Page 514 - BERESHIT
P. 514
Bereishis—Vayigash 45:4–9 è-ã:äî ùâéåZúéùàøá
[533] Bereishis—Vayechi 48:7–9 è-æ:çî éçéåZúéùàøá #26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 17 - B | 18-07-18 | 09:43:40 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 17 - B | 18-07-18 | 09:43:40 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 17 - B | 18-07-18 | 09:43:40 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EY
which is Beis Lechem. :óÓìÞÖñ³−'Ñaêî£Ìí “I am Yoseif your brother, ó flÓ×−ÌìÎ깤ѽB−·−ÌòÎê
8. Yisrael saw Yoseif’s sons, ¹¢Ñ½B− −¤ÑòÐa-³Óêñ£ÑêÖþÐNÌ−êÐþ'ÔiÔî.ì whom you sold into Egypt. :íÖôÐ−ÞÖþЮÌô−£Ì³Òêó'ÓzÐþÔ×Ðô-þÓLÎê
and he said, “Who are these?” :íÓlÞÑê-−ÌôþÓôê£ÒiÔî 5. Now do not worry, e†ëЮ¤Ö¼Ñz-ñÔê|í¤ÖzÔ¼Ðî.í
9. Yoseif said to his father, î− flÌëÖê-ñÓ극ѽB− þÓôê¥ÒiÔî.¬ and do not be angry with yourselves ó flÓ×−Ñò−¤Ñ¼Ða·þÔì¶Ì−-ñÔêÐî
“These are my sons, ó flÑí−¤ÔòÖa that you sold me here; íÖp¢Ñí−£Ì³Òêó'ÓzÐþÔ×Ðô-−ÞÌk
whom Elohim has given me in this [place].” í¢ÓïÖaó−£ÌíGÍê−'Ìñ-öÔ³ÞÖò-þÓLÎê for it was to preserve life íflÖ−ÐìÌôÐñ−¤Ìk
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA that Elohim sent me [here] before you. :óÞÓ×−ÑòÐõÌñó−£Ì íGÍê−Ìò'ÔìÖñÐL
6. For it is [now] two years óÌ−'Ô³ÖòÐLí§Óï-−Ìk.î
as it is said: :þÔôÍêÓpÓL
“A voice is heard in Ramah, ¼ÖôÐLÌòíÖôÖþÐa ñBš that there has been famine in the land; ±Óþ¢ÖêÖíëÓþ¤ÓšÐaë£Ö¼ÖþÞÖí
Rochel is weeping for her children, etc.” 29 ,’îèî Öí−ÓòÖañÔ¼íÖkÔëÐôñÑìÖþ and for another five years ó−flÌòÖLL¤ÑôÖì·ðB¼Ðî
And God answers her: :dÖë−ÌLÐôí"ÖaÖwÔíÐî there will be no plowing or harvest. :þ−Þ̮֚ÐîL−£ÌþÖì-ö−Ñêþ'ÓLÎê
“‘There is reward for your toil,’ says God, ’í óŠêÐòCѳÖlмÐõÌñþÖ×ÖNLÑ− 7. Elohim sent me [here] before you ó flÓ×−ÑòÐõÌñ·ó−ÌíGÍê−Ìò¥ÑìÖñÐLÌiÔî.ï
‘for your children will return to their border.’” 30 .óÖñeëÐèÌñó−ÌòÖëeëÖLÐî to insure your survival in the land, ±Óþ¢ÖêÖa³−£ÌþÑêÐLó§Ó×Öñóe 'NÖñ
Onkelos translates it [±ÓþÓê-³ÔþÐëÌk]as êÖ¼ÐþÔê ëeþÐk 31 ZêÖ¼ÐþÔê ëeþÐkóÑbÐþÌz ½eñКÐòeêÐî
[meaning:] a measure of land which is plowed in one day. .óB− ³ÔL−ÌþÎì þe¼ÌL−ÑðÐk and to keep you alive for a great deliverance. :íÞÖñÒðÐbí£Ö¬−ÑñÐõÌñó flÓ×Öñ³B¤−ÎìÞÔíÐñe
It is my opinion that they had a definite measure ,ëÓ®ÓšóÓíÖñíÖ−ÖíÓL,−ÌòÎêþÑôBêÐî Sh’lishi (Third Aliyah) éùéìù
which they called “the equivalent of one furrow,” ,³ÔìÔêíÖL−ÑþÎìÔô−ÑðÐk B³Bê ö−ÌþBš e−ÖíÓL 8. Now [then] it was not you ó„ÓzÔê-ê ÞGí †ÖzÔ¼Ðî.ì
charuede, in Old French, ,ïÔ¼ÔñÐa ê"−−ðþîš that sent me here, but Elohim; ó−¢ÌíGÍêÞÖí−£ÌkíÖp flÑí·−̳Òêó¥ÓzÐìÔñÐL
as is mentioned: “He plows repeatedly,” 32 ,−ÑòÖ³Ðîë−ÑþÖk:öÖ ò−ÌþÐôÖêÐðÌk and He has made me as a father to Pharaoh, í †Ò¼ÐþÔõÐñë‚ÖêÐñ−Ìò ¶Ñô−ÌNÐ−Ôî
[or:] “The amount that a fox carries from a plowed field.” 33 :êÖaÐþÔk−ÑaÌôíÖñμÔzš−ÌqÔôÐcíÖnÔk
