Page 570 - BERESHIT
P. 570

[573]  Bereishis—Vayechi 50:22–26 åë-áë:ð éçéåZúéùàøá  Bereishis—Vayechi 49:25–26 åë-äë:èî éçéåZúéùàøá  [560]                                                                      #                                                               26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 19 - B | 18-07-18 | 09:43:41 | SR:-- | Magenta   26

 22. Yoseif lived in Egypt, óÌ− flÔþЮÌôÐa·¹Ñ½B− ëÓL¥ÑiÔî .ë×  blessings of the depths that lie below, ³Ôì¢Öz³Ó®¤ÓëÒþóB£íÐz³'Ò×ÐþÌa
 he and his father’s household. î−¢ÌëÖê³−¤Ñëe êe£í  blessings of breasts and womb. :óÔìÞÖþÖîóÌ−£ÔðÖL³'Ò×ÐþÌa
 Yoseif lived one hundred and ten years. :ó−ÞÌòÖLþÓN£Ó¼Öîí'ÖêÑô¹ flѽB− −¤ÌìÐ−Ôî  26. The blessings that your father [received] E−†ÌëÖ곤Ò×ÐþÌa .î×

 Maftir  øéèôî  are stronger than the blessings my forebears [received] − flÔþBí ³¤Ò×ÐþÌa-ñÔ¼·eþÐëÞÖb
 23. Yoseif saw ·¹Ñ½B− êÐþ¥ÔiÔî .è×  even to the boundaries of the eternal hills; ó¢ÖñB¼ ³¤Ò¼ÐëÌb³£ÔîÎêÞÔz-ðÔ¼
 Ephraim’s children of the third generations. ó−¢ÌLÑlÌL−£ÑòÐaóÌ− flÔþÐõÓêÐñ
                  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
 The children of Machir, Menasheh’s son, í flÓMÔòÐô-öÓa·þ−Ì×Öô−¥ÑòÐaó†Ôb
 were born on Yoseif’s knees. :¹ÞѽB− −'ÑkÐþÌa-ñÔ ¼e£ðÐlŠ−  Blessings of breasts and womb.  .íÇçÈøÈåíÄéÇãÈLúÉëÀøÄa
 24. Yoseif said to his brothers, î− flÖìÓê-ñÓ극ѽB− þÓôê¥ÒiÔî .ð×  [Meaning according to Onkelos:] a blessing  êÖ³ÐkÐþÌa
                              for fathers and mothers.  ,êÖnÌêÐðe êÖaÔêÐð
 “I will die, ³¢Ñô−£Ì×ÒòÞÖê
                                            I.e.,  ,þÔôBñÐk
 and Elohim will surely consider you ó†Ó×гÓêð¤ÒšÐõÌ−ð«ÒšÖtó−„ÌíGêÞÑî  “May the progenitors and child-bearing women be blessed,  ,³BðÐñBiÔíÐîó−Ìð−ÌñBnÔíe×ÎþÖaгÌ−
 and bring you up out of this land, ³êflÒfÔí±Óþ¤ÖêÖí-öÌô·óÓ×гÓêí¥ÖñͼÞÓíÐî  so that the males may impregnate  ö−̼−ÌþÐïÔôó−ÌþÖ×ÐfÔíe−ÐíÌiÓL
 to the land which He swore ¼§ÔaÐLÌòþ'ÓLÎê±Óþ–ÖêÖí-ñÓê  with a droplet that is fit for pregnancy  ,öB−ÖþÑíÐñíÖ−eêÐþÖííÖt−̬
 to Avraham, Yitzchok and to Yaakov.” :ë ÞҚμÞÔ−Ðñe š£ÖìЮÌ−Ðñó'ÖíÖþÐëÔêÐñ  and that the females may not lose  eñÐkÔLÐ− êG ³BëÑšÐpÔíÐî
                what is in their womb through miscarriage.  .öÓí−ÑþÖae¼ ñ−ÌtÔíÐñöÓíÖlÓLóÓìÓþ³Óê
 25. Yoseif made the sons of Yisrael swear, ñ£ÑêÖþÐNÌ−−'ÑòÐa-³Óê¹ flѽB− ¼¤ÔaÐLÔiÔî .í×
                                      Shadayim.  .íÄéÇãÈL
 saying, “Elohim will surely consider you, ó flÓ×гÓê·ó−ÌíGÍêð¥ÒšÐõÌ−ð¶ÕšÖtþ¢ÒôêÑñ  [The words:] íÓþÖiÌ−íÕþÖ− 180  are translated by Onkelos:  :öÖò−ÌôÐbÐþÔ³ÐôíÓþÖiÌ−íÒþÖ−
 and you shall bring my bones up from here.” :íÞÓfÌô−£Ô³ÒôЮԼ-³Óêó'Ó³ÌñμÞÔíÐî  “Will be shot through” −ÑðÐzÐLÌ−íÖêÖðÐzÐLÌê. 181  ,−ÑðÐzÐLÌ−íÖêÖðÐ zÐLÌê
 26. Yoseif died being a hundred and ten years old. ó−¢ÌòÖLþÓN£Ó¼Öîí'ÖêÑô-öÓa¹ flѽB− ³Öô¤ÖiÔî .î×  So, too, the word óÌ−ÔðÖL [shot], here,  öêÔkóÌ−ÔðÖL¹Ôê
