Page 574 - BERESHIT
P. 574

#
                      Bereishis—Vayechi 49:28–29 èë-çë:èî éçéåZúéùàøá
 Bereishis—Vayechi 50:13–14 ãé-âé:ð éçéåZúéùàøá
 [569]  #26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 19 - B | 18-07-18 | 09:43:41 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 19 - B | 18-07-18 | 09:43:41 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 19 - B | 18-07-18 | 09:43:41 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 19 - B | 18-07-18 | 09:43:41 | SR:-- |
 and buried him B fl³Òêe¤þÐaКÌiÔî  He blessed them each with his own unique blessing. :óÞÖ³ÒêC'ÔþÑaB£³Ö×ÐþÌëÐkþ'ÓLÎêL−§Ìê
 in the cave of the field of Machpeilah, í¢ÖñÑtÐ×ÔnÔíí¤ÑðÐN³£ÔþÖ¼ÐôÌa  29. He commanded them, and said to them, ·óÓíÑñÎêþÓôê¥ÒiÔîó †Ö³Bê î¤Ô®Ð−Ôî .¬×
 which Avraham purchased along with the field, í‚ÓðÖOÔí-³Óêó¶ÖíÖþÐëÔê»íÖòÖšþ¤ÓLÎê  “I shall be gathered to my people; − flÌnÔ¼-ñÓ깤ֽÍêÞÓò·−ÌòÎê
 for a possession as a burial place, þÓë†Óš-³ÔfŠìÎêÞÔñ
 from Ephron, the Chittite, facing Mamrei. :êÞÑþÐôÔô−'ÑòÐt-ñÔ¼−£ÌzÌìÞÔíö'ÒþÐõÓ¼³§ÑêÑô  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
 14. Yoseif returned to Egypt, ·íÖôÐ−¶ÔþЮÌô¹¥Ñ½B− ëÖL¶ÖiÔî .ð−  Reuvein, Shimon, and Leivi [at all.]  ,−ÌîÑñÐî öB¼ÐôÌL,öÑëeêÐþÌñ
 he and his brothers, î− flÖìÓêÐîêe¤í  It therefore is stated: “He blessed them,”  ZóÖ³Bê CÓþÖëÐ−ÔîþÔôBñ ðeôÐñÔz
 and all those who went with him, B£zÌêó−'ÌñÒ¼ÞÖí-ñÖ×Ðî  which implies [that he blessed] all of them.  :¼ÔôÐLÔôÐaóÖlek
                   Each with his own unique blessing.  .BúÈëÀøÄáÀkøÆLÂàLéÄà
 AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  The blessing that was destined to come to each of them.  :ðÖìÓêÐîðÖìÓêñÖkñÔ¼êÒëÖñíÖð−̳μÖííÖ×ÖþÐa
                                 He blessed them.  .íÈúBà CÇøÅa
 He assigned to them positions [around the bier;]  óBšÖôóÓíÖñ¼ÔëÖšÐî
                                 It should have said:  êÖlÓêþÔôBñ Bñ íÖ−ÖíêG
 three on the eastern side  ,ìÖþÐïÌnÔñ’è
             “Each according to his blessing did he bless him.”  ,B³Bê CÔþÑaB³Ö×ÐþÌëÐkþÓLÎêL−Ìê
 and likewise on all four sides.  ,³Bìeþ ’ðÐñöÑ×Ðî
                     Why does it say “Did he bless them”?  ?óÖ³Bê CÔþÑaþÔôBñ ðeôÐñÔzíÔô
 And according to the same order [of their positions]  öÖþÐð̽Ð×e
                      This is because he gave to Yehudah  íÖðeí−ÌñöÔ³ÖpÓL−ÌõÐñ
 when their camps travelled under their banners,  ó−ÌñÖèÐcñÓLíÓòÎìÔô¼ÔqÔôÐñ
                              the strength of the lion  íÑ−ÐþÔêñÓLB³ÖþeëÐb
 were they also positioned here. 220  ;öêÔ×e¼ÐaКÌò
                  and to Binyamin the preying of the wolf  ëÑêÐïñÓL B³Öõ−̬Îìö−ÌôÖ−Ð òÌëÐñe
 “Leivi shall not carry  ,êÖOÌ−êG−ÌîÑñ
                  and to Naphtali the swiftness of the doe.  ,ñÖiÔêñÓL B³elÔš−ÌñÖzÐõÔòÐñe
 for he is destined to carry the Ark,  ,öBþÖêÖí³Óê³êÑLÖñð−ּ̳ êeíÓL
                            One may, therefore, think  ñB×Ö−
 and Yoseif shall not carry for he is a king.  CÓñÓô êeíÓL−ÌõÐñ,êÖOÌ−êG¹Ñ½B−Ðî
                       that he did not include all of them  öÖlek öÖñÖñÐ×êHÓL