and master of all his house, B fl³−Ña-ñÖ×Ðñ·öBðÖêÐñe
[8] Yisrael saw Yoseif’s sons. 34 .óÅñBé éÅðÀaúÆàìÅàÈøÀNÄéàÀøÇiÇå [ç]
He attempted to bless them, ,óÖ×ÎþÖëÐñLÑwÌa and ruler over all the land of Egypt. :óÌ−ÞÖþЮÌô±Óþ'Óê-ñÖ×Ðañ£ÑLôe
but the Divine Presence departed from him, ,epÓnÌôíÖò−Ì×ÐLíÖšÐlÔzнÌòÐî 9. Hurry, go up to my father ›−ÌëÖê-ñÓêe¤ñμÞÔî ‡eþÎíÞÔô.¬
because Yerovom and Achov were destined ëÖêÐìÔêÐîóÖ¼ÐëÖþÖ−ð−ּ̳ÓL−ÌõÐñ
to be born from Ephraim ,óÌ−ÔþÐõÓêÑô³êÑ®Öñ AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
and Yehu 35 and his sons from Menasheh. :íÓMÔòÐnÌôî−ÖòÖëe êeíÑ−Ðî
and showed them that he was circumcised. 15 :ñeíÖô êeíÓLóÓíÖñíÖêÐþÓíÐî
And he said, “Who are these?” .äÆlÅàéÄîøÆîàÉiÇå
[5] To preserve life. .äÈéÀçÄîÀì [ä]
[Meaning:] from whom were these born, ,íÓlÑêeêЮÖ−öÖ×−ÑíÑô
[Meaning:] so that I may be a preserver of life for you. :íÖ−ÐìÌôÐñóÓ×Öñ ³B−ÐíÌñ
that are not fit to be blessed? :íÖ×ÖþÐëÌñö−Ì−eêÐþöÖò−ÑêÓL
[6] For it is now two years that there as been famine. .áÈòÈøÈäíÄéÇúÈðÀL䯿éÄk [å]
[9] In this [place]. 36 .䯿Èa [è]
[Two years], of the [seven] hunger years, have passed. :ëÖ¼ÖþÖí−ÑòÐMÌôeþÐëÖ¼
He showed him Bñ íÖêÐþÓí
his betrothal and marriage contracts 37 ,íÖae³ÐkþÔ¬ÐLe ö−̽eþÑêþÔ¬ÐL [8] As a father. .áÈàÀì [ç]
and Yoseif prayed for compassion regarding this ,þÖëÖcÔíñÔ¼ó−ÌôÎìÔþ¹Ñ½B− LÑwÌëe [Meaning:] as a colleague and protector of the king. :öBþЬÔõÐñe þÑëÖìÐñ
[9] Go up to my father. 16 .éÄáÈàìÆàeìÂòÇå [è]
29 Yirmiyahu 31, 14. 30 Ibid 15–16. 31 ³þë× is from ëBþÐ×—plowing. 32 Bava Metzia 107a. 33 Yoma 43b. Eretz Yisrael is higher than all the countries. :³B®ÖþÎêÖíñÖkÌôíÖíBëÐbñÑêÖþÐNÌ−±ÓþÓê
34 Yisrael obviously knew Yoseif’s sons. (See Rashi above v. 1.) Then, why did he ask, “Who are these?” 35 Yerovam,
Achav and Yehu were three of the wicked kings of Israel. 36 íÓïÖa literally means “with this.” 37 Yoseif, who sensed
Yaakov’s hesitation in blessing his children, thought that Yaakov was concerned about their lineage, since their 15 Upon seeing that they are incredulous that he is Yoseif, he again identifies himself and convinces them by showing
mother was a heathen. He, therefore, showed his father the valid marriage contracts with his wife to indicate that that he is circumcised. 16 Often in Scripture travel to Eretz Yisrael is referred to as í−Ö−Ìñμ—going up. See above 44,
she had accepted the faith of Israel. 17 and 33, Shemos 33, 1; Devarim 1, 24; 32, 13.
#26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 17 - B | 18-07-18 | 09:43:40 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 17 - B | 18-07-18 | 09:43:40 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 17 - B | 18-07-18 | 09:43:40 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 17 - B | 18-07-18 | 09:43:40 | SR:-- | Black