Page 563 - BERESHIT
P. 563

[553]              Bereishis—Vayechi 49:19 èé:èî éçéåZúéùàøá
                                                                                            :Léàì úééäå z÷æçå õøàä-ìk Cøãa Cìä éëðàÈÍÊĆÊÅÀÆÆÈÈÈ  ÆÀÈÍÇÀÈÀÈćÈÀÄÍ  eéäå :éãéa ãçà eéäå ãçà õòì íúéNòå äãeäé õò-úàÆÅ†ÀÈÇÍÂÄÄ‘ÀņÆÈÀȇÆÈÀÈÄÍÀÈ’
                      he will be a troop at their heels. ñ :ë ÞÑšÖ¼ð'ŠèÖ−êe£íÐî            ‘ åéëøãa úëìì EéäGà äåäé | úøîLî-úà zøîLåÀÈÍÇÀÈ•ÆÄÀÆ † ÆÀÉȆÁÆÈÆ ƒ ÆÄÀÈÈ  øaãå :íäéðéòì Eãéa íäéìò ázëz-øLà íéöòäÈÍÅÄ“ÂÆÄÀ‰ÊÂÅÆ…ÀÈ Í ÀÀÅÍÅÆÍÀÇņ
                                                                                            áeúkk åéúåãòå åéètLîe åéúåöî åéúwç øîLìÄÀ’ÊËÊȃÄÀÉÈ‘ÄÀÈȆÀÅÍÀÊ ÈÇÈ  éða-úà ç÷G éðà äpä äåäé éðãà øîà-äk íäéìàÂÅÆÍÊÈÇÂÊȆÁÉÄ‹ÄÅ’ÂăŒǑÆÀņ
                  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  úàå äNòz øLà-ìk úà ìékNz ïòîdžÇÇÀÄ„ÅÈÂÆ†ÇÍÂÆ   ì äLî úøBúaÀdžÆÀ  íúà ézöa÷å íL-eëìä øLà íéBbä ïéaî ìàøNéÄÀÈÅÄŇÇÄÂÆ†ÈÍÀÈÀÄÇÀăÊÈ ‘
                                                                                              À Å …
                                                                                            øLà Bøác-úà äåäé íé÷é ïòîÇ—Ç—ÈÄ’ÀÉÈ“ÆÀÈÂÆ ’  ì :íL äðôz øLà-ìkÈÂÆ‡ÄÀÆÈÍÀ  éBâì íúà éúéNòå :íúîãà-ìà íúBà éúàáäå áéáqîÄÈÄÀÅÍÅÄ‡ÈÆÇÀÈÈÍÀÈĆĘÊȘÀ’
                              it requires two letters ’ð,  ,ö−"³ñð −ÑòÐLC−ÌþÖ®
                                                                                            úëìì íkøc-úà Eéðá eøîLé-íà øîàì éìò øacÄÆ†ÈÇÅÊ‹ÄÄÀÀ’ÈÆ“ÆÇÀÈÈÆ ƒ Æ  CìîÆÆ  ì ílëì äéäé ãçà Cìîe ìàøNé éøäa õøàa ãçàÆÈƒÈÈ’Æ‘ÀÈņÄÀÈÅÆ ‰ ÆÆÈ…ÄÍÀƇÀËÈÀ
                         for that is usual [in the case of]  CÓþÓcöÑkÓL
                                                                                            úøké-àG øîàì íLôð-ìëáe íááì-ìëa úîàa éðôìÀÈÇ‘ÆÍÁ ÆÀÈÀÈÈÀÈÇÀÈÅÊÍÄÈŃ  ézLì ãBò eöçé àGå íéBâ éðLì ãBò-eéäé àGåÀƒÄÍÀœ‘ÄÀņÄÀ’Åȇ…ÄÀŇ
                       a word that contains two letters—  ³Bi̳Bê −ÑzÐL³ÔëíÖë−Ñz
                                                                                            úà zòãé äzà íâå :ìàøNé àqk ìòî Léà EìÀ‘ÄÅÇÄŇÄÀÈÅÍÀdžÇȆÈÇ–ÀÈÅ—  íäéöewLáe íäéìelâa ãBò eànhé àGå :ãBò úBëìîîÇÀÈÍÀ‰ÄÍÇÀ†ÀÄÍÅÆ‘ÀĆů
                            to double the second letter  ,dÖõB½Ða ñBtÐ×Ìñ
                                                                                            éøN-éðLì äNò øLà äéeøö-ïa áàBé éì äNò-øLàÂÆÈ’ÈēȆÆÀÈÂÆ†ÈȆÄÀÅÍÈņ  øLà íäéúáLBî ìkî íúBà ézòLBäå íäéòLt ìëáeÀÊÄÀÅÆÀÍÇÀĆÈăÊÍÀÍÊÅÆ‘ÂÆ†
               when the root consists of only two letters. 132  ,³Bi̳Bê −ÑzÐLêÖlÓêdÖðB½Ð−ö−ÑêÐî                               íäì äéäà éðàå íòì éì-eéäå íúBà ézøäèå íäá eàèçÈÍÀ†ÈÆÀÄÍÇÀăȑÀÈÍĆÀÈÇÍÂÄÆÍÀÆ‡ÈÆ
