Page 519 - BERESHIT
P. 519

#
 #26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 17 - B | 18-07-18 | 09:43:40 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 17 - B | 18-07-18 | 09:43:40 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 17 - B | 18-07-18 | 09:43:40 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 17 - B | 18-07-18 | 09:43:40 | SR:-- | Black
      [509]          Bereishis—Vayigash 45:25–28 çë-äë:äî ùâéåZúéùàøá                                     Bereishis—Vayechi 47:29–30 ì-èë:æî éçéåZúéùàøá      [528]

                             to their father Yaakov. :óÞÓí−ÌëÎêë £ÒšÎ¼ÞÔ−-ñÓê               that you will deal kindly and truthfully with me. ³ flÓôÍêÞÓîðÓ½¤Óì·−ÌðÖnֳ̼−¥ÌNÖ¼Ðî
            26. They told him saying, “Yoseif is still alive. − flÔ칤ѽB− ðBƒ¼þ †ÕôêÑñB‚ñeð¶ÌbÔiÔî .î×   Please, do not bury me in Egypt. :óÌ−ÞÖþЮÌôÐa−Ìò£ÑþÐaК̳ê'Öò-ñÔê
                    He is ruler of all the land of Egypt.” óÌ−¢ÖþЮÌô±Óþ¤Óê-ñÖ×Ðañ£ÑLô êe'í-−Ì×Ðî  30. [But rather] let me lie with my fathers. − flÔ³ÒëÎê-ó̼·−ÌzÐëÔ×ÞÖLÐî.ñ
                       His [Yaakov’s] heart stood still, B flaÌñèÖõ¤ÖiÔî                                         Carry me out of Egypt, óÌ− flÔþЮÌnÌô·−Ìò¶Ô³êÖNÐòe
                       for he could not believe them. :óÞÓíÖñö−£ÌôÍêÞÓí-êG −'Ìk                             and bury me in their grave.” ó¢Ö³ÖþÞŠëКÌa−Ìò£ÔzÐþÔëКe
                                 27. They told him î− †ÖñÑêe¤þÐaÔðÐ−Ôî .ï×                           He [Yoseif said], “I will do as you say.” :EÞÓþÖëÐðÌ×í'ÓNÐ ¼Óê−£Ì×ÒòÞÖêþ–ÔôêÒiÔî
                              all the words of Yoseif ·¹Ñ½B− −¥ÑþÐëÌc-ñÖk³¤Ñê
                                                                                                      AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
                       which he had spoken to them, ó flÓ íÑñÎêþ¤ÓaÌcþ¤ÓLÎê
                                                                                                                Kindly and truthfully.  .úÆîÁàÆåãÆñÆç
                             and he saw the wagons ³B flñÖèμ¤Öí-³Óê·êÐþÔiÔî
                                                                                                         Kindness that is done with the dead  ,ó−̳ÑnÔíó̼ö−ÌNB¼ÓLðÓ½Óì
                     that Yoseif had sent to carry him. B¢³Òê³ê¤ÑNÖñ¹£Ñ½B− ì'ÔñÖL-þÓLÎê                        is considered true kindness  ,³ÓôÍêñÓLðÓ½Óì êeí
       [Then] the spirit of their father Yaakov was revived. :óÞÓí−ÌëÎêë'ҚμÞÔ−Ôìe£þ−–ÌìÐzÔî       for one does not anticipate remuneration.  :ñeôÐb óeñÐLÔ³ÐñíÓtÔ®Ðô Bò−ÑêÓL
                        Chamishi (Fifth Aliyah)   éùéîç                                                  Please, do not bury me in Egypt.  .íÄéÈøÀöÄîÀaéÄðÅøÀaÀ÷ÄúàÈðìÇà
                      28. Yisrael said, “It is too much! ë§Ôþñ flÑêÖþÐNÌ−·þÓôê¶ÒiÔî .ì×             [Because] its soil will ultimately become lice  ,ó−ÌpÌkdÖþÖõμ ³B−ÐíÌñíÖõB½
                            My son Yoseif still lives. −¢Öì−£ÌòÐa¹'ѽB−-ðB Þ¼                           (which will crawl beneath my body).  ,(−Ìõeb ³ÔìÔzö−ÌLÎìÔþÐôe)
                                                                                                      Also, because the dead [who are buried]  −ѳÑôö−ÑêÓLÐî
                  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  outside of Eretz Yisrael will be resurrected only  êÖlÓêó−ÌiÔì±ÓþÖêÖñíÖ®eì
                                                                                         bysuffering thepain of rollingthrough undergroundtunnels.  ,³Bl−ÌìÐô ñebÐñÌbþÔ¼Ô®Ða
                                  [26] He is ruler.  .ìÅLî àeä éÄëÀå [åë]
                    [−Ì×Ðî is used as þÓLÎêÔî]— 31  that he is ruler.  :ñÑLBô êeí þÓLÎêÔî     Also, so that the Egyptians not make a deity of me.  ,íÖþÖïíÖðBëμó−ÌþЮÌô−ÌòeNμÔ−êHÓLÐî
                                                                                                                From Bereishis Rabbah. 8  :íÖaÔþ³−ÌLêÑ þÐa
                               His heart stood still.  .BaÄìâÈôÈiÇå
                      [BaÌñèÖõÖ−Ôî means:] his heart changed  BaÌñ¹ÔñÍìÓò                            [30] And let me lie with my fathers.  .éÇúÉáÂàíÄòéÄzÀáÇëÈLÀå [ì]
                                                                                                                  This letter ’î [of −ÌzÐëÔ×ÖLÐî]  Bï î"−Öî