 They embalmed him B fl³Òêe¤¬ÐòÔìÞÔiÔî  refers to the semen that is shot like an arrow.  :±ÑìÐkíÓþB− ¼ÔþÓfÔíÓLóÑLñÔ¼
 and he was placed in a coffin in Egypt. :óÌ−ÞÖþЮÌôÐaöB£þÖêÞÖaóÓN−'ÌiÔî  [26] The blessings that your father [received]  EéÄáÈàúÉëÀøÄa [åë]
                                are stronger, etc. 182  'åâå eøÀáÈb
              [Meaning:] “The blessings that God blessed me  í"ÖaÖwÔí−ÌòÔ×ÎþÑaÓL ³B×ÖþÐaÔí
 Chazak  ÷æç  surpassed the blessings that He blessed my forebears.”  :−ÖþBí ³ÓêCÔþÑaÓL ³B×ÖþÐaÔíñÔ¼ e×ÐñÖíÐîeþÐëÖb
 Eighty-five verses.  öô−½ íõ ñê íõ ó−šî½õ í"õ  Even to the boundaries of the eternal hills.  .íÈìBò úÉòÀáÄbúÇåÂàÇzãÇò
 Haftarah: 1 Melachim, 2:1–12.  ’ë öô−½ ’ê ó−×ñôë ðîð −ô− îëþš−î ö−þ−¬õôî  “Because my blessings have prevailed,  eþÐëÖb−ÌlÓL ³B×ÖþÐaÔíÓL−ÌõÐñ
       [extending] to the end of the bounds of the eternal hills,  ,óÖñB¼ ³B¼ÐëÌb−ÑñeëÐb ¹B½ ðÔ¼
 AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  for He gave me a limitless blessing—unbounded,  ,ó−ÌþÖ®Ðô−ÌñÐaíÖ®eþÐõíÖ×ÖþÐa−ÌñöÔ³ÖpÓL
                  extending to the four ends of the world.”  ,óÖñB¼Öí ³B®Ðš¼ÔaÐþÔêðÔ¼³Ô¼ÔbÔô
 and, in then end, he killed them.’  ;óÖ³Bê èÔþÖí ¹B½ÐëÌñÐî  As it is said: “You shall spread  Ö zЮÔþÖõe ,þÔôÍêÓpÓL
 Is there a brother who would kill his brothers?”  ?î−ÖìÓê³ÓêèÑþBíÓLìÖêEÐñLÑ−  to the west and to the east, etc.,” 183  ,’îèî íÖôÐðÑšÖîíÖnÖ−
 Another explanation [of his convincing argument]:  :þÑìÔêþÖëÖc  a promise that he did not make  þÔôÖ êêHÓLíÔô
 Ten lights cannot extinguish one light, etc. 241  :’î×î ðÖìÓêþÑò ³BaÔ×ÐñeñÐ×Ö− êG ³BþÑòíÖþÖNμ  to our father Avraham nor to Yitzchok.  .šÖìЮÌ−Ðñe eò−ÌëÖêóÖíÖþÐëÔêÐñ
 [23] On Yoseif’s knees.  .óÅñBé éÅkÀøÄaìÇò [âë]  For to Avraham he said: “Raise your eyes and look, etc.,  ’îèî íÑêÐþe E−Óò−ѼêÖN :Bñ þÔôÖêóÖíÖþÐëÔêÐñ
 As Onkelos explains it:  :BôebÐþÔ³Ðk
 He raised them between his knees. 242  :î−ÖkÐþÌaö−ÑaöÖñÐcÌb  180  Shemos 19, 13.  181  From the word óÌ−ÔðÖL.  182  Rashi explains µ−ëê ³î×þë as “the blessing that your father received”
      unlike Onkelos, who explains it as “the blessings that your father gave you.” Similarly −þîí ³î×þë, according to Rashi,
      means “the blessings that my forebears received,” whereas Onkelos explains it: “the blessing that my forebears
 241  Then how could one light extingish ten?  242  See Rashi above 30, 3 −×þë ñ¼ í"ð.  blessed me.”  183  Above 28, 14.  #                                                           26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 19 - B | 18-07-18 | 09:43:41 | SR:-- | Magenta   26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 19 - B | 18-07-18 | 09:43:4
   565   566   567   568   569   570   571   572   573   574   575