            Similarly it states: “As a wandering [ðeòÖñ] bird” 133  ,ðeòÖñ þBtÌvÔk;þÔôÖêöÑ×Ðî  øúé-ïá àNîòìå øð-ïa øðáàì ìàøNé úBàáöÄÀ†˜ÄÀÈŘÀÇÀÅ’ÆÅ“ÀÇÍÂÈÈƒÆÆ’Æ ‘
                                                                                                                               äéäé ãçà äòBøå íäéìò Cìî ãåã écáòå :íéäGàìÅÍÄÍÀÇÀăÈđƆÆÂÅÆÀƇÆÈÄÍÀƆ
                  [ðeòÖñ] being a derivative of ó−ÌðeðÐò−̳мÔëÖN. 134  ,ó−ÌðeðÐò−ÌzмÔëÖN³ÔþÐïÌbÌô  äîçìî éîc ïziå íGLa äîçìî-éîc íNiå íâøäiåÇÇ † ÇÀÅÇÈ ‡ ÆÀÅÍÄÀÈÈÀÈÇÄÅ•ÀņÄÀÈÈ
       [Another example:] “There he fell as one slain [ðeðÖL]” 135  ,ðeðÖLñÔõÖòóÖL          úéNòå :åéìâøa øLà Bìòðáe åéðúîa øLà BúøâçaÇÍÂÍÊÈÂÆ†ÀÈÀÈÍÀÇÍÂÂÆ‡ÀÇÀÈÍÀÈÄÈ  ‘  :íúBà eNòå eøîLé éúBwçå eëìé éètLîáe ílëìÀËÈÀÄÀÈdžÅÅÀËLJÄÀÀÀȇÈÍ
                                                                                                                               øLà á÷òéì écáòì ézúð øLà õøàä-ìò eáLéåÀÈÍÀ†ÇÈÈÆÂÆƒÈÇ’Ä‘ÀÇÀĆÀÇÍÂÊÂÆ‡
                                                                                                         À È
                                                                                               À Ä À Å’
                                                                                                                  Å ‰
                                                                                                              Å Í È …
                                                                                                                      À Í
                                                                                                   À Í Ê
                  from the same derivation as óÌ−ÖþÏíÖ® ðeLÖ−. 136  ,óÌ−ÖþÏíÖ® ðeLÖ−³ÔþÐïÌbÌô  éðáìå :ìàL íGLa BúáéN ãøBú-àGå EúîëçkÀÈÀÈÆ
                                                                                                                               éðáe íäéðáe änä äéìò eáLéå íëéúBáà dá-eáLéÈÍÀÈÂÍÅÆÀÈÍÀ†ÈƖȘÅÈÀÅÆ•ÀŃ
                                                                                               Ë À È Æ
                                                                                                             Æ Æ
                                                                                                     À Í Ê À Å †
                    Similarly the words ðeèÖ−, epÓðeèÐ− and ðeðÐb  ðeðÐèe epÓðeèÐ− ,ðeèÖ−¹Ôê  EðçìL éìëàa eéäå ãñç-äNòz éãòìbä élæøáÇÀÄǃÇÄÀÈÄ‘ÇÍÂÆ
                                                                                                         À È
                                                                                                                               ézøëå :íìBòì íäì àéNð écáò ãåãå íìBò-ãò íäéðáÀÅÆ‘ÇÈÀÈĆÇÀÄÈÄ‡ÈÆÀÈÍÀÈÍÇă
                               are of one derivation.  ;óÑí³ÔìÔêíÖþÐïÌbÌô                   äpäå :Eéçà íBìLáà éðtî éçøáa éìà eáø÷ ïë-ékÄÅ‘È Í À†ÅÇÀÈÀÄÄÀÅÇÀȇÈÄÍÀÄņ
