Page 566 - BERESHIT
P. 566
Bereishis—Vayechi 49:22 áë:èî éçéåZúéùàøá [556]
íëéìà äzòå :íéBbá àøBð éîLe úBàáö äåäé øîàÈÇ‘ÀÉȆÀÈÀÄȇÇÄÍÀÇÈÂÅÆ… éðãà úàî íà :àø÷ àG Ecáò äîGLìå òãéBäé-ïáÆÀÍÈÈ…ÀÄÀ‡ÊÇÀÀ‡ÈÈÍÄÅÅ‘ÂÊĆ
eîéNú àG-íàå eòîLú àG-íà :íéðäkä úàÊÇÍÊÂÄÍĆÄÀÀ–ÀÄ—ÈÄ’ fä äåönäÇÄÀÈ‡Ç áLé éî Eãáò-úà zòãBä àGå äfä øácä äéäð CìnäÇÆÆÄÍÀÈÇÈÈ†ÇÆÀƒÇ’ÀÈ‘ÆÇœÀÀÄÅÅ… AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
ézçlLå úBàáö äåäé øîà éîLì ãBák úúì áì-ìòÇÅ“ÈʼnȆÄÀÄÈÇ‘ÀÉȆÀÈÀÄÇÀă øîàiå ãåc Cìnä ïòiå :åéøçà Cìnä-éðãà àqk-ìòÇÄŇÂÊÄÍÇÆÆÇÍÂÈÍÇÇ’ÇÇÆ ƒ ÆÈÄ‘ÇÊÆ
äéúBøà íâå íëéúBëøa-úà éúBøàå äøànä-úà íëáÈÆ‘ÆÇÀÅÈÀÈÍÄÆÄÀÍÅÆÀÇ‘ÈÍÄÈ éðôì ãîòzå Cìnä éðôì àázå òáL-úáì éì-eàø÷ÄÀÄÀÇÈÇÇÈÊ‘ÄÀÅ†ÇÆÆÇÍÇÍÂÊÄÀŇ “For the purpose of looking,” ,B³−ÖiÌêÐþñÔ¼
òøfä-úà íëì øòâ éððä :áì-ìò íéîN íëðéà ékćÅÍÀÆÈćÇÅÍÄÀÄ’ÊÅƒÈÆ‘ÆÇÆÇ -úà äãt-øLà äåäé-éç øîàiå Cìnä òáMiå :CìnäÇÆÍÆÇÄÈÇ‡ÇÆÆÇÊÇÇÀÉÈÂÆÈÈ‡Æ as in: “I gaze at him, but not from near.” 159 .ëBþÖšêGÐîepÓþeLÎê :BôÐk
:åéìà íëúà àNðå íëébç Løt íëéðt-ìò Løô éúéøæåÀÅÄƒÄÆ’ÆÇÀÅÆÆÆÇÅÆÀÈȇÆÀÆÅÈÍ ‘ éäGà äåäéa Cì ézòaLð øLàk ék :äøö-ìkî éLôðÇÀÄÄÈÈÈÍÄ–ÇÍÂÆ—ÄÀÇ’ÀÄÈ“ÇÍÉÈ’ÁŃ There are many Midrashic interpretations ,ó−ÌaÔþLÑ−íÖðÖbÎê−ÑLÐþÐðÌôe
úBéäì úàÊÄÍÀƒ fä äåönä úà íëéìà ézçlL ék ízòãéåÄÍÇÀÆ„ÄÄdžÀÄÂÅÆÅÇÄÀ頂 áLé àeäå éøçà CGîé Cðá äîGL-ék øîàì ìàøNéÄÀÈÅ‘ÅÊÄÍÀƒÊÀÅ‘ÄÀ†ÇÍÂÇÀ…ÅŇ but this leans most íÓ¬Bò íÓïÐî
Ç Ä ’ Ê
Æ Í Á Æ
Ç Æ Í
Ç ‡
Bzà äúéä | éúéøa :úBàáö äåäé øîà éåì-úà éúéøaÀÄÄ‘ÆÅÄÈÇÀÉȇÀÈÍÀÄĆÈÍÀ頀 -úa ãwzå :äfä íBiä äNòà ïk ék ézçz éàñk-ìòÇÄÀÄÇÀÈÄ…Å ‡ towards the literal interpretation of the verse. .êÖþКÌnÔí ëeLÌ−Ðñ
Ç