                            and he ceased believing. 32  ,ö−ÌôÎêÔíÐlÌôCÔñÖíÐî
                                                                                           connects this with the beginning of the previous verse: 9  ZêÖþКÌnÔí³ÔlÌìгÌñíÖñмÔôÐñþÖaeìÐô
                  His heart was not swayed by their words.  ,ó−ÌþÖëÐcÔíñÓêíÓòBõ BaÌñíÖ−ÖíêG
               In Mishnaic Hebrew we find it as öÖôмԬö−Ìè−ÌõÐô. 33  ,íÖòÐLÌô öBLÐñÌaöÖôмԬö−Ìè−ÌõÐô öBLÐñ  “Place your hand under my thigh  −Ì×−ÑþÐ−³ÔìÔzEÐðÖ−êÖòó−ÌN
                     This is similar to “Without ceasing” 34  ,³BèŠõÎíö−ÑêÑô :BôÐ×e                             and make an oath to me.  ,−Ìñ¼ÔëÖMÌíÐî
                 or [for example] þÖôÖò êG Bì−ÑþÐî 35  is translated  öÖò−ÌôÐbÐþÔ³ÐôþÖôÖò êG Bì−ÑþÐî  For, ultimately, I will lie with my fathers  ,−Ô³BëÎêó̼ëÔkÐLÌñ−ÌõB½ −ÌòÎêÔî
                                                                                                         and you will carry me from Egypt.”  .óÌ−ÔþЮÌnÌô−ÌòÑêÖO̳íÖzÔêÐî
                   èÖõêÖñd−Ñì−ÑþÐî—“His scent has not ceased.”  :èÖõêÖñd−Ñì−ÑþÐî
                                                                                                   One cannot say that −Ô³BëÎêó̼−ÌzÐëÔ×ÖLÐî [means]  Z−Ô³BëÎêó̼−ÌzÐëÔ×ÖLÐî,þÔôBñ ö−ÑêÐî
                        [27] All the words of Yoseif.  .óÅñBé éÅøÀáÄcìÈkúÅà [æë]                   put me to rest with my fathers in the cave, 10  ,íÖþÖ¼ÐnÔa−Ô³BëÎêó̼−ÌòÑë−ÌkÐLÔí
                       He [Yoseif] gave them as a sign—  óÓíÖñþÔ½ÖôöÖô−̽
                                                                                                            because it is written afterwards:  ,î−ÖþÎìÔêë−̳Ð×−ÑþÎíÓL
                        the subject that he was studying  šÑ½B¼ íÖ−ÖííÓnÔa
                                                                                                               “And carry me from Egypt  óÌ−ÔþЮÌnÌô−ÌòÔ³êÖNÐòe
                   at the time that he left him [Yaakov]—  ZepÓnÌôLÔþ−ÑtÓLÐk
                                                                                                             and bury me in their grave.” 11  .óÖ³ÖþŠëКÌa−ÌòÔzÐþÔëКe
       the topic of íÖõeþμíÖñÐèÓ¼—the heifer whose neck is broken.  ,íÖõeþμíÖñÐèÓ¼³ÔLÖþÖõÐa
                                                                                                       Furthermore, we always find the term  öBLÐñ óBšÖôñÖ×Ðë eò−Ì®Öô ,ðB¼Ðî
                      This is [alluded to by] what is said:  :þÔôÍêÓpÓLeíÓï                                     “lying with one’s fathers”  î−Ö³BëÎêó̼íÖë−Ì×ÐL
        “And he saw the wagons [³BñÖèμ] 36  that Yoseif had sent.”  ,¹Ñ½B− ìÔñÖLþÓLÎê ³BñÖèμÖí³ÓêêÐþÔiÔî
                                                                                                        referring to dying and not the burial,  ,íÖþeëÐwÔíêGÐîíÖ¼−ÌîÐbÔíê−Ìí
           and it does not state, “Which Pharaoh had sent.” 37  :íÒ¼ÐþÔtìÔñÖLþÓLÎêþÔôÍêÓòêGÐî
                                                                                                  as in: “And Dovid was lain with his fathers” 12  ,î−Ö³BëÎêó̼ðÌîÖcëÔkÐLÌiÔî :BôÐk
                                                                                                                       and afterwards:  ,CÔkþÔìÔêÐî
      31  See above 40, 14; 43, 7.  32  For up to that point he had believed that Yoseif may still be alive.  33  Beitzah
      14a. “Spices lose their taste (öÖôмԬö−Ìè−ÌõÐô),” i.e., their taste ceases to exist.  34  Eichah 3, 49.  35  Yirmiyahu 48, 11.
      36  íÖñÖèμ—wagon being an allusion to íÖñÐèÓ¼—heifer.  37  Which should have been the case had ³BñÖèμ referred to the  8  96, 5.  9  I.e., before the words ó−þ®ôë −òþëš³ êò ñê.  10  I.e., “bury me.”  11  Therefore −³îëê ó¼ −³ë×¾î could not mean
      wagons.                                                                            bury me.  12  I Melachim 2, 10.





 #26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 17 - B | 18-07-18 | 09:43:40 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 17 - B | 18-07-18 | 09:43:40 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 17 - B | 18-07-18 | 09:43:40 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 17 - B | 18-07-18 | 09:43:40 | SR:-- | Black
   514   515   516   517   518   519   520   521   522   523   524