                                                                                                                               ‘ íézúðe íúBà äéäé íìBò úéøa íBìL úéøa íäìÈÆ‘ÀĆÈÀćÈÄÍÀƆÈÀÇÄ
                   Also, when it [a two-letter root] is used  þÑaÔðÐô êeíÓLÐ×e              éðìì÷ àeäå íéøçaî éðéîéä-ïá àøb-ïá éòîL Enò˜ÄÀ˜ÄÀÄ’ÆÅȇÆÍÇÀÄÄÄÇÍËÄ‹ÀƒÄÍÀÇ’Ä ‘
                                                                                                                               äéäå :íìBòì íëBúa éLc÷î-úà ézúðå íúBà éúéaøäåÀÄÀÅĆÈÀÈÍÇĉÆÄÀÈÄ…ÀÈÀÈÍÀÈȃ
                         in the simple [ñÔš] future tense  ñÒ¼ÐõÌ− öBLÐñÌa                  éúàø÷ì ãøé-àeäå íéðçî ézëì íBéa úöøîð äìì÷ÀÈȆÄÀÆÆÀÆÀĆÇÍÂÈ  ÄÀÍÈǃÄÀÈÄ ‘
                                                                                                                               éì-eéäé änäå íéäGàì íäì éúééäå íäéìò éðkLîÄÀÈÄ‘ÂÅÆÀÈćÄÈÆÅÍÄÀÅÈÄÍÀć
                   the [second root-letter] is not doubled,  ,ñeõÖ× Bò−Ñê                   :áøça Eúéîà-íà øîàì äåäéá Bì òáMàå ïcøiäÇÇÀÅÈÍÆÈ ’ ǃÇÍÉÈ‘ÅÊÄÂÄÍÀÆÈÍÆ
                                                                                                                               ìàøNé-úà Lc÷î äåäé éðà ék íéBbä eòãéå :íòìÀÈÍÀÈ Í À‘ÇÄ„ÄÂĆÀÉÈÀÇÅÆÄÀÈÅ
                         as in ëeLÖ− ,ðeLÖ− ,óeþÖ− ,ðeòÖ− ,ðeèÖ−. 137  ,ëeLÖ− ,ðeLÖ− ,óeþÖ− ,ðeòÖ− ,ðeèÖ−BôÐ k  øLà úà zòãéå äzà íëç Léà ék eäwðz-ìà äzòåÀÇÈ‘ÇÀÇÅąćÈÈÈÈÀÈ Í ÇÀÈ‘Å†ÂÆ†
                However, when it is used as a reflexive verb  ñѼÔtгÌô êeíÓLÐ×e            ákLiå :ìBàL íãa BúáéN-úà zãøBäå Bl-äNòzÇÍÂÆÀÍÇÀȉÆÅÍÈ…ÀÈÀÍÇÄÀLJ  :íìBòì íëBúa éLc÷î úBéäaÄÍÀ‰ÄÀÈÄ…ÀÈÀÈÍ
                             or in the causative form,  ,ó−ÌþÑìÎêñ−̼ÐõÔôBê                 Cìî øLà íéîiäå :ãåc øéòa øáwiå åéúáà-íò ãåcÈÄÄÂÊÈÇÄÈÅÀćÈÄÍÀÇÈÄÂÆ ’
                                                                                             È Ç ƒ
                     [the second root-letters] is doubled,  ,ñeõÖ× êeí                      òáL Cìî ïBøáça äðL íéòaøà ìàøNé-ìò ãåcÈÄ‘ÇÄÀÈÅÇÀÈÄÈÈÀÆÀƒÈÇ‘Æ†Ç  éçéå úøèôä
                      as in: ðÑðB¼Ð³Ì− ,ñÑñBaгÌ−,óÑôBþгÌ−,ðÑðBbгÌ−. 138  ;ðÑðB¼Ð³Ì− ,ñÑñBaгÌ−,óÑôBþгÌ−,ðÑðBbгÌ− :BôÐk  äîGLe :íéðL LìLå íéLìL Cìî íìLeøéáe íéðLÈÄÄÍÈdžÄÈÇÀćÀÈÈÄÍÀÊ  'á ïîéñ 'à íéëìîá
                            And in the causative form:  ,ñ−̼ÐõÔô öBLÐñÌëe                    :ãàî Búëìî ïkzå åéáà ãåc àqk-ìò áLéÈÇ   :øîàì Bðá äîGL-úà åöÇ…ÆÀ‡ÊÀÅÍÊ  éå úeîÇÀ  ì ãåã-éîé eáø÷iåÇÄÀÀ‡ÀÅÍÈÄÈ
                                                                                                          Ç Ä ‡ Ê
                                                                                                      Ç À Ë
                                                                                                 À Í Ê
