Page 559 - BERESHIT
P. 559

#
                                                                                                          Bereishis—Vayechi 48:16–19 èé-æè:çî éçéåZúéùàøá
                         Bereishis—Vayechi 49:13 âé:èî éçéåZúéùàøá
      [549]     #26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 18 - B | 18-07-18 | 09:43:40 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 18 - B | 18-07-18 | 09:43:40 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 18 - B | 18-07-18 | 09:43:40 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 18 - B | 18-07-18 | 09:43:40 |
                   13. Zevulun will settle on seashores, ö¢ÒkÐLÌ−ó−£ÌnÔ−¹B'ìÐñö–ŠñeëÐï .è−                        should bless the lads, ›ó−ÌþÖ¼ÐpÔí-³Óê ‡CÑþÖëÐ−
                         he will be a harbor for ships; ³flÕiÌòÏê¹B¤ìÐñ·êeíÐî                          and let my name be called on them, − flÌôÐL·óÓíÖëê¥ÑþÖwÌ−Ðî
                                                                                                    together with the name of my fathers, −£Ô³ÒëÎêó'ÑLÐî
                  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
                                                                                                                Avraham and Yitzchok. š¢ÖìЮÌ−Ðîó¤ÖíÖþÐëÔê
                 because his land will contain good pasture  ëB¬ íÓ¼ÐþÌôB®ÐþÔêÐaêÑíÐiÓL    May they be like fish, multiplying within the land. :±ÓþÞÖêÖíëÓþ'ÓšÐaë£ÒþÖñe'bÐðÌ−Ðî
                               for his flocks of sheep.  :öêÒ®−ÑþÐðÓ¼Ðñ                                      Sh’lishi (Third Aliyah)  éùéìù
                   The verse is, therefore, explained thus:  :êÖþКÌnÔí LeþÑtöÑ×Ðî                                     17. Yoseif saw ¹†Ñ½B− êÐþ¤ÔiÔî .ï−
                          There will be redness of eyes  êÑíÐ−óÌ−Ôò−Ѽ óBðÎê
                          due to the abundance of wine  ,öÌ−Ô− ëBþÑô                                  that his father placed his right hand B§ò−ÌôÐ−-ðÔ−î−«ÌëÖê³− ¶ÌLÖ−-−ÞÌk
         and whiteness of teeth due to the abundance of milk.  .ëÖñÖì ëBþÑôêÑíÐ−óÌ−ÔpÌLöÓëÐñe                      on Ephraim’s head, óÌ−£ÔþÐ õÓêLê'Òþ-ñÔ¼
           According to Onkelos óÌ−Ôò−Ѽ—eyes, refers to mountains  ,ó−ÌþÖí öBLÐñóÌ−Ôò−Ѽ BôebÐþÔ³−ÌõÐñe      and it was bad in his eyes. î−¢Öò−ѼÐa¼Ôþ¤ÑiÔî
                         because from there one can see far.  .šBìÖþÑôÐñ ó−ÌõB® óÖMÌnÓL                     He held up his father’s hand, î−†ÌëÖê-ðÔ−C¤ÒôгÌiÔî
                    He also explains it in another manner:  :ó−ÌþÑìÎêó−ÌòÖõÐaBôÐbÐþÌz ðB¼Ðî             to remove it from Ephraim’s head óÌ−£ÔþÐõÓê-Lê ÞÒþñ'Ô¼Ñôd§Ö³Òêþ−'̽ÖíÐñ
                      that óÌ−Ôò−Ѽ refers to fountains [³BòÖ−мÔô]  ³BòÖ−мÔô öBLÐñ
                  and the strong flow of the wine-presses.  ,ó−ÌëÖšÐ−ÔíÔìel−ÌšÐî                     [and to place it] on Menasheh’s head. :íÞÓMÔòÐôLê'Òþ-ñÔ¼
                       The word −ÌíBîμÔò [used by Onkelos]  Z−ÌíBîμÔò                                      18. Yoseif said to his father, î−£ÌëÖê-ñÓ깧ѽB− þÓôê«ÒiÔî .ì−
                          [refers to] “his wine-presses.”  ,BlÓLó−ÌëÖšÐ−                      “Not so, my father, for this one is the firstborn, þ flÒ×ÐaÔíí¤Óï-−Ìk−¢ÌëÖêö¤Ñ×-êG
          It is an Aramaic word in Maseches Avodah Zarah: 115  ,íÖþÖïíÖ ðBëμ³Ó×ÓqÔôÐa êeí −ÌnÔþÎê öBLÖñÐî  place your right hand on his head.” :B ÞLêÒþ-ñÔ¼ £EÐò−ÞÌôÐ−ó−'Ì N
                “A vat [êÖîμÔò] is cleansed with boiling water.”  .BìÐzÐþÔêêÖîμÔò                    19. His father refused, and he said, ·þÓôê¶ÒiÔîî−†ÌëÖêö¤ÑêÖôÐ−Ôî .¬−
          [The words] dѳμКÌaöÖþÐeÔìÐ−—His valleys will be white, 116  ZdѳμКÌaöÖþÐeÔìÐ−                   “I know my son, I know. −Ìzм flÔðÖ−·−ÌòÐë−Ìzм¥ÔðÖ−
