Page 543 - BERESHIT
P. 543

Bereishis—Vayigash 45:4–9 è-ã:äî ùâéåZúéùàøá
      [533]             Bereishis—Vayechi 48:7–9 è-æ:çî éçéåZúéùàøá            #26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 17 - B | 18-07-18 | 09:43:40 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 17 - B | 18-07-18 | 09:43:40 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 17 - B | 18-07-18 | 09:43:40 | SR:-- | Cyan 2601
                             which is Beis Lechem. :óÓìÞÖñ³−'Ñaêî£Ìí                                          “I am Yoseif your brother, ó flÓ×−ÌìÎ깤ѽB−·−ÌòÎê
                          8. Yisrael saw Yoseif’s sons, ¹¢Ñ½B− −¤ÑòÐa-³Óêñ£ÑêÖþÐNÌ−êÐþ'ÔiÔî.ì                whom you sold into Egypt. :íÖôÐ−ÞÖþЮÌô−£Ì³Òêó'ÓzÐþÔ×Ðô-þÓLÎê
                       and he said, “Who are these?” :íÓlÞÑê-−ÌôþÓôê£ÒiÔî                                        5. Now do not worry, e†ëЮ¤Ö¼Ñz-ñÔê|í¤ÖzÔ¼Ðî.í
                           9. Yoseif said to his father, î− flÌëÖê-ñÓ극ѽB− þÓôê¥ÒiÔî.¬               and do not be angry with yourselves ó flÓ×−Ñò−¤Ñ¼Ða·þÔì¶Ì−-ñÔêÐî
                               “These are my sons, ó flÑí−¤ÔòÖa                                                   that you sold me here; íÖp¢Ñí−£Ì³Òêó'ÓzÐþÔ×Ðô-−ÞÌk
             whom Elohim has given me in this [place].” í¢ÓïÖaó−£ÌíGÍê−'Ìñ-öÔ³ÞÖò-þÓLÎê                        for it was to preserve life íflÖ−ÐìÌôÐñ−¤Ìk
                  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  that Elohim sent me [here] before you. :óÞÓ×−ÑòÐõÌñó−£Ì íGÍê−Ìò'ÔìÖñÐL
                                                                                                             6. For it is [now] two years óÌ−'Ô³ÖòÐLí§Óï-−Ìk.î
                                       as it is said:  :þÔôÍêÓpÓL
                           “A voice is heard in Ramah,  ¼ÖôÐLÌòíÖôÖþÐa ñBš                          that there has been famine in the land; ±Óþ¢ÖêÖíëÓþ¤ÓšÐaë£Ö¼ÖþÞÖí
                 Rochel is weeping for her children, etc.” 29  ,’îèî Öí−ÓòÖañÔ¼íÖkÔëÐôñÑìÖþ                   and for another five years ó−flÌòÖLL¤ÑôÖì·ðB¼Ðî
                               And God answers her:  :dÖë−ÌLÐôí"ÖaÖwÔíÐî                              there will be no plowing or harvest. :þ−Þ̮֚ÐîL−£ÌþÖì-ö−Ñêþ'ÓLÎê
                  “‘There is reward for your toil,’ says God,  ’í óŠêÐòCѳÖlмÐõÌñþÖ×ÖNLÑ−            7. Elohim sent me [here] before you ó flÓ×−ÑòÐõÌñ·ó−ÌíGÍê−Ìò¥ÑìÖñÐLÌiÔî.ï
             ‘for your children will return to their border.’” 30  .óÖñeëÐèÌñó−ÌòÖëeëÖLÐî              to insure your survival in the land, ±Óþ¢ÖêÖa³−£ÌþÑêÐLó§Ó×Öñóe 'NÖñ
               Onkelos translates it [±ÓþÓê-³ÔþÐëÌk]as êÖ¼ÐþÔê ëeþÐk 31  ZêÖ¼ÐþÔê ëeþÐkóÑbÐþÌz ½eñКÐòeêÐî
      [meaning:] a measure of land which is plowed in one day.  .óB− ³ÔL−ÌþÎì þe¼ÌL−ÑðÐk       and to keep you alive for a great deliverance. :íÞÖñÒðÐbí£Ö¬−ÑñÐõÌñó flÓ×Öñ³B¤−ÎìÞÔíÐñe
            It is my opinion that they had a definite measure  ,ëÓ®ÓšóÓíÖñíÖ−ÖíÓL,−ÌòÎêþÑôBêÐî               Sh’lishi (Third Aliyah)  éùéìù
            which they called “the equivalent of one furrow,”  ,³ÔìÔêíÖL−ÑþÎìÔô−ÑðÐk B³Bê ö−ÌþBš e−ÖíÓL     8. Now [then] it was not you ó„ÓzÔê-ê ÞGí †ÖzÔ¼Ðî.ì
                              charuede, in Old French,  ,ïÔ¼ÔñÐa ê"−−ðþîš                                 that sent me here, but Elohim; ó−¢ÌíGÍêÞÖí−£ÌkíÖp flÑí·−̳Òêó¥ÓzÐìÔñÐL
                 as is mentioned: “He plows repeatedly,” 32  ,−ÑòÖ³Ðîë−ÑþÖk:öÖ ò−ÌþÐôÖêÐðÌk     and He has made me as a father to Pharaoh, í †Ò¼ÐþÔõÐñë‚ÖêÐñ−Ìò ¶Ñô−ÌNÐ−Ôî
        [or:] “The amount that a fox carries from a plowed field.” 33  :êÖaÐþÔk−ÑaÌôíÖñμÔzš−ÌqÔôÐcíÖnÔk
                                                                                                             and master of all his house, B fl³−Ña-ñÖ×Ðñ·öBðÖêÐñe
                      [8] Yisrael saw Yoseif’s sons. 34  .óÅñBé éÅðÀaúÆàìÅàÈøÀNÄéàÀøÇiÇå [ç]
