Page 437 - BERESHIT
P. 437

#
                    Bereishis—Vayeishev 37:31–34 ãì-àì:æì áùéåZúéùàøá
                                                                                                          Bereishis—Vayeishev 37:3–7 æ-â:æì áùéåZúéùàøá
      [427]     #26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 14 - A | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 14 - A | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 14 - A | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 14 - A | 18-07-18 | 09:43:39 |
                     and dipped the coat in the blood. :óÞÖcÔa³Óò£ÒzŠkÔí-³Óêe'ñÐaЬÌiÔî            and he made him a long, colorful cloak. :ó−ÞÌqÔt³Óò'Ò³ÐkB£ñíÖN'Ö¼Ðî
                   32. They sent the long, colorful coat ó−†ÌqÔtÔí³Óò¤Ò³Ðk-³Óêe„ìÐlÔLÐ−Ôî .ëñ  4. His brothers saw that their father loved him ·óÓí−ÌëÎêë¥ÔíÖêB„³Òê-−ÞÌkî−†ÖìÓêe¤êÐþÌiÔî.ð
                 and brought it to their father, and said, e£þÐôêÞÒiÔîó flÓí−ÌëÎê-ñÓê·eê−¶ÌëÖiÔî  more than all his brothers, and they hated him. B¢³Òêe£êÐòÐNÌiÔîî− flÖìÓê-ñÖkÌô
                                  “We found this. eòê¢Ö®Öô³ê¤Òï                                     They could not speak to him peaceably. :ó ÞGÖLÐñB'þÐaÔce£ñÐ×ÞÖ−ê'GÐî
                                 Please identify it. ê†Öò-þÓkÔí                               5. Yoseif had a dream and he told his brothers, î−¢ÖìÓêÐñð£ÑbÔiÔîóB flñÎ췹ѽB− ó¥GÎìÞÔiÔî.í
                         Is it your son’s coat or not?” :ê ÞG-óÌêêî£Ìí §EÐòÌa³Óò«Ò³ÐkÔí                   and they hated him even more. :B Þ³Òêê'ÒòÐNðB£¼eõ'̽BiÔî
         33. He recognized it and said, “It is my son’s coat. −flÌòÐa³Óò¤Ò³Ðk·þÓôê¶ÒiÔîd¥Öþ−Ì kÔiÔî .èñ             6. He said to them, ó¢Óí−ÑñÎêþÓôê£ÒiÔî.î
                      An evil beast has devoured him. eíг¢ÖñÖ×Îêí£Ö¼Öþí'ÖiÔì                          “Listen to this dream that I dreamt. :−ÌzÐôÞÖñÖìþ'ÓLÎêí£ÓfÔíóB'ñÎìÞÔíê–Öò-e¼ÐôÌL
                       Yoseif has been torn to pieces.” :¹ÞѽB− ¹£ÔþÒ¬¹'ÒþÖ¬                          7. Behold, we were binding sheaves ·ó−ÌnŠñÎêó−¥ÌôÐlÔêÐôeòÐì‚ÔòÎêí…ÑpÌíÐî….ï
                           34. Yaakov tore his robes, î− flÖ³GÐôÌN·ëҚμÞÔ−¼¥ÔþКÌiÔî .ðñ                      in the middle of the field. í flÓðÖOÔíCB¤³Ða
                     and placed sackcloth on his loins. î−¢ÖòгÖôÐaš£ÔNóÓN'ÖiÔî                 Behold my sheaf rose and stood up straight; íÖë¢ÖvÌò-óÔèÐî−£Ì³ÖnŠñÎêíÖô'Öší§ÑpÌíÐî
                  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA

