Page 523 - BERESHIT
P. 523

#
 #26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 17 - B | 18-07-18 | 09:43:40 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 17 - B | 18-07-18 | 09:43:40 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 17 - B | 18-07-18 | 09:43:40 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 17 - B | 18-07-18 | 09:43:40 | SR:-- | Black
 #26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 17 - B | 18-07-18 | 09:43:40 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 17 - B | 18-07-18 | 09:43:40 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 17 - B | 18-07-18 | 09:43:40 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 17 - B | 18-07-18 | 09:43:40 | SR:-- | Black
 #
      [513]          Bereishis—Vayigash 46:15–20 ë-åè:åî ùâéåZúéùàøá                                     Bereishis—Vayigash 47:20–23 âë-ë:æî ùâéåZúéùàøá      [524]
                 All the souls of his sons and daughters î−£Ö³BòÐëe î−§ÖòÖaLÓõ«Óò-ñÖk            because the famine was severe upon them. ë¢Ö¼ÖþÞÖíó£ÓíÑñμš'ÔïÖì-−ÞÌk
                                 were thirty-three. :L ÞñÖLÐîó−'ÌLñÐL                           Thus the land became Pharaoh’s [property.] :í ÞÒ¼ÐþÔõÐñ±Óþ£ÖêÖí−'ÌíÐzÔî
                         16. The sons of Gad [were]: ðflÖè−¤ÑòÐëe .ï¬                      21. He [Yoseif] then transferred the people to cities, ó−¢ÌþÖ¼ÓñB£³Òêþ−'ÌëͼÞÓíó flÖ¼Öí-³¶ÓêÐî .ê×
                       Tzifyon, Chagi, Shuni, Etzbon, ö¢ÒaЮÓêÐî−¤ÌòeL −£ÌbÔìÐîöB'−ÐõÌ®     from one end of the border of Egypt to the other. :eíÞѮ֚-ðÔ¼ÐîóÌ−£ÔþЮÌô-ñe ÞëÐèí'ѮКÌô
                             Eiri, Arodi, and Areili. :−ÞÌñÑêÐþÔêÐî−£ÌðBþÎêÞÔî−'ÌþѼ           22. But the land of the priests he did not buy, í¢ÖòÖšê¤Gó−£ÌòÎí ÞÒkÔí³'ÔôÐðÔêš§Ôþ .ë×
                        17. The sons of Asher [were]: þ †ÑLÖê−¤ÑòÐëe .ï−                  because the priests had an allotment from Pharaoh. í †Ò¼ÐþÔt³¤ÑêÑôó−‚ÌòÎí ÞÒkÔñš¶Òì»−Ìk
                  Yimnah, Yishvah, Yishvi, and Beriah, í£Ö¼−ÌþÐëe −'ÌîÐLÌ−Ðîí§ÖîÐLÌ−Ðîí«ÖòÐôÌ−  They ate the allotment that Pharaoh gave them, í flÒ¼ÐþÔt·óÓíÖñö¥Ô³Öòþ ¶ÓLÎê·óÖwŠì-³Óêe¥ñÐ×ÞÖêÐî
                            and their sister, Serach. ó¢Ö³ÒìÎêìÔþ¤ÓNÐî                            and therefore they did not sell their land. :óÞÖ³ÖôÐðÔê-³Óêe£þÐ×ÞÖôê'Gö–Ñk-ñÔ¼
         The sons of Beriah [were]: Chever and Malki’eil. :ñÞÑê−ÌkÐñÔôe þÓë£Óìí flÖ¼−ÌþÐë−¤ÑòÐëe             23. Yoseif said to the people, ó flÖ¼Öí-ñÓ극ѽB− þÓôê¥ÒiÔî .è×
                      18. These are the sons of Zilpah, í flÖtÐñÌï−¤ÑòÐaíÓlÑêƒ.ì−
                                                                                                      AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
               whom Lavan gave to his daughter, Leah. B¢zÌëí¤ÖêÑñÐñö£ÖëÖñö'Ô³Öò-þÓLÎê
                           She bore these to Yaakov, ë flҚμÞÔ−Ðñ·íÓl¶Ñê-³ÓêðÓñ¥ÑzÔî           [20] The land became Pharaoh’s [property].  .äÉòÀøÇôÀìõÆøÈàÈäéÄäÀzÇå [ë]
                                    sixteen souls. :LÓõÞÖòí£ÑþÐNÓ¼L'ÑL                                [Meaning:] it had been bought for him.  :Bñ íÖ−eòК
            19. The sons of Rochel, Yaakov’s wife [were]: ë flҚμÞÔ−³Ó L¤Ñê·ñÑìÖþ−¥ÑòÐa .¬−              [21] He transferred the people.  .øéÄáÁòÆäíÈòÈäúÆàÀå [àë]
                                                                                                     Yoseif [transferred them] from city to city  þ−̼Ðñþ−̼Ñô¹Ñ½B−
                              Yoseif and Binyomin. :öÞÌôÖ−ÐòÌëe ¹£Ñ½B−                                 as a reminder that they no longer had  ðB¼ óÓíÖñö−ÑêÓL ,öBþÖkÌïÐñ
       20. In the land of Egypt, [sons] were born to Yoseif, ›óÌ−›ÔþЮÌô±Óþ¤ÓêÐa ‡¹Ñ½B−Ðñð¤ÑñÖeÌiÔî.×               a share in the land,  ,±ÓþÖêÖašÓñÑì
                    which were born to him by Osnas, ³flÔòнÞÖê ·Bl-íÖðÐñÞÖ−þ¥ÓLÎê                     and settled those of one city in another.  .dÖzÐþÓëÎìÔëBïþ−̼ñÓLë−ÌLBíÐî
                                                                                                         Scripture had no need to write this,  ,³êÒï ëBzÐ×Ìñ ëe³ÖkÔíCÔþЮeí êGÐî
                  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  but only to let you know Yoseif’s praiseworthiness.  ,¹Ñ½B− ñÓLBìÐëÌLEμ−ÌðBíÐñêÖlÓê