                           He attempted to bless them,  ,óÖ×ÎþÖëÐñLÑwÌa                                and ruler over all the land of Egypt. :óÌ−ÞÖþЮÌô±Óþ'Óê-ñÖ×Ðañ£ÑLôe
                but the Divine Presence departed from him,  ,epÓnÌôíÖò−Ì×ÐLíÖšÐlÔzнÌòÐî                    9. Hurry, go up to my father ›−ÌëÖê-ñÓêe¤ñμÞÔî ‡eþÎíÞÔô.¬
                because Yerovom and Achov were destined  ëÖêÐìÔêÐîóÖ¼ÐëÖþÖ−ð−ּ̳ÓL−ÌõÐñ
                             to be born from Ephraim  ,óÌ−ÔþÐõÓêÑô³êÑ®Öñ                              AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
                  and Yehu 35 and his sons from Menasheh.  :íÓMÔòÐnÌôî−ÖòÖëe êeíÑ−Ðî
                                                                                                  and showed them that he was circumcised. 15  :ñeíÖô êeíÓLóÓíÖñíÖêÐþÓíÐî
                       And he said, “Who are these?”  .äÆlÅàéÄîøÆîàÉiÇå
                                                                                                                  [5] To preserve life.  .äÈéÀçÄîÀì [ä]
                  [Meaning:] from whom were these born,  ,íÓlÑêeêЮÖ−öÖ×−ÑíÑô
                                                                                            [Meaning:] so that I may be a preserver of life for you.  :íÖ−ÐìÌôÐñóÓ×Öñ ³B−ÐíÌñ
                          that are not fit to be blessed?  :íÖ×ÖþÐëÌñö−Ì−eêÐþöÖò−ÑêÓL
                                                                                          [6] For it is now two years that there as been famine.  .áÈòÈøÈäíÄéÇúÈðÀL䯿éÄk [å]
                              [9] In this [place]. 36  .䯿Èa [è]
                                                                                            [Two years], of the [seven] hunger years, have passed.  :ëÖ¼ÖþÖí−ÑòÐMÌôeþÐëÖ¼
                                   He showed him  Bñ íÖêÐþÓí
                    his betrothal and marriage contracts 37  ,íÖae³ÐkþÔ¬ÐLe ö−̽eþÑêþÔ¬ÐL                            [8] As a father.  .áÈàÀì [ç]
             and Yoseif prayed for compassion regarding this  ,þÖëÖcÔíñÔ¼ó−ÌôÎìÔþ¹Ñ½B− LÑwÌëe  [Meaning:] as a colleague and protector of the king.  :öBþЬÔõÐñe þÑëÖìÐñ
                                                                                                              [9] Go up to my father. 16  .éÄáÈàìÆàeìÂòÇå [è]
      29 Yirmiyahu 31, 14.  30 Ibid 15–16.  31 ³þë× is from ëBþÐ×—plowing.  32 Bava Metzia 107a.  33 Yoma 43b.  Eretz Yisrael is higher than all the countries.  :³B®ÖþÎêÖíñÖkÌôíÖíBëÐbñÑêÖþÐNÌ−±ÓþÓê
      34  Yisrael obviously knew Yoseif’s sons. (See Rashi above v. 1.) Then, why did he ask, “Who are these?”  35  Yerovam,
      Achav and Yehu were three of the wicked kings of Israel.  36  íÓïÖa literally means “with this.”  37  Yoseif, who sensed
      Yaakov’s hesitation in blessing his children, thought that Yaakov was concerned about their lineage, since their  15  Upon seeing that they are incredulous that he is Yoseif, he again identifies himself and convinces them by showing
      mother was a heathen. He, therefore, showed his father the valid marriage contracts with his wife to indicate that  that he is circumcised.  16  Often in Scripture travel to Eretz Yisrael is referred to as í−Ö−Ìñμ—going up. See above 44,
      she had accepted the faith of Israel.                                              17 and 33, Shemos 33, 1; Devarim 1, 24; 32, 13.







                #26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 17 - B | 18-07-18 | 09:43:40 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 17 - B | 18-07-18 | 09:43:40 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 17 - B | 18-07-18 | 09:43:40 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 17 - B | 18-07-18 | 09:43:40 |
   538   539   540   541   542   543   544   545   546   547   548