éîL éðtîe éðàøéiå àøBî Bì-íðzàå íBìMäå íéiçäÇÍÇÄ‘ÀÇÈÈÍÆÀÅ͇ÈÇÄÍÈÅÄÄÀŇÀÄ éðãà éçé øîàzå CìnÆÆÇÊÆÀÄÂÊÄ… ì eçzLzå õøà íétà òáLÆ ƒ ÇÇÇ’Ä‘ÆÆÇÄÀÇÇ Fruitful. .úÈøÉt
àöîð-àG äìåòå eäéôa äúéä úîà úøBz :àeä úçðÄLJÍǃÁÆ‘ÈÍÀȆÀÄÀÇÀÈÍÄÀȆ :íìòì ãåc CìnäÇÆ‡ÆÈÄÀÊÈÍ The letter ’³ [of ³ÖþÕt] is added êeí BaÓL î"−Öz
À Ç Ä
Å Ä ‡
Ä Ä
áéLä íéaøå ézà Cìä øBLéîáe íBìLa åéúôNáÄÀÈÈÀȃÀÄ‘ÈÇ † for stylistic purposes 160 ,öBLÖlÔí öew̳
úåãìåú úøèôä
eäétî eL÷áé äøBúå úòã-eøîLé ïäë éúôN-ék :ïåòîÅÍÈÍÊÄÍÄÀŃÊÅ‘ÄÀÀÇÇÀÈÀÇÀ†ÄÄ as in: “It is because of [³ÔþÐëÌc] the haughtiness of people.” 161 :óÖðÖêÖí−ÑòÐa³ÔþÐëÌcñÔ¼BôÐk
'à ïîéñ éëàìîá
Í
:àeä úBàáö-äåäé Càìî ékÄ…ÇÀÇ ‡
À ÉÈ Í
À È
To look. .øeL
ézáäà :éëàìî ãéa ìàøNé-ìà äåäé-øáã àOîÇȇÀÇÀÉÈÆÄÀÈÅÀÇÇÀÈÄÍÈǃÀÄ
àöéå úøèôä [þeL is] the same as þeLÖñ—to look. ,þeLÖñBôÐk
çà-àBìä eðzáäà äna ízøîàå äåäé øîà íëúàÆÀÆ‘ÈdžÀÉÈÇÍÂÇÀÆÇȆÂÇÀÈÂÈ’
(íéãøôñä âäðîë) à"é ïîéñ òùåäá Thus, þeL-−Ññμ means “in order to look.” .þeLÖññ−ÌëÐLÌa .þeL −Ññμ
åNò-úàå :á÷òé-úà áäàå äåäé-íàð á÷òéì åNòÅȃÀÇÍÂÊ‘ÀËÀÉÈÈÍÊÇÆÍÇÍÂÍÊÀÆÅÈ
Onkelos’ translation of þeL-−ÑñμíÖðμ֮ ³BòÖa is: :þeL −ÑñμíÖðμ֮ ³BòÖa ,½eñКÐòeê ñÓL óebÐþÔ³Ðî
àG ãçé eäàø÷é ìò-ìàå éúáeLîÀÍÈÄÀÆÇ’ÄÀÈËÇ Ç‡ ì íéàeìú énòåÀÇćÀÄÄ úBpúì Búìçð-úàå äîîL åéøä-úà íéNàå éúàðNÈÅÄÈÍÈăÆÈÈ‘ÀÈÈÀÆÇÍÂÈÀLJ
“Two tribes will emerge form his sons, etc.” 162 .’î×î −ÌíBòÐaÌô öešÐtÌ−ö−̬ÐëÌLö−ÑþÐz
Eðzà Céà ìàøNé Eðbîà íéøôà Eðzà Céà :íîBøéÀÅÍÅ•ÆÆÀ†ÆÀÇÄÂÇÆÀ‘ÄÀÈńůÆÀ† úBáøç äðáðå áeLðå eðLMø íBãà øîàú-ék :øaãîÄÀÈÍÄÍÊÇ’Á“ËÇ ÀÀÈ‘ÀÄÀƆÃÈ
The word ³BòÖa is used as a reference to óÑLñÔ¼ ³BòÖaëÔ³Ö×Ðî
Ç Ç
È Ç ‘ Ä Ä
Ä À À ‡