                                                                                                    89
                                                                                           For his intent was to remove shame from his brothers,  ,î−ÖìÓêñÔ¼ÑôíÖtÐþÓìþ−̽ÖíÐñöîÑeÔkгÌpÓL
                        then she will give birth to a male  ,þÖ×Öï³ÓðÓñB−                              so that the people not call them exiles.  :ó−ÌñBb óÖ³Bê ö−ÌþBš e−ÐíÌ−êHÓL
                          and if the man emits seed first  íÖlÌìÐzÔ¼−ÌþÐïÔôL−Ìê
                                                                                                From one end of the border of Egypt, etc. 90  .'åâå íÄéÇøÀöÄî ìeáÀâäÅöÀ÷Äî
                      then she will give birth to a female.  .íÖëÑšÐò³ÓðÓñB−
                                                                                                                He did this to all the cities  ó−ÌþÖ¼ÓíñÖ×ÐñíÖNÖ¼öÑk
                                    Thirty-three.  .LGÈLÀåíéÄLGÀL                                        that were in the kingdom of Egypt,  ,óÌ−ÔþЮÌô ³e×ÐñÔôÐaþÓLÎê
                  However, if you count them individually  öÖ¬ÖþÐõÌëe                                 from one end of the border to the other.  :dÖ ñeëÐèíѮКðÔ¼ÐîdÖñeëÐèíѮКÌô
                          you will find only thirty-two!  ,óÌ−ÔòÐLe ó−ÌLGÐLêÖlÓêêÑ®Bô íÖzÔê−Ìê
                                                                                                                    [22] The priests.  .íéÄðÂäÉkÇä [áë]
                   But this, [the missing one] is Yocheved  ðÓëÓ×B− Bï êÖlÓê
                                                                                                                [ó−ÌòÎíÕkÔí means] the priests.  ,ó−ÌþÐôBkÔí
                      who was born “between the walls”  ³BôBìÔíö−ÑëíÖðÐñBpÓL
                                                                                                            Whenever the word öÑíÕk is used  öÑíÒk öBLÐññÖk
                              as they entered the city,  ,þ−̼ÖñöÖ³Ö½−ÌòÐ×Ìa                                 it refers to a servant of a deity,  ,êeí ³eíÖñÍêÓñ³ÑþÖLÐô
              as it is said: “That was born to Leivi in Egypt.” 48  ZóÌ−ÖþЮÌôÐa−ÌîÑñÐñdÖ³Bê íÖðÐñÖ−þÓLÎê,þÔôÍêÓpÓL
                                                                                                         except those that refer to high rank  ,íÖleðÐb öBLÐñóÑíÓLöÖ³BêÑô ±eì
                               Her birth was in Egypt  óÌ−ÖþЮÌôÐadÖ³Öð−Ññ
                                                                                                               91
                                                                                                       as in öÖ−ÐðÌôöÑíÕk —“The chief of Midian,”  ,öÖ−ÐðÌôöÑíÒkBôÐk
                     but she was not conceived in Egypt.  :óÌ−ÖþЮÌôÐadÖ³ÖþBí ö−ÑêÐî
                                                                                                            or  92 öBê öÑíÕk—“The chief of On.”  :öBê öÑíÒk
               [19] The sons of Rochel, Yaakov’s wife.  .áÉ÷ÂòÇéúÆLÅàìÅçÈøéÅðÀa [èé]
                                                                                                           The priests had an allotment.  .íéÄðÂäÉkÇì÷Éç
                 Whereas concerning all [the other wives],  öÖle×Ðëe
                                                                                                [Meaning:] an allotted portion of bread per day.  :óBiÔñóÓìÓñCÔ×ÐîCÔkšÒì
                  the term ³ÓLÑê [wife] is not used for them.  ,³ÓLÑêöÓíÖaþÔôÍêÓòêG
       But, this is because she was the mainstay of the house. 49  :³Ì−ÖañÓLBþÖw−̼íÖ³Ð−ÖíÓLêÖlÓê
                                                                                         89  In the moving of people from city to city.  90  This should not be taken to mean that he transferred the people
                                                                                         who lived at one end of Egypt to the other end because, then, what would he have done with those living in central
      48  Bamidbar 26, 59.  49  See Rashi above 31, 4.                                   Egypt?  91  Shemos 2, 16.  92  Above 41, 45.
   518   519   520   521   522   523   524   525   526   527   528