Page 519 - BERESHIT
P. 519
#
#26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 17 - B | 18-07-18 | 09:43:40 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 17 - B | 18-07-18 | 09:43:40 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 17 - B | 18-07-18 | 09:43:40 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 17 - B | 18-07-18 | 09:43:40 | SR:-- | Black
[509] Bereishis—Vayigash 45:25–28 çë-äë:äî ùâéåZúéùàøá Bereishis—Vayechi 47:29–30 ì-èë:æî éçéåZúéùàøá [528]
to their father Yaakov. :óÞÓí−ÌëÎêë £ÒšÎ¼ÞÔ−-ñÓê that you will deal kindly and truthfully with me. ³ flÓôÍêÞÓîðÓ½¤Óì·−ÌðÖnֳ̼−¥ÌNÖ¼Ðî
26. They told him saying, “Yoseif is still alive. − flÔ칤ѽB− ðBƒ¼þ †ÕôêÑñB‚ñeð¶ÌbÔiÔî .î× Please, do not bury me in Egypt. :óÌ−ÞÖþЮÌôÐa−Ìò£ÑþÐaК̳ê'Öò-ñÔê
He is ruler of all the land of Egypt.” óÌ−¢ÖþЮÌô±Óþ¤Óê-ñÖ×Ðañ£ÑLô êe'í-−Ì×Ðî 30. [But rather] let me lie with my fathers. − flÔ³ÒëÎê-ó̼·−ÌzÐëÔ×ÞÖLÐî.ñ
His [Yaakov’s] heart stood still, B flaÌñèÖõ¤ÖiÔî Carry me out of Egypt, óÌ− flÔþЮÌnÌô·−Ìò¶Ô³êÖNÐòe
for he could not believe them. :óÞÓíÖñö−£ÌôÍêÞÓí-êG −'Ìk and bury me in their grave.” ó¢Ö³ÖþÞŠëКÌa−Ìò£ÔzÐþÔëКe
27. They told him î− †ÖñÑêe¤þÐaÔðÐ−Ôî .ï× He [Yoseif said], “I will do as you say.” :EÞÓþÖëÐðÌ×í'ÓNÐ ¼Óê−£Ì×ÒòÞÖêþ–ÔôêÒiÔî
all the words of Yoseif ·¹Ñ½B− −¥ÑþÐëÌc-ñÖk³¤Ñê
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
which he had spoken to them, ó flÓ íÑñÎêþ¤ÓaÌcþ¤ÓLÎê
Kindly and truthfully. .úÆîÁàÆåãÆñÆç
and he saw the wagons ³B flñÖèμ¤Öí-³Óê·êÐþÔiÔî
Kindness that is done with the dead ,ó−̳ÑnÔíó̼ö−ÌNB¼ÓLðÓ½Óì
that Yoseif had sent to carry him. B¢³Òê³ê¤ÑNÖñ¹£Ñ½B− ì'ÔñÖL-þÓLÎê is considered true kindness ,³ÓôÍêñÓLðÓ½Óì êeí
[Then] the spirit of their father Yaakov was revived. :óÞÓí−ÌëÎêë'ҚμÞÔ−Ôìe£þ−–ÌìÐzÔî for one does not anticipate remuneration. :ñeôÐb óeñÐLÔ³ÐñíÓtÔ®Ðô Bò−ÑêÓL
Chamishi (Fifth Aliyah) éùéîç Please, do not bury me in Egypt. .íÄéÈøÀöÄîÀaéÄðÅøÀaÀ÷ÄúàÈðìÇà
28. Yisrael said, “It is too much! ë§Ôþñ flÑêÖþÐNÌ−·þÓôê¶ÒiÔî .ì× [Because] its soil will ultimately become lice ,ó−ÌpÌkdÖþÖõμ ³B−ÐíÌñíÖõB½
My son Yoseif still lives. −¢Öì−£ÌòÐa¹'ѽB−-ðB Þ¼ (which will crawl beneath my body). ,(−Ìõeb ³ÔìÔzö−ÌLÎìÔþÐôe)
Also, because the dead [who are buried] −ѳÑôö−ÑêÓLÐî
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA outside of Eretz Yisrael will be resurrected only êÖlÓêó−ÌiÔì±ÓþÖêÖñíÖ®eì
bysuffering thepain of rollingthrough undergroundtunnels. ,³Bl−ÌìÐô ñebÐñÌbþÔ¼Ô®Ða
[26] He is ruler. .ìÅLî àeä éÄëÀå [åë]
[−Ì×Ðî is used as þÓLÎêÔî]— 31 that he is ruler. :ñÑLBô êeí þÓLÎêÔî Also, so that the Egyptians not make a deity of me. ,íÖþÖïíÖðBëμó−ÌþЮÌô−ÌòeNμÔ−êHÓLÐî
From Bereishis Rabbah. 8 :íÖaÔþ³−ÌLêÑ þÐa
His heart stood still. .BaÄìâÈôÈiÇå
[BaÌñèÖõÖ−Ôî means:] his heart changed BaÌñ¹ÔñÍìÓò [30] And let me lie with my fathers. .éÇúÉáÂàíÄòéÄzÀáÇëÈLÀå [ì]