eøîëð ãçé éaì éìò Ctäð íéàáök EîéNà äîãàëÀÇÀÈÂÄÍÀÄÀÊÄÆÀÇ ƒ eàø÷å ñBøäà éðàå eðáé änä úBàáö äåäé øîà äkƒÊÈÇ‘ÀÉȆÀÈŇÈÄÀÇÍÂĆÆÍÁÀÈ Í Àƒ
the women of Menasheh—Zelafchad’s daughters ,ðÖìÐõÖñЮ ³BòÐ a,íÓMÔòÐô ³BòÐa
íéøôà úçLì áeLà àG étà ïBøç äNòà àG :éîeçðÄÍÈ̓ÆÍÁƑ†ÇćÈÀÇņÆÀÈÄ :íìBò-ãò äåäé íòæ-øLà íòäå äòLø ìeáb íäìÈÆ‘À†ÄÀÈÀÈÈ…ÂÆÈLJÀÉÈÇÈÍ
who received a share [of land] šÓñÑìeñЬÖpÓL
àBáà àGå LBã÷ Eaø÷a Léà-àGå éëðà ìà ékĆŃÈÍÊÄ‘ÀÄÀÄÀÀ†ÈÀ‡È ìeáâì ìòî äåäé ìcâé eøîàz ízàå äðéàøz íëéðéòåÀÅÍÅÆÄÀÆÈÀÇÆƒÍÊÀ‘ÄÀdžÀ ÉÈÅÇÄÀ‡
on both sides of the Jordan [River.] .öÑcÐþÔiÔí−ÑþÐëÓ¼−ÑòÐLÌa
âàLé àeä-ék âàLé äéøàk eëìé äåäé éøçà :øéòaÀÄÍÇÍÂʼnÀÉÈ…ÅÍÀÀÇÀņÄÀÈĆÄÀÇ äià éðà áà-íàå åéðãà ãáòå áà ãaëé ïa :ìàøNéÄÀÈÅÍÅ …† ÄÇņ È È † À Ä Â Ê È À Æ † Æ È À Ç Å ‡
[Accordingly, Onkelos translates ¹Ñ½B− ³ÖþÕtöÑa—]
äðBéëe íéøönî øBtöë eãøçé :íiî íéðá eãøçéåÀÆÍÆÀ‡ÈÄÄÈÍÆÍÆÀƒÀÄ‘ÄÄÀÇÄÀÈ úBàáö äåäé | øîà éàøBî äià éðà íéðBãà-íàå éãBáëÀÄ–ÀÄÂĆȗėÇÅ’ÍÈÄ“ÈdžÀÉȆÀÈ
“Yoseif is a son who will increase,” 163 ,¹Ñ½B− −ÑbнÌ−Ðð−ÌþÐa
éðááñ :äåäé-íàð íäéza-ìò íézáLBäå øeMà õøàîÅÆ † ÆÇÀÍÇÀćÇÈÍÅÆÀËÍÀ ÉÈÍÀÈËƒÄ :EîL-úà eðéæá äna ízøîàå éîL éæBa íéðäkä íëìÈÆ‘ÇÍÊÂđņÀÄÇÍÂÇÀÆÇƇÈÄÆÀÆÍ
³ÖþÕt meaning, being fruitful and multiplying. .íÖ−ÐëÌþÐîíÖ−ÐþÌt öBLÐñ³ÖþÒt
‘ ãø ãò äãeäéå ìàøNé úéa äîøîáe íéøôà LçëáÀÇ’ÇÆÀÇÄÀÄÀÈņÄÀÈÅÄÍȇÊÈ ‘ Eeðìàâ äna ízøîàå ìàâî íçì éçaæî-ìò íéLébîÇÄăÇÍÄÀÀđƆÆÀÊÈÇÍÂÇÀÆÇƆÅÍÇÀ
There are Midrashic explanations Bë íÖðÖbÔê−ÑLÐþÐðÌôLÑ−Ðî
Ä Å ƒ
óãøå çeø äòø íéøôà :ïîàð íéLBã÷-íòå ìà-íòÄÅÀÄÀÄÆ Í ÁÈÍÆÀÇ“ÄÊÆ‡’Ç‘ÀÊņ çaæì øeò ïeLbú-éëå :àeä äæáð äåäé ïçìL íëøîàaÆÍÁÈÀÆËÀÇ ‡ ÀÉÈÄÀƇÍÀÄÍÇÄ ’
Ä À ’ Ê Ç ‘
