£Ì³ÖnŠñÎêíÖô'Öší§ÑpÌíÐî
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
[31] A goat. 62 .íéÄfÄòøéÄòÀN [àì] Colorful. .íéÄqÇt
Its blood is similar to that of a human. :óÖðÖêñÓLÐñíÓôBc BôÖc A term meaning garments of fine wool, ,³ÖñÑô−ÑñÐk öBLÐñ
The coat. .úÆðÉzËkÇä as in “Fine linen [½ÔtÐþÔk], and blue material,” 19 ³ÓñÑ×гe ½ÔtÐþÔkBôÐk
This is [the form of the word as] a noun, [³ÓòÕzŠkÔí]. ,dÖnÐLíÓï and as the ó−̽ÔtÔí³ÓòB³Ðk [that is mentioned] ó−ÌqÔtÔí³ÓòÒ³ÐkBôÐ×e
When it is in the construct state íÖšeëÐðê−ÌíÓLÐ×e concerning Tamar and Amnon. 20 ,öBòÐôÔêÐîþÖôÖ³Ðc
to the word that follows it, ,³ÓþÓìÔêíÖë−ѳÐñ A Midrashic explanation is [that ó−̽Ôt] :íÖðÖbÔêLÔþÐðÌôe
for instance, ¹Ñ½B− ³ÓòÕ³Ðk—“Yoseif’s coat.” ,¹Ñ½B− ³ÓòÒ³Ðk öBèÐk is for his [Yoseif’s] misfortunes; ,î−Ö³BþÖ®óÑLñÔ¼
63 ó−̽Ôt³ÓòÕ³Ðk—“A colorful coat,” ó−ÌqÔt³ÓòÒ³Ðk that he was sold to Potiphar, traders, ó−ÌþÎìB†½Ðñe þÔõ−̬B†õÐñþÔkÐôÌpÓL
64
[or] ðÔa³ÓòÕ³Ðk —“A linen coat,” ,ðÔa³ÓòÒ³Ðk Arabs and Midianites. 21 :ó−ÌòÖ−Ðð †ÌôÐñe ó−ÌñêѼÐôÐL†Ì−Ðñe
it is vocalized thus: ³ÓòÕ³Ðk. :³ÓòÒ³Ðk ðešÖò [4] They could not speak to him peaceably. .íGÈLÀì BøÀaÇceìÀëÈéàGÀå [ã]
[33] And said, “My son’s coat . . . .éÄðÀaúÆðÉúÀkøÆîàÉéÇå [âì] From their denigration we learn their praise, .óÖìÐëÌLeòÐðÔôÖñóÖ³eòÐb CBzÌô
is this.” :Bï ê−Ìí for they did not speak one thing with their mouth íÓõÐa³ÔìÔêeþÐaÌðêHÓL
An evil beast has devoured him. .eäÀúÈìÈëÂàäÈòÈøäÈiÇç [while thinking] another thing in their heart. 22 :ëÑlÐa³ÔìÔêÐî
A spark of the Divine Spirit flickered within him. 65 ,LÓðÒwÔíÔìeþ Bë íÖ®ÐòЮÌò Speak to him. .BøÀaÇc
It is his destiny that Potiphar’s wife would provoke him. 66 ,þÔõ−̬Bt ³ÓLÑêBëíÓþÖbгÌzÓL BõB½ [BþÐaÔð is the same as] Bô̼þÑaÔðÐñ—to speak with him. :Bn̼þÑaÔðÐñ
Why did God not reveal [everything] to him? 67 ?í"ÖaÖwÔíBñíÖlÌèêGíÖnÖñÐî [7] Binding sheaves. .íéÄnËìÂàíéÄîÀlÇàÀî [æ]
Because they [the brothers] excommunicated and cursed eñÐlÌšÐî eô−ÌþÍìÓíÓL−ÌõÐñ As Onkelos translates it: binding bundles—sheaves. .ö−ÌþÐôB¼ Z ö−ÌþÖ½Íêö−ÌþÐqÔêÐô :BôebÐþÔ³Ðk
anyone who would reveal it ,íÓlÔèÐiÓL−ÌôñÖk³Óê Similarly: “Carrying its sheaves.” 23 ,î−Ö³BneñÎêêÑNBò :öÑ×Ðî
and they included God with them. 68 ,óÓíÖn̼í"ÖaÖwÔíÐñeõÐzÌLÐî It is similar in Mishnaic Hebrew: :íÖòÐLÌô öBLÐñÌa eíBôÖ×Ðî
Yitzchok, however, knew that he [Yoseif] was alive, ,−Ôì êeíÓL,Ô¼ÑðB− íÖ−ÖíšÖìЮÌ−ñÖëÎê “He may take the sheaves and make a pronouncement.” 24 :ï−ÌþÐ×Ôôe ñѬBò ³BneñÎêÖíÐî
but thought: “How can I reveal it ,íÓlÔèÎêCÔê−Ñí:þÔôÖê My sheaf rose. 25 .éÄúÈnËìÂàäÈîÈ÷
when God does not wish to reveal it to him.” :Bñ ³BlÔèÐñíÓ®Bþ Bò−Ñêí"ÖaÖwÔíÐî [íÖôÖš means] rose up. :íÖõÖšÐïÌò
62 Why a goat? 63 V. 3. 64 Vayikra 16, 4. 65 I.e., he was given a hint of prophecy. 66 Chap. 39, 7–23. The 19 Esther 1, 6. 20 II Shmuel 13, 18. 21 The four letters of ó−½õ represent: ó−ò−ð-ô ,ó−ñê¼ô¾-− ,ó−þìî-½ ,þõ−¬î-õ. 22 I.e.,
Midrash (Ber. Rab. 84, 19) refers to Potiphar’s wife as a wild beast. 67 I.e., that Yoseif was still alive? 68 As an they were not hypocritical. 23 Tehillim 126, 6. 24 Bava Metzia 22, 2. 25 What is the distinction between íÖôÖš and
“associate” of the excommunicators. íÖëÖ®Ìò?