                     is his [Onkelos’] translation of óÌ−ÔpÌL—  ,óÌ−ÔpÌL óebÐþÔz
                 having the same meaning as ó−̼ÖñÐqÔí−ÑpÌL. 117  :ó−̼ÖñÐqÔí−ÑpÌL öBLÐñ                    He too will become a people, ó£Ö¼Ðl-íÓ−ÐíÞÌ−êe'í-óÔb
               [13] Zevulun [will settle] on seashores.  .íéÄnÇé óBçÀìïËìeáÀæ [âé]
              [Meaning:] his land will be by the seashore. 118  ;B®ÐþÔêíÓ−ÐíÌzó−ÌnÔ− ¹Bì ñÔ¼          AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
        The word ¹Bì means—as Onkelos translates it—border;  ,þÔõн BôebÐþÔ³Ðk ,¹Bì
                                                                                                                          as it is said:  :þÔôÍêÓpÓLöÖ−Ðò̼Ðk
                              marche in O.F. [border].  ,ïÔ¼ÔñÐa ê"šþô
                                                                                                  “And the angel of God said to me in a dream,  óBñÎìÔaó−ÌíGÍêÖíCÔêÐñÔô−ÔñÑêþÓôêÒiÔî
                          [ó−ÌnÔ− ¹BìÐñ means that] he will  íÓ−ÐíÌ− êeíÐî                                                       42
                                                                                                     ‘Yaakov, etc. I am the God of Beis Eil.’”  :ñÑê³−ÑañÑêÖí−Ì×ÒòÖê ’îèî ëҚμÔ−
             always be at the station for ships—at the seaport  ,ñÖôÖpÔí óBšÐôÌa ³BiÌòÏê ¹Bì ñÔ¼þ−ÌðÖz −e®Öô
                                                                                                                 Should bless the lads.  .íéÄøÈòÀpÇäúÆàCÅøÈáÀé
                 where ships deliver various merchandise.  ,êÖ−ЬÔôКÔþÐtóÖL ³Bê−ÌëÐô ³BiÌòÏêÓL
                                                                                                                Menasheh and Ephraim.  :óÌ−ÖþÐõÓêÐîíÓMÔòÐô
                   For Zevulun was engaged in commerce  êÖ−ЬÔôКÔþÐõÌašÑ½B¼ öŠñeëÐïíÖ−ÖíÓL
              and provided support for the tribe of Yissachar  ,þÖ×NÖOÌ−¬ÓëÑLÐñ öBïÖôê−Ì®ÐôÔôe                   May they be like fish.  .ebÀãÄéÀå
                  who were engaged in the study of Torah.  .íÖþBzÔaó−̚нB¼ óÑíÐî                     Just as the fish are fruitful and multiply  ,ó−ÌëÖþÐîó−ÌþÖtÓL eñÖlÔíó−ÌèÖcÔk
               This is what Moshe referred to when he said:  :íÓLô þÔôÖêÓL êeí                           and are not affected by the evil eye.  :óÓíÖa³Ó¬ÓñBL ¼ÖþÖíöÌ−Ô¼ö−ÑêÐî
                     “Rejoice, Zevulun, in your going out  EÓ³êÑ®ÐaöŠñeëÐïìÔôÐN                        [17] He held up his father’s hand.  .åéÄáÈàãÇéCÉîÀúÄiÇå [æé]
                        and Yissachar, in your tents.” 119  ,EÓñÖíÒêÐaþÖ×NÖOÌ −Ðî                            He lifted it from his son’s head  BòÐaLêÒþñÔ¼ÑôdÖô−ÌþÍí
                   Zevulun goes out to engage in business  ,êÖ−ЬÔôКÔþÐõÌaêÑ®B− öeñeëÐï                    and held it up in his own hand.  :BðÖ−ÐadÖ×Öôгe
                                                                                                           [19] I know my son, I know.  .éÄzÀòÇãÈééÄðÀáéÄzÀòÇãÈé [èé]
      115  74b.  116  êÖòÖ¼−ÑþÐðÓ¼Ðëe þeë−̼Ðad−ѳμКÌaöÖþÐeÔìÐ−—His valleys will appear white from [the abundance of] grain and sheep.  That he is the firstborn.  :þB×ÐaÔí êeíÓL
      117  I.e., the clefts between the rocks—a reference to valleys, which are in a sense, the clefts between the mountains.
      See Rashi, I Shmuel 14, 4.  118  The prefix ’ñ of ¹BìÐñ is the same as ñÔ¼—by or on. See Rashi above 20, 13; 26, 7; 42, 9.
      119  Devarim 33, 18.                                                               42  Above 31, 11–13.
   554   555   556   557   558   559   560   561   562   563   564