that fit well with the words [of the text]: :öBLÖlÔíñÔ¼ó−ÌëÐMÔ−гÌnÔí
eúøëé øeMà-íò úéøáe äaøé ãLå áæk íBiä-ìk íéã÷ÈÄÈÇÈÈ‡È Ê ÇÀÆÀÄ‘ÄdžÄÀÊ àð eäáéø÷ä òø ïéà äìçå çqt eLébú éëå òø ïéàņÈÀćÇÄ…ÄŇÇÀÊÆÅ†ÈÇÀÄÅ’È“
When Eisov came towards Yaakov, ,ëҚμÔ−³êÔþКÌñîÖNѼêÖaÓLíÖ¼ÖLÐa
ã÷ôìå äãeäé-íò äåäéì áéøå :ìáeé íéøöîÄÀLJÄÈÍÀćÇÍÉÈÄÀÈÀÄÀƒÊ ì ïîLåÀÆÆÀ :úBàáö äåäé øîà Eéðô àOéä Bà Eöøéä EúçôìÀÆÍÈÆÂÄÀÀ‘„ÂÄÈ†ÈÆÈÇÀÉȇÀÈÍ in all instances the mothers preceded ³BíÖnÌêÖíeôÐðÖšöÖle×Ða
á÷ò ïèaa :Bì áéLé åéììòîk åéëøãk á÷òé-ìòÇÍÇÍÂÊ‘ÄÀÈÈÀÇÍÂÈÈÈćÍÇÆÆÈÀ† àOéä úàÂÄȃ f äúéä íëãiî eðpçéå ìà-éðô àð-elç äzòåÀÇÈ…ÇȇÀÅÅÄÍÈÅÄÆÀÆ‘È † ÀÈÊ to walk in front of their children óÓí−ÑòÐë−ÑòÐõÌñ³êÑ®Öñ
Càìî-ìà øNiå :íéäGà-úà äøN BðBàáe åéçà-úàÆÈÄÀÈȇÆÁÄÍÇÈ ƒ ÇÆÇÀÈ ‘ øbñéå íëa-íâ éî :úBàáö äåäé øîà íéðt íkîÄÆ‘ÈÄÈÇÀÉȇÀÈÍăÇÈÆ‘ÀÄÀ†Ê to prostrate themselves, ,³BîÎìÔzÐLÌíÐñ
:eðnò øaãé íLå epàöîé ìà-úéa Bì-ïpçúiå äëa ìëiåÇËÈÈÈÇÄÀÇÍÆÅÍÅ‘ÄÀÈÆÀÈÀÇŇÄÈÍ øîà íëa õôç éì-ïéà ípç éçaæî eøéàú-àGå íéúìcÀÈÇÄÀÍÈćÄÀÀÄÄÈÅÍÄ’Å“ÆÈÆÈÇ ‘ whereas concerning Rochel it is written: :ë−̳ÐkñÑ ìÖþÐëe
áeLú EéäGàa äzàå :Bøëæ äåäé úBàávä éäGà äåäéåÇÍÉÈÁņÇÀÈÀÉÈÄÀÍÀÇÈÅÍÆ†È -çøænî ék :íëãiî äöøà-àG äçðîe úBàáö äåäéÀÉȆÀÈÄÀÈÍÆÀÆ‡ÄÆÀÆÍĆÄÄÀÇ “Yoseif and Rochel approached ñÑìÖþÐî¹Ñ½B− LÔbÌò
Bãéa ïòðk :ãéîz EéäGà-ìà äe÷å øîL ètLîe ãñçÆ ƒ ÆÄÀÈ‘ÀÊÀÇŇÆÁÆÈÄÍÀÇÇÀÈ… øè÷î íB÷î-ìëáe íéBba éîL ìBãb BàBáî-ãòå LîLÆ “ ÆÀÇÀȃÀÄ‘ÇÄÀÈÈËÀȇ and they prostrated themselves.” 164 ,eîÎìÔzÐLÌiÔî
È Ç À Ä
Æ À Ç Ä
Ç †
Ç † Ê Æ
È Å Í
ézøLò Cà íéøôà øîàiå :áäà ÷Lòì äîøî éðæàîÍÊÀŇÄÀÈÇ͇ Ê øîà íéBba éîL ìBãâ-ék äøBäè äçðîe éîLì LbîËÈ…ÄÀÄÄÀȆÀÈÄÍȃÀÄ‘ÇÄÈÇ Yoseif thought: “This evil one has a haughty eye— ,íÖôÖþ Bò−ѼíÓfÔí¼ÖLÖþ:¹Ñ½B− þÔôÖê
