Page 574 - BERESHIT
P. 574
#
Bereishis—Vayechi 49:28–29 èë-çë:èî éçéåZúéùàøá
Bereishis—Vayechi 50:13–14 ãé-âé:ð éçéåZúéùàøá
[569] #26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 19 - B | 18-07-18 | 09:43:41 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 19 - B | 18-07-18 | 09:43:41 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 19 - B | 18-07-18 | 09:43:41 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 19 - B | 18-07-18 | 09:43:41 | SR:-- |
and buried him B fl³Òêe¤þÐaКÌiÔî He blessed them each with his own unique blessing. :óÞÖ³ÒêC'ÔþÑaB£³Ö×ÐþÌëÐkþ'ÓLÎêL−§Ìê
in the cave of the field of Machpeilah, í¢ÖñÑtÐ×ÔnÔíí¤ÑðÐN³£ÔþÖ¼ÐôÌa 29. He commanded them, and said to them, ·óÓíÑñÎêþÓôê¥ÒiÔîó †Ö³Bê î¤Ô®Ð−Ôî .¬×
which Avraham purchased along with the field, í‚ÓðÖOÔí-³Óêó¶ÖíÖþÐëÔê»íÖòÖšþ¤ÓLÎê “I shall be gathered to my people; − flÌnÔ¼-ñÓ깤ֽÍêÞÓò·−ÌòÎê
for a possession as a burial place, þÓë†Óš-³ÔfŠìÎêÞÔñ
from Ephron, the Chittite, facing Mamrei. :êÞÑþÐôÔô−'ÑòÐt-ñÔ¼−£ÌzÌìÞÔíö'ÒþÐõÓ¼³§ÑêÑô AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
14. Yoseif returned to Egypt, ·íÖôÐ−¶ÔþЮÌô¹¥Ñ½B− ëÖL¶ÖiÔî .ð− Reuvein, Shimon, and Leivi [at all.] ,−ÌîÑñÐî öB¼ÐôÌL,öÑëeêÐþÌñ
he and his brothers, î− flÖìÓêÐîêe¤í It therefore is stated: “He blessed them,” ZóÖ³Bê CÓþÖëÐ−ÔîþÔôBñ ðeôÐñÔz
and all those who went with him, B£zÌêó−'ÌñÒ¼ÞÖí-ñÖ×Ðî which implies [that he blessed] all of them. :¼ÔôÐLÔôÐaóÖlek
Each with his own unique blessing. .BúÈëÀøÄáÀkøÆLÂàLéÄà
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA The blessing that was destined to come to each of them. :ðÖìÓêÐîðÖìÓêñÖkñÔ¼êÒëÖñíÖð−̳μÖííÖ×ÖþÐa
He blessed them. .íÈúBà CÇøÅa
He assigned to them positions [around the bier;] óBšÖôóÓíÖñ¼ÔëÖšÐî
It should have said: êÖlÓêþÔôBñ Bñ íÖ−ÖíêG
three on the eastern side ,ìÖþÐïÌnÔñ’è
“Each according to his blessing did he bless him.” ,B³Bê CÔþÑaB³Ö×ÐþÌëÐkþÓLÎêL−Ìê
and likewise on all four sides. ,³Bìeþ ’ðÐñöÑ×Ðî
Why does it say “Did he bless them”? ?óÖ³Bê CÔþÑaþÔôBñ ðeôÐñÔzíÔô
And according to the same order [of their positions] öÖþÐð̽Ð×e
This is because he gave to Yehudah íÖðeí−ÌñöÔ³ÖpÓL−ÌõÐñ
when their camps travelled under their banners, ó−ÌñÖèÐcñÓLíÓòÎìÔô¼ÔqÔôÐñ
the strength of the lion íÑ−ÐþÔêñÓLB³ÖþeëÐb
were they also positioned here. 220 ;öêÔ×e¼ÐaКÌò
and to Binyamin the preying of the wolf ëÑêÐïñÓL B³Öõ−̬Îìö−ÌôÖ−Ð òÌëÐñe
“Leivi shall not carry ,êÖOÌ−êG−ÌîÑñ
and to Naphtali the swiftness of the doe. ,ñÖiÔêñÓL B³elÔš−ÌñÖzÐõÔòÐñe
for he is destined to carry the Ark, ,öBþÖêÖí³Óê³êÑLÖñð−ּ̳ êeíÓL
One may, therefore, think ñB×Ö−
and Yoseif shall not carry for he is a king. CÓñÓô êeíÓL−ÌõÐñ,êÖOÌ−êG¹Ñ½B−Ðî