This letter ’î [of −ÌzÐëÔ×ÖLÐî] Bï î"−Öî
and he ceased believing. 32 ,ö−ÌôÎêÔíÐlÌôCÔñÖíÐî
connects this with the beginning of the previous verse: 9 ZêÖþКÌnÔí³ÔlÌìгÌñíÖñмÔôÐñþÖaeìÐô
His heart was not swayed by their words. ,ó−ÌþÖëÐcÔíñÓêíÓòBõ BaÌñíÖ−ÖíêG
In Mishnaic Hebrew we find it as öÖôмԬö−Ìè−ÌõÐô. 33 ,íÖòÐLÌô öBLÐñÌaöÖôмԬö−Ìè−ÌõÐô öBLÐñ “Place your hand under my thigh −Ì×−ÑþÐ−³ÔìÔzEÐðÖ−êÖòó−ÌN
This is similar to “Without ceasing” 34 ,³BèŠõÎíö−ÑêÑô :BôÐ×e and make an oath to me. ,−Ìñ¼ÔëÖMÌíÐî
or [for example] þÖôÖò êG Bì−ÑþÐî 35 is translated öÖò−ÌôÐbÐþÔ³ÐôþÖôÖò êG Bì−ÑþÐî For, ultimately, I will lie with my fathers ,−Ô³BëÎêó̼ëÔkÐLÌñ−ÌõB½ −ÌòÎêÔî
and you will carry me from Egypt.” .óÌ−ÔþЮÌnÌô−ÌòÑêÖO̳íÖzÔêÐî
èÖõêÖñd−Ñì−ÑþÐî—“His scent has not ceased.” :èÖõêÖñd−Ñì−ÑþÐî
One cannot say that −Ô³BëÎêó̼−ÌzÐëÔ×ÖLÐî [means] Z−Ô³BëÎêó̼−ÌzÐëÔ×ÖLÐî,þÔôBñ ö−ÑêÐî
[27] All the words of Yoseif. .óÅñBé éÅøÀáÄcìÈkúÅà [æë] put me to rest with my fathers in the cave, 10 ,íÖþÖ¼ÐnÔa−Ô³BëÎêó̼−ÌòÑë−ÌkÐLÔí
He [Yoseif] gave them as a sign— óÓíÖñþÔ½ÖôöÖô−̽
because it is written afterwards: ,î−ÖþÎìÔêë−̳Ð×−ÑþÎíÓL
the subject that he was studying šÑ½B¼ íÖ−ÖííÓnÔa
“And carry me from Egypt óÌ−ÔþЮÌnÌô−ÌòÔ³êÖNÐòe
at the time that he left him [Yaakov]— ZepÓnÌôLÔþ−ÑtÓLÐk
and bury me in their grave.” 11 .óÖ³ÖþŠëКÌa−ÌòÔzÐþÔëКe
the topic of íÖõeþμíÖñÐèÓ¼—the heifer whose neck is broken. ,íÖõeþμíÖñÐèÓ¼³ÔLÖþÖõÐa
Furthermore, we always find the term öBLÐñ óBšÖôñÖ×Ðë eò−Ì®Öô ,ðB¼Ðî
This is [alluded to by] what is said: :þÔôÍêÓpÓLeíÓï “lying with one’s fathers” î−Ö³BëÎêó̼íÖë−Ì×ÐL
“And he saw the wagons [³BñÖèμ] 36 that Yoseif had sent.” ,¹Ñ½B− ìÔñÖLþÓLÎê ³BñÖèμÖí³ÓêêÐþÔiÔî
referring to dying and not the burial, ,íÖþeëÐwÔíêGÐîíÖ¼−ÌîÐbÔíê−Ìí
and it does not state, “Which Pharaoh had sent.” 37 :íÒ¼ÐþÔtìÔñÖLþÓLÎêþÔôÍêÓòêGÐî
as in: “And Dovid was lain with his fathers” 12 ,î−Ö³BëÎêó̼ðÌîÖcëÔkÐLÌiÔî :BôÐk
and afterwards: ,CÔkþÔìÔêÐî
31 See above 40, 14; 43, 7. 32 For up to that point he had believed that Yoseif may still be alive. 33 Beitzah
14a. “Spices lose their taste (öÖôмԬö−Ìè−ÌõÐô),” i.e., their taste ceases to exist. 34 Eichah 3, 49. 35 Yirmiyahu 48, 11.
36 íÖñÖèμ—wagon being an allusion to íÖñÐèÓ¼—heifer. 37 Which should have been the case had ³BñÖèμ referred to the 8 96, 5. 9 I.e., before the words ó−þ®ôë −òþëš³ êò ñê. 10 I.e., “bury me.” 11 Therefore −³îëê ó¼ −³ë×¾î could not mean
wagons. bury me. 12 I Melachim 2, 10.
#26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 17 - B | 18-07-18 | 09:43:40 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 17 - B | 18-07-18 | 09:43:40 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 17 - B | 18-07-18 | 09:43:40 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 17 - B | 18-07-18 | 09:43:40 | SR:-- | Black