:àèç-øLà ïåò éì-eàöîé àG éòéâé-ìk éì ïBà éúàöîÈȇÄÄÈÀÄLJÄÀÀÄȇÊÂÆÅÍÀ ïçìL íëøîàa BúBà íéìlçî ízàå :úBàáö äåäéÀÉȇÀÈÍÀÇÆÀÇÀĆÆÍÁÈÀ ÆËÀÇ ƒ he may be attracted to my mother,” .−ÌnÌêÐaî−Öò−ѼöÑzÌ−êÖnÓL
íéìäàá EáéLBà ãò íéøöî õøàî EéäGà äåäé éëðàåÀÈÍÊÄ…ÀÉȇÁÆÅÆ † ÆÄÀÈÄ…ÊÄÍÀ‡ÈÍÃÈÄ äpä ízøîàå :Bìëà äæáÀƇÈÀÍÇÍÂÇÀÆ—ÄÅ’ ð Báéðå àeä ìàâî éðãàÂÊÈ‘ÀÊȆÀÄÄ so he stepped ahead of her Ö í−ÓòÖõÐñêÖ®Ö−
éúéaøä ïBæç éëðàå íéàéápä-ìò ézøaãå :ãòBî éîékÄŇÅÍÀÄÇ’ÀÄ‘ÇÇÀÄÄÀÈÍÊÄȆÄÀÅÄ íúàáäå úBàáö äåäé øîà BúBà ízçtäå äàìzîÇÀÈÈ“ÀÄÇÀƆÈÇ‘ÀÉȆÀÈÇÍÂÅÆ† extending his height so as to conceal her. ,dÖ³BqÔ×ÐñB³ÖôBš ëÑaÐþÌLÐî
eéä àåL-Cà ïåà ãòìb-íà :änãà íéàéápä ãéáeÀLJÇÀÄÄÂÇÆÍÄÄÀȇ äçðnä-úà íúàáäå äìBçä-úàå çqtä-úàå ìeæbÈÀÆÇÄÅ’Ç‘ÀÆÇ†ÆÇÍÂÅÆÆÇÄÀÈ
È
È’ Æ ‘ Ç
È † À
éîŇ ìz ìò íélâk íúBçaæî íb eçaæ íéøåL ìbìbaÇÄÀÈÀÈĆÄÅǃÄÀÀÈ‘ÀÇÄÇÇÀ Léå ìëBð øeøàå :äåäé øîà íëãiî dúBà äöøàä ÇÍÆÀÆ‡È…ÄÆÀÆÈLJÀÉÈÍÀȆÅÀŃ
:éãNÈÈÍ éðà ìBãb Cìî ék éðãàì úçLî çáæå øãðå øëæ BøãòaÀÆÀÈÈÀÊÅ…ÀÊŇÇÈÀÇÇÍÊÈÄ—Æ’ÆÈ“ÈÄ ‘ 159 Bamidbar 24, 17. 160 The ’³ ending does not signify the feminine gender, as is usually the case. (S.C.).
161 Koheles 3, 18. Here, too, the ’³ of ³ÔþÐëÌc is added. 162 Then ought it not to say ó−ÌòÖa—sons, rather than
.'ë êéãáòœ ³BòÖa—daughters? 163 I.e., he will become two tribes. 164 Above 33, 7. Yoseif stepped forward ahead of his mother. # # 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 19 - B | 18-07-18 | 09:43:41 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 19 - B | 18-07-18 | 09:43: