Page 570 - BERESHIT
P. 570
[573] Bereishis—Vayechi 50:22–26 åë-áë:ð éçéåZúéùàøá Bereishis—Vayechi 49:25–26 åë-äë:èî éçéåZúéùàøá [560] # 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 19 - B | 18-07-18 | 09:43:41 | SR:-- | Magenta 26
22. Yoseif lived in Egypt, óÌ− flÔþЮÌôÐa·¹Ñ½B− ëÓL¥ÑiÔî .ë× blessings of the depths that lie below, ³Ôì¢Öz³Ó®¤ÓëÒþóB£íÐz³'Ò×ÐþÌa
he and his father’s household. î−¢ÌëÖê³−¤Ñëe êe£í blessings of breasts and womb. :óÔìÞÖþÖîóÌ−£ÔðÖL³'Ò×ÐþÌa
Yoseif lived one hundred and ten years. :ó−ÞÌòÖLþÓN£Ó¼Öîí'ÖêÑô¹ flѽB− −¤ÌìÐ−Ôî 26. The blessings that your father [received] E−†ÌëÖ곤Ò×ÐþÌa .î×
Maftir øéèôî are stronger than the blessings my forebears [received] − flÔþBí ³¤Ò×ÐþÌa-ñÔ¼·eþÐëÞÖb
23. Yoseif saw ·¹Ñ½B− êÐþ¥ÔiÔî .è× even to the boundaries of the eternal hills; ó¢ÖñB¼ ³¤Ò¼ÐëÌb³£ÔîÎêÞÔz-ðÔ¼
Ephraim’s children of the third generations. ó−¢ÌLÑlÌL−£ÑòÐaóÌ− flÔþÐõÓêÐñ
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
The children of Machir, Menasheh’s son, í flÓMÔòÐô-öÓa·þ−Ì×Öô−¥ÑòÐaó†Ôb
were born on Yoseif’s knees. :¹ÞѽB− −'ÑkÐþÌa-ñÔ ¼e£ðÐlŠ− Blessings of breasts and womb. .íÇçÈøÈåíÄéÇãÈLúÉëÀøÄa
24. Yoseif said to his brothers, î− flÖìÓê-ñÓ극ѽB− þÓôê¥ÒiÔî .ð× [Meaning according to Onkelos:] a blessing êÖ³ÐkÐþÌa
for fathers and mothers. ,êÖnÌêÐðe êÖaÔêÐð
“I will die, ³¢Ñô−£Ì×ÒòÞÖê
I.e., ,þÔôBñÐk
and Elohim will surely consider you ó†Ó×гÓêð¤ÒšÐõÌ−ð«ÒšÖtó−„ÌíGêÞÑî “May the progenitors and child-bearing women be blessed, ,³BðÐñBiÔíÐîó−Ìð−ÌñBnÔíe×ÎþÖaгÌ−
and bring you up out of this land, ³êflÒfÔí±Óþ¤ÖêÖí-öÌô·óÓ×гÓêí¥ÖñͼÞÓíÐî so that the males may impregnate ö−̼−ÌþÐïÔôó−ÌþÖ×ÐfÔíe−ÐíÌiÓL
to the land which He swore ¼§ÔaÐLÌòþ'ÓLÎê±Óþ–ÖêÖí-ñÓê with a droplet that is fit for pregnancy ,öB−ÖþÑíÐñíÖ−eêÐþÖííÖt−̬
to Avraham, Yitzchok and to Yaakov.” :ë ÞҚμÞÔ−Ðñe š£ÖìЮÌ−Ðñó'ÖíÖþÐëÔêÐñ and that the females may not lose eñÐkÔLÐ− êG ³BëÑšÐpÔíÐî
what is in their womb through miscarriage. .öÓí−ÑþÖae¼ ñ−ÌtÔíÐñöÓíÖlÓLóÓìÓþ³Óê
25. Yoseif made the sons of Yisrael swear, ñ£ÑêÖþÐNÌ−−'ÑòÐa-³Óê¹ flѽB− ¼¤ÔaÐLÔiÔî .í×
Shadayim. .íÄéÇãÈL
saying, “Elohim will surely consider you, ó flÓ×гÓê·ó−ÌíGÍêð¥ÒšÐõÌ−ð¶ÕšÖtþ¢ÒôêÑñ [The words:] íÓþÖiÌ−íÕþÖ− 180 are translated by Onkelos: :öÖò−ÌôÐbÐþÔ³ÐôíÓþÖiÌ−íÒþÖ−
and you shall bring my bones up from here.” :íÞÓfÌô−£Ô³ÒôЮԼ-³Óêó'Ó³ÌñμÞÔíÐî “Will be shot through” −ÑðÐzÐLÌ−íÖêÖðÐzÐLÌê. 181 ,−ÑðÐzÐLÌ−íÖêÖðÐ zÐLÌê
26. Yoseif died being a hundred and ten years old. ó−¢ÌòÖLþÓN£Ó¼Öîí'ÖêÑô-öÓa¹ flѽB− ³Öô¤ÖiÔî .î× So, too, the word óÌ−ÔðÖL [shot], here, öêÔkóÌ−ÔðÖL¹Ôê
They embalmed him B fl³Òêe¤¬ÐòÔìÞÔiÔî refers to the semen that is shot like an arrow. :±ÑìÐkíÓþB− ¼ÔþÓfÔíÓLóÑLñÔ¼
and he was placed in a coffin in Egypt. :óÌ−ÞÖþЮÌôÐaöB£þÖêÞÖaóÓN−'ÌiÔî [26] The blessings that your father [received] EéÄáÈàúÉëÀøÄa [åë]
are stronger, etc. 182 'åâå eøÀáÈb
[Meaning:] “The blessings that God blessed me í"ÖaÖwÔí−ÌòÔ×ÎþÑaÓL ³B×ÖþÐaÔí
Chazak ÷æç surpassed the blessings that He blessed my forebears.” :−ÖþBí ³ÓêCÔþÑaÓL ³B×ÖþÐaÔíñÔ¼ e×ÐñÖíÐîeþÐëÖb
Eighty-five verses. öô−½ íõ ñê íõ ó−šî½õ í"õ Even to the boundaries of the eternal hills. .íÈìBò úÉòÀáÄbúÇåÂàÇzãÇò
Haftarah: 1 Melachim, 2:1–12. ’ë öô−½ ’ê ó−×ñôë ðîð −ô− îëþš−î ö−þ−¬õôî “Because my blessings have prevailed, eþÐëÖb−ÌlÓL ³B×ÖþÐaÔíÓL−ÌõÐñ
[extending] to the end of the bounds of the eternal hills, ,óÖñB¼ ³B¼ÐëÌb−ÑñeëÐb ¹B½ ðÔ¼
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA for He gave me a limitless blessing—unbounded, ,ó−ÌþÖ®Ðô−ÌñÐaíÖ®eþÐõíÖ×ÖþÐa−ÌñöÔ³ÖpÓL
extending to the four ends of the world.” ,óÖñB¼Öí ³B®Ðš¼ÔaÐþÔêðÔ¼³Ô¼ÔbÔô
and, in then end, he killed them.’ ;óÖ³Bê èÔþÖí ¹B½ÐëÌñÐî As it is said: “You shall spread Ö zЮÔþÖõe ,þÔôÍêÓpÓL
Is there a brother who would kill his brothers?” ?î−ÖìÓê³ÓêèÑþBíÓLìÖêEÐñLÑ− to the west and to the east, etc.,” 183 ,’îèî íÖôÐðÑšÖîíÖnÖ−
Another explanation [of his convincing argument]: :þÑìÔêþÖëÖc a promise that he did not make þÔôÖ êêHÓLíÔô
Ten lights cannot extinguish one light, etc. 241 :’î×î ðÖìÓêþÑò ³BaÔ×ÐñeñÐ×Ö− êG ³BþÑòíÖþÖNμ to our father Avraham nor to Yitzchok. .šÖìЮÌ−Ðñe eò−ÌëÖêóÖíÖþÐëÔêÐñ
[23] On Yoseif’s knees. .óÅñBé éÅkÀøÄaìÇò [âë] For to Avraham he said: “Raise your eyes and look, etc., ’îèî íÑêÐþe E−Óò−ѼêÖN :Bñ þÔôÖêóÖíÖþÐëÔêÐñ
As Onkelos explains it: :BôebÐþÔ³Ðk
He raised them between his knees. 242 :î−ÖkÐþÌaö−ÑaöÖñÐcÌb 180 Shemos 19, 13. 181 From the word óÌ−ÔðÖL. 182 Rashi explains µ−ëê ³î×þë as “the blessing that your father received”
unlike Onkelos, who explains it as “the blessings that your father gave you.” Similarly −þîí ³î×þë, according to Rashi,
means “the blessings that my forebears received,” whereas Onkelos explains it: “the blessing that my forebears
241 Then how could one light extingish ten? 242 See Rashi above 30, 3 −×þë ñ¼ í"ð. blessed me.” 183 Above 28, 14. # 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 19 - B | 18-07-18 | 09:43:41 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 19 - B | 18-07-18 | 09:43:4