 Let Menasheh and Ephraim take their place.  ,óÓí−ÑzÐìÔ³e−ÐíÌ−óÌ−ÔþÐõÓêÐîíÓMÔòÐô
                                 in all the blessings.  ,³B×ÖþÐaÔíñÖ×Ða
 This is [the reference when it is said:]  eíÓïÐî
                  It, therefore, says: “He blessed them.” 206  :óÖ³Bê CÔþÑaþÔôBñ ðeôÐñÔz
 “Each person by his banner according to the sign,” 221  ,³B³BêÐaBñÐèÌcñÔ¼L−Ìê
 [meaning:] by the sign that their father gave them  óÓí−ÌëÎêóÓíÖñþÔ½ÖnÓL ³BêÐa  [29] I shall be gathered to my people. 207  .éÄnÇòìÆàóÈñÁàÆð [èë]
 when carrying his bier.  :B³ÖhÌôêÖO−Ìñ  Because the souls are taken in [in heaven]  ³BLÖõÐpÔíö−̽−ÌòÐ×ÔnÓLóÑLñÔ¼
                to a place where they are stored [gathered].  ,öÖ³Öï−ÌòÐb óBšÐôñÓê
 [14] He and his brothers  åéÈ çÆàÀå àeä [ãé]
                    For we find in Hebrew the word íÖõ−̽Îê  −ÌþÐë̼ öBLÖñÐaíÖõ−̽ÎêLÑiÓL
 and all those who went with him.  .BzÄàíéÄìÉòÈäìÈëÀå
                          used as a term for “taking in,”  íÖ½ÖòÐ×Ôí öBLÐñê−ÌíÓL
 Here, upon their return,  öêÔköÖ³ÖþÖïÎìÔa
                                         such as:  :öBèÐk
 Scripture places the brothers ahead of  î−ÖìÓêó−ÌcКÌí
       “There was no man who [¹ÑqÔêÐô] took me into his house,” 208  ,íÖ³Ð−ÖaÔí−̳Bê ¹ÑqÔêÐôL−Ìêö−ÑêÐî
 the Egyptians who went with him;  ,BzÌê ó−ÌñB¼Öíó−ÌþЮÌnÔñ
          [or:] “You shall bring it [BzÐõÔ½ÎêÔî] into your house,” 209  ,EÓ³−Ña CBz ñÓê BzÐõÔ½ÎêÔî
 whereas when they first went [to Canaan]  öÖ³Ö×−ÌñÎíÔëe
      [or:óÓ×ÐtнÖêÐa] “When you will bring in the grain of the land.” 210  ,±ÓþÖêÖí³ÔêeëÐz³ÓêóÓ×ÐtнÖêÐa
 the Egyptians are placed ahead of the brothers.  ,î−ÖìÓêÐñó−ÌþЮÌôó−ÌcКÌí
       Which means: “When you will take them into the house  ³Ì−ÔaÔñóÖ³Ö½ÖòÐ×Ôí
 As it is said: “And with him went up  BzÌêeñμÔiÔî:þÔôÍêÓpÓL
                             on account of the rains,”  ,ó−ÌôÖLÐbÔí−ÑòÐtÌô
 all Pharaoh’s servants, etc.,” 222  ,’îèî íÒ¼ÐþÔõ−ÑðÐëÔ¼ñÖk
               [or:] “When you will bring in your labors.” 211  .E−ÓNμÔô³ÓêEÐtнÖêÐa
 and afterwards:  :CÔkþÔìÔêÐî
           Likewise, whenever íÖõ−̽Îê is used concerning death  íÖ³−ÌôÐëíÖ þeôÎêÖííÖõ−̽ÎêñÖ×Ðî
 “And all Yoseif’s household and his brothers.” 223  ,î−ÖìÓêÐî¹Ñ½B− ³−ÑañÒk
 But, this is because when they [the Egyptians] saw  eêÖþÓL−ÌõÐñêÖlÓê
      206  The use of the plural “them” in place of the singular “him” is to indicate that, although each of the tribes was
 220  Yehudah, Yissachar and Zevulun on the eastern side; Reuvein, Shimon and Gad on the southern; Dan, Asher  uniquely blessed with an attribute unique to it, nevertheless each blessing was also shared, to a degree, by all the
 and Naftali on the northern; Binyomin, Ephraim and Menasheh on the western (Tanchuma, Bamidbar 12).  tribes (G.A.).  207  Why does this expression indicate dying?  208  Shoftim 19, 18.  209  Devarim 22, 2.  210  Vayikra
 221  Bamidbar 2, 2.  222  Above, v. 7.  223  V. 8.  23, 39.  211  Shemos 23, 16.
   569   570   571   572   573   574   575   576   577   578   579