                                   [31] A goat. 62  .íéÄfÄòøéÄòÀN [àì]                                                     Colorful.  .íéÄqÇt
                    Its blood is similar to that of a human.  :óÖðÖêñÓLÐñíÓôBc BôÖc                   A term meaning garments of fine wool,  ,³ÖñÑô−ÑñÐk öBLÐñ
                                       The coat.  .úÆðÉzËkÇä                                      as in “Fine linen [½ÔtÐþÔk], and blue material,” 19  ³ÓñÑ×гe ½ÔtÐþÔkBôÐk
             This is [the form of the word as] a noun, [³ÓòÕzŠkÔí].  ,dÖnÐLíÓï                       and as the ó−̽ÔtÔí³ÓòB³Ðk [that is mentioned]  ó−ÌqÔtÔí³ÓòÒ³ÐkBôÐ×e
                        When it is in the construct state  íÖšeëÐðê−ÌíÓLÐ×e                                concerning Tamar and Amnon. 20  ,öBòÐôÔêÐîþÖôÖ³Ðc
                            to the word that follows it,  ,³ÓþÓìÔêíÖë−ѳÐñ                              A Midrashic explanation is [that ó−̽Ôt]  :íÖðÖbÔêLÔþÐðÌôe
                    for instance, ¹Ñ½B− ³ÓòÕ³Ðk—“Yoseif’s coat.”  ,¹Ñ½B− ³ÓòÒ³Ðk öBèÐk                      is for his [Yoseif’s] misfortunes;  ,î−Ö³BþÖ®óÑLñÔ¼
                          63 ó−̽Ôt³ÓòÕ³Ðk—“A colorful coat,”  ó−ÌqÔt³ÓòÒ³Ðk                            that he was sold to Potiphar, traders,  ó−ÌþÎìB†½Ðñe þÔõ−̬B†õÐñþÔkÐôÌpÓL
                                 64
                          [or] ðÔa³ÓòÕ³Ðk —“A linen coat,”  ,ðÔa³ÓòÒ³Ðk                                          Arabs and Midianites. 21  :ó−ÌòÖ−Ðð †ÌôÐñe ó−ÌñêѼÐôÐL†Ì−Ðñe
                              it is vocalized thus: ³ÓòÕ³Ðk.  :³ÓòÒ³Ðk ðešÖò                   [4] They could not speak to him peaceably.  .íGÈLÀì BøÀaÇceìÀëÈéàGÀå [ã]
                    [33] And said, “My son’s coat . . .  .éÄðÀaúÆðÉúÀkøÆîàÉéÇå [âì]                From their denigration we learn their praise,  .óÖìÐëÌLeòÐðÔôÖñóÖ³eòÐb CBzÌô
                                         is this.”  :Bï ê−Ìí                                   for they did not speak one thing with their mouth  íÓõÐa³ÔìÔêeþÐaÌðêHÓL
                     An evil beast has devoured him.  .eäÀúÈìÈëÂàäÈòÈøäÈiÇç                      [while thinking] another thing in their heart. 22  :ëÑlÐa³ÔìÔêÐî
           A spark of the Divine Spirit flickered within him. 65  ,LÓðÒwÔíÔìeþ Bë íÖ®ÐòЮÌò                            Speak to him.  .BøÀaÇc
      It is his destiny that Potiphar’s wife would provoke him. 66  ,þÔõ−̬Bt ³ÓLÑêBëíÓþÖbгÌzÓL BõB½  [BþÐaÔð is the same as] Bô̼þÑaÔðÐñ—to speak with him.  :Bn̼þÑaÔðÐñ
             Why did God not reveal [everything] to him? 67  ?í"ÖaÖwÔíBñíÖlÌèêGíÖnÖñÐî                           [7] Binding sheaves.  .íéÄnËìÂàíéÄîÀlÇàÀî [æ]
      Because they [the brothers] excommunicated and cursed  eñÐlÌšÐî eô−ÌþÍìÓíÓL−ÌõÐñ        As Onkelos translates it: binding bundles—sheaves.  .ö−ÌþÐôB¼ Z ö−ÌþÖ½Íêö−ÌþÐqÔêÐô :BôebÐþÔ³Ðk
                           anyone who would reveal it  ,íÓlÔèÐiÓL−ÌôñÖk³Óê                                Similarly: “Carrying its sheaves.” 23  ,î−Ö³BneñÎêêÑNBò :öÑ×Ðî
                     and they included God with them. 68  ,óÓíÖn̼í"ÖaÖwÔíÐñeõÐzÌLÐî                       It is similar in Mishnaic Hebrew:  :íÖòÐLÌô öBLÐñÌa eíBôÖ×Ðî
          Yitzchok, however, knew that he [Yoseif] was alive,  ,−Ôì êeíÓL,Ô¼ÑðB− íÖ−ÖíšÖìЮÌ−ñÖëÎê  “He may take the sheaves and make a pronouncement.” 24  :ï−ÌþÐ×Ôôe ñѬBò ³BneñÎêÖíÐî
                       but thought: “How can I reveal it  ,íÓlÔèÎêCÔê−Ñí:þÔôÖê                                       My sheaf rose. 25  .éÄúÈnËìÂàäÈîÈ÷
               when God does not wish to reveal it to him.”  :Bñ ³BlÔèÐñíÓ®Bþ Bò−Ñêí"ÖaÖwÔíÐî                      [íÖôÖš means] rose up.  :íÖõÖšÐïÌò

      62  Why a goat?  63  V. 3.  64  Vayikra 16, 4.  65  I.e., he was given a hint of prophecy.  66  Chap. 39, 7–23. The  19  Esther 1, 6.  20  II Shmuel 13, 18.  21  The four letters of ó−½õ represent: ó−ò−ð-ô ,ó−ñê¼ô¾-− ,ó−þìî-½ ,þõ−¬î-õ.  22  I.e.,
      Midrash (Ber. Rab. 84, 19) refers to Potiphar’s wife as a wild beast.  67  I.e., that Yoseif was still alive?  68  As an  they were not hypocritical.  23  Tehillim 126, 6.  24  Bava Metzia 22, 2.  25  What is the distinction between íÖôÖš and
      “associate” of the excommunicators.                                                íÖëÖ®Ìò?
   432   433   434   435   436   437   438   439   440   441   442