                                                                                                                    Ä Å
                                                                                                                      Ç
                                                                                                                 È Ä †
                                                                                                             È Ä
         “He encourages [ðÑðB¼Ð−] the orphan and the widow,” 139  ,ðÑðB¼Ð−íÖòÖôÐñÔêÐî óB³Ö−
              [or:] “To bring Yaakov back [ëÑëBLÐñ] to him,” 140  ,î−ÖñÑêëҚμÔ−ëÑëBLÐñ                              on
               [or:] “The one who restores [ëÑëBLÐô] paths.” 141  .³Bë−̳ÐòëÑëBLÐô
                      Likewise, the word epÓðeèÐ− used here,  öêÔk þeôÖêÖíepÓðeèÐ−¹Ôê       Enî íévçä äpä íìòì øîà äk-íàå :äåäé-éç øácÈÈÇÀÉÈÍÀăÊÊÇ‘ÈÆÆÄŇÇÍÄÄÄÀ†  úáùá ìçù ç"ø áøò úøèôä
        does not mean that others will make him do something  ,ó−ÌþÑìÎê eíeñ−̼ÐõÔiÓL öBLÐñ Bò−Ñê  éðà eðøac øLà øácäå :äåäé EçlL ék Cì äàìäåÈÈÀÈÅćÄÍÇÍÂÀÉÈÍÀÇ’ÈÈÂÆ‡ÄÇÀÂĆ  'ë ïîéñ 'à ìàåîùá
                              but, rather, in the sense  :BôÐkêÖlÓê
                                                                                            ãåc øúqiå :íìBò-ãò Eðéáe éðéa äåäé äpä äzàåÈÈÈÄʼnÀÉÈ…ÅćÅÍÀÇÈÍÇÄÈŇÈÄ  øçî ïúðåäé åì øîàéå ïéøéèôî úáùá ùãç ùàø áøò ìçùë
           that [an assailing troop] will troop out from him, 142  ,epÓô−Ñí ðeèÖ−
                                                                                            :ìBëàì íçlä-ìà Cìnä áLiå Lãçä éäéå äãOaÇÈÆÇÀĆÇÊÆÇÅ ‰ ÆÇÆ … ÆÆœÇÆÆÆÍÁÍ  éðôî íâ) ùãçä 'ôå íéì÷ù 'ô éðôî åæ äøèôä úçãðå ,ùãç
      as in “−ÌòeêÖ®Ð−−ÔòÖa—My children have gone forth from me.” 143  .−ÌpÓnÌôeêЮÖ−Z−ÌòeêÖ®Ð−−ÔòÖa :BôÐk
                                                                                            øéwä áLBî-ìà íòôa | íòôk BáLBî-ìò Cìnä áLiå ÇÅ † Æ˜ÇÆ˜ÆÇ’È“ÀdžÇÀÇÇÆÇ‘ÇÄ  ìáà ,úåìä÷ äáøä âäðî éôì äàø úùøôã äøòñ äéðò
                      [Accordingly] eòÓðeèÐ− ðeðÐbðÖb [means]:  .epÓðeèÐ− ðeðÐbðÖb
                                                                                            :ãåc íB÷î ã÷tiå ìeàL ãvî øðáà áLiå ïúðBäé í÷iåÇÈ’È‘À†ÈÈÇÅ ‡ ÆÇÀÅÄdžÈÇÄÈÅÀ‡ÈÄÍ  .(äéðôî úçãð äðéà æðëùà áåøå î"ãôôá
                         “Troops will troop out of him,”  ,epÓô−Ñí eðeèÖ−ó−ÌðeðÐb
       signifying that they will cross the Jordan with their brothers  óÓí−ÑìÎêó̼öÑcÐþÔiÔíeþÐëÔ¼ÔiÓL  àeä äø÷î øîà ék àeää íBia äîeàî ìeàL øaã-àGåÀÍÄÆ‡È…ÀÈdžÇăÈÇ‘ÄÀƆ  :EáLBî ã÷té ék zã÷ôðå Lãç øçî ïúðBäé Bì-øîàiåÇÍÊÆ‡ÀÍÈÈÈÈ†ÊÆÀÄ’ÀÇÀÈćÄÈÅÍÈÆÍ
                                                                                           ‘ Lãçä úøçnî éäéå :øBäè àG-ék àeä øBäè ézìaÄÀćȅćÈÍÇÀÄÄÈÍÃÇƒÇ’ÊÆ  íM zÈÈ  øzñð-øLà íB÷nä-ìà úàáe ãàî ãøz zLlLåÀÄÇÀÈ‘ÅņÀÊÈÈ‘ÆÇÈÂÆÄÀÇ ‡ À