that he did not include all of them öÖlek öÖñÖñÐ×êHÓL
Let Menasheh and Ephraim take their place. ,óÓí−ÑzÐìÔ³e−ÐíÌ−óÌ−ÔþÐõÓêÐîíÓMÔòÐô
in all the blessings. ,³B×ÖþÐaÔíñÖ×Ða
This is [the reference when it is said:] eíÓïÐî
It, therefore, says: “He blessed them.” 206 :óÖ³Bê CÔþÑaþÔôBñ ðeôÐñÔz
“Each person by his banner according to the sign,” 221 ,³B³BêÐaBñÐèÌcñÔ¼L−Ìê
[meaning:] by the sign that their father gave them óÓí−ÌëÎêóÓíÖñþÔ½ÖnÓL ³BêÐa [29] I shall be gathered to my people. 207 .éÄnÇòìÆàóÈñÁàÆð [èë]
when carrying his bier. :B³ÖhÌôêÖO−Ìñ Because the souls are taken in [in heaven] ³BLÖõÐpÔíö−̽−ÌòÐ×ÔnÓLóÑLñÔ¼
to a place where they are stored [gathered]. ,öÖ³Öï−ÌòÐb óBšÐôñÓê
[14] He and his brothers åéÈ çÆàÀå àeä [ãé]
For we find in Hebrew the word íÖõ−̽Îê −ÌþÐë̼ öBLÖñÐaíÖõ−̽ÎêLÑiÓL
and all those who went with him. .BzÄàíéÄìÉòÈäìÈëÀå
used as a term for “taking in,” íÖ½ÖòÐ×Ôí öBLÐñê−ÌíÓL
Here, upon their return, öêÔköÖ³ÖþÖïÎìÔa
such as: :öBèÐk
Scripture places the brothers ahead of î−ÖìÓêó−ÌcКÌí
“There was no man who [¹ÑqÔêÐô] took me into his house,” 208 ,íÖ³Ð−ÖaÔí−̳Bê ¹ÑqÔêÐôL−Ìêö−ÑêÐî
the Egyptians who went with him; ,BzÌê ó−ÌñB¼Öíó−ÌþЮÌnÔñ
[or:] “You shall bring it [BzÐõÔ½ÎêÔî] into your house,” 209 ,EÓ³−Ña CBz ñÓê BzÐõÔ½ÎêÔî
whereas when they first went [to Canaan] öÖ³Ö×−ÌñÎíÔëe
[or:óÓ×ÐtнÖêÐa] “When you will bring in the grain of the land.” 210 ,±ÓþÖêÖí³ÔêeëÐz³ÓêóÓ×ÐtнÖêÐa
the Egyptians are placed ahead of the brothers. ,î−ÖìÓêÐñó−ÌþЮÌôó−ÌcКÌí
Which means: “When you will take them into the house ³Ì−ÔaÔñóÖ³Ö½ÖòÐ×Ôí
As it is said: “And with him went up BzÌêeñμÔiÔî:þÔôÍêÓpÓL
on account of the rains,” ,ó−ÌôÖLÐbÔí−ÑòÐtÌô
all Pharaoh’s servants, etc.,” 222 ,’îèî íÒ¼ÐþÔõ−ÑðÐëÔ¼ñÖk
[or:] “When you will bring in your labors.” 211 .E−ÓNμÔô³ÓêEÐtнÖêÐa
and afterwards: :CÔkþÔìÔêÐî
Likewise, whenever íÖõ−̽Îê is used concerning death íÖ³−ÌôÐëíÖ þeôÎêÖííÖõ−̽ÎêñÖ×Ðî
“And all Yoseif’s household and his brothers.” 223 ,î−ÖìÓêÐî¹Ñ½B− ³−ÑañÒk
But, this is because when they [the Egyptians] saw eêÖþÓL−ÌõÐñêÖlÓê
206 The use of the plural “them” in place of the singular “him” is to indicate that, although each of the tribes was
220 Yehudah, Yissachar and Zevulun on the eastern side; Reuvein, Shimon and Gad on the southern; Dan, Asher uniquely blessed with an attribute unique to it, nevertheless each blessing was also shared, to a degree, by all the
and Naftali on the northern; Binyomin, Ephraim and Menasheh on the western (Tanchuma, Bamidbar 12). tribes (G.A.). 207 Why does this expression indicate dying? 208 Shoftim 19, 18. 209 Devarim 22, 2. 210 Vayikra
221 Bamidbar 2, 2. 222 Above, v. 7. 223 V. 8. 23, 39. 211 Shemos 23, 16.