                                                                                             À
      132  Thus, the word ðè when used as a noun, becomes ðŠðÐè.  133  Mishlei 26, 2, ðeòÖñ as a verb has only one ’ð.  134  Iyov  Bða ïúðBäé-ìà ìeàL øîàiå ãåc íB÷î ã÷tiå éðMäÇÅÄÇÄÈÅÀ†ÈÄÇƒÊÆÈ‘ÆÀÍÈÈ †  úLìL éðàå :ìæàä ïáàä ìöà záLéå äNònä íBéaÀ†ÇÍÇÍÂÆÀÈ † ÇÀÈÅÆÈÆ‡ÆÈÈÍÆÇÍÂÄÀ‡Æ
      7, 4. “I am satiated with wanderings.” Here, used as a noun, ó−ÌðeðÐò has two ’ð’s.  135 Shoftim 5, 27. ðeðÐL here used  :íçlä-ìà íBiä-íb ìBîz-íb éLé-ïá àá-àG òecîÇ“ÇȉÆÄÇ…ÇÀ‡ÇÇÆÇÈÍÆ  çìLà äpäå :äøhîÇÈÈÍÀÄÅ‘ÆÀdž  ì éì-çlLì äøBà äcö íévçäÇÍÄÄÄȆÆÀÇÇÄÀ
      as a noun.  136  Tehillim 91, 6—“that wastes (ðeLÖ−) at midday.” ðeLÖ− being a verb.  137  ðeèÖ−—he will assail; ðeòÖ−—he  éãnòî ãåc ìàLð ìàLð ìeàL-úà ïúðBäé ïòiåÇÇ ‡ ÇÀÍÈÈÆÈÄÀ’ÊÄÀLJÈÄ…ÅÍÄÈÄ  øòpì øîà øîà-íà íévçä-úà àöî Cì øòpä-úàÆÇÇÇÅÀȆÆÇÍÄÄÄÈÊ—ÊÇ’ÇÇ“Ç
      will wander; óeþÖ−—he will be high; ðeLÖ−—he will devastate; ëe¾Ö−—he will not return.  138  ðÑðBèгÌ−—he will be assailed;
                                                                                             È“
                                                                                                        Ä †
                                                                                                  Ä À È È’
                                                                                                      Æ— Ç —
      óÑôBþгÌ−—he will be uplifted; ñÑñBëгÌ−—he will be assimilated; ðÑðB¼Ð³Ì−—he will be encouraged.  139  Tehillim 146, 9.  eðì äçtLî çáæ ék àð éðçlL øîàiå :íçì úéa-ãòÇŇÈÍÆÇ–ÊÆÇÀÅ † ÄÈ–  ïéàå Eì íBìL-ék äàáå epç÷ äpäå Enî | íévçä äpäÄŇÇÍÄĆÄÀ†ÈÅÈÈÆ‰È…ÊÈÄÍȇÀ…ÀŇ
      140  Yeshayahu 49, 5.  141  Ibid. 58, 12.  142  The suffix eò [of îòðîè−] having the meaning—from him.  143  Yirmiyahu
      10, 20. I.e., “My children have gone away.” Here, the suffix −Ìò— has the meaning: from me.  #  26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 19 - B | 18-07-18 | 09:43:41 | SR:-- | Black   26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 19 - B | 18-07-18 | 09:43:41 | SR:-- | Cyan   26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 19 - B | 18-07-18 | 09:43:
                                                                                                                                                        #26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 19 - B | 18-07-18 | 09:43:41 | SR:-- | Yellow














































































































































                         #
   558   559   560   561   562   563   564   565   566   567   568