Page 576 - BERESHIT
P. 576

[567]  Bereishis—Vayechi 50:5–9 è-ä:ð éçéåZúéùàøá  BERESHIT  19  Bereishis—Vayechi 50:2–5 ä-á:ð éçéåZúéùàøá  [566]                                                                 #                                                               26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 19 - A | 18-07-18 | 09:43:40 | SR:-- | Magenta   26

 in the land of Canaan, öÔ¼flÔòÐk±Óþ¤ÓêÐa  The physicians embalmed Yisrael. :ñÞÑêÖþÐNÌ−-³Óêó−£ÌêÐõ ÞÒþÖíe '¬ÐòÔìÞÔiÔî
 there you shall bury me.” −Ìò¢ÑþÐaКÌzíÖn£ÖL  3. They completed forty days [of embalmment] for him, óBfl−ó−¤Ì¼ÖaÐþÔê ·Bñ-eêÐñÐôÌiÔî.è
 Now therefore, please, I would go up ê§Öp-íÓñͼÞÓêí †ÖzÔ¼Ðî  for that is the number of days required for embalming. ó−¢Ì¬ŠòÎìÞÔí−¤ÑôÐ−e£êÐñÐôÌ−ö'Ñk−§Ìk
 and bury my father, and then I will return.”’ :íÖëe ÞLÖêÐî−£ÌëÖê-³Óêí'ÖþÐaКÓêÐî  The Egyptians wept for him seventy days. :óBÞ−ó−'̼ÐëÌLóÌ−£ÔþЮÌôB§³Òêe'kÐëÌiÔî
 6. Pharaoh said, í¢Ò¼ÐþÔtþÓôê£ÒiÔî.î  4. [When] the days of weeping were over, B fl³−Ì×Ðë−¤ÑôÐ−·eþÐëÔ¼ÞÔiÔî.ð
 “Go up and bury your father, E−£ÌëÖê-³Óêþ'ÒëКe í§Ññμ  Yoseif spoke to the house of Pharaoh saying, þ¢ÒôêÑñí£Ò¼ÐþÔt³−'Ña-ñÓê¹ flѽB− þ¤ÑaÔðÐ−Ôî
 just as he made you swear.” :EÞÓ¼−ÌaÐLÌíþ'ÓLÎêÞÔk  “If I have found favor in your eyes, ó flÓ×−Ñò−¤Ñ¼Ða·öÑì−̳ê¥Ö®Öôê¶Öò-óÌê
 7. Yoseif went up to bury his father; î−¢ÌëÖê-³Óêþ¤ÒaКÌñ¹£Ñ½B− ñÔ¼'ÔiÔî.ï  please speak in Pharaoh’s ears, saying. :þ ÞÒôêÑñí£Ò¼ÐþÔõ−'ÑòÐïÖêÐaê–Öò-eþÐaÔc
 and with him went up all Pharaoh’s servants, ·íÒ¼ÐþÔõ−¥ÑðÐëÔ¼-ñÖkB‚zÌêe ¶ñμÞÔiÔî  5. ‘My father made me swear [an oath] saying, þ †ÒôêÑñ−Ìò¤Ô¼−ÌaÐLÌí−„ÌëÖê.í
 the elders of this house, B fl³−Ñë−¤ÑòКÌï  “Behold I am dying. ›³Ñô ‡−Ì×ÒòÞÖêí¤ÑpÌí
 and all the elders of the land of Egypt, :óÌ−ÞÖþЮÌô-±ÓþÞÓê−'ÑòКÌïñ£Ò×Ðî  In my grave that I have prepared for myself ·−Ìñ−̳−¥ÌþÖkþ ¶ÓLÎ ê−†ÌþÐëÌšÐa
 8. And all Yoseif’s household, ¹ flѽB− ³−¤Ña·ñÒ×Ðî.ì
 his brothers and his father’s household. î−¢ÌëÖê³−¤Ñëe î−£ÖìÓêÐî  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
 Only their little ones, their sheep and their cattle ó flÖþÖšÐëe ó¤ÖòêÒ®Ðî·óÖtÔ¬š†Ôþ  [2] To embalm his father.  .åéÄáÈàúÆàèÉðÂçÇì [á]
 did they leave behind in the land of Goshen. :öÓLÞ b±Óþ'ÓêÐae£ëÐïÞÖ¼  [Embalming] involves using aromatic spices.  :êeí ó−ÌôÖNÐa³ÔìÔšÐþÌôöÔ−Ðò̼
 9. With him also went up chariots and horsemen. ó−¢ÌLÖþÞÖt-óÔbëÓ×£Óþ-óÔbB fln̼ñÔ¼¤ÔiÔî.¬  [3] They completed—for him.  .Bì eàÀìÀîÄiÇå [â]
                 They completed the days of his embalming  B³Ö¬−ÌòÎì−ÑôÐ− Bñ eô−ÌñÐLÌí
 AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  until forty days were completed for him.  :óB− ó−̼ÖaÐþÔêBñeêÐñÖnÓLñÔ¼
             The Egyptians wept for him, seventy days.  .íBé íéÄòÀáÄLíÄéÇøÀöÄîBúÉà ekÀáÄiÇå
 For Yaakov had taken all the silver and gold  ëÖíÖïÐî¹Ó½ÓkñÖkëҚμÔ−ñÔ¬ÖpÓL  Forty days of the embalming period  íÖ¬−ÌòÎìÔñó−̼ÖaÐþÔê
 that he had brought from Lavan’s house  öÖëÖñ³−ÑaÌôê−ÌëÑíÓL  and thirty [additional days] for mourning.  ,íÖiÌ×ÐëÌñó−ÌLGÐLe
 and made a piled heap of it  −ÌþÐ× B³Bê íÖNÖ¼Ðî  [They mourned him] because a blessing had come to them  íÖ×ÖþÐaóÓíÖñíÖêÖaÓL−ÌõÐñ
 and said to Eisov:  :îÖNѼÐñþÔôÖêÐî  on account of him.  ,BñÐèÔþÐñ
 “Take this for your share of the Cave.”  :íÖþÖ¼ÐnÔëEКÐñÓìñ−ÌëÐLÌaíÓï ñB¬  I.e., The famine ended  ëÖ¼ÖþÖííÖñÖkÓL
 [6] Just as he made you swear. 216  .EÆòéÄaÀLÄäøÆLÂàÇk [å]  and the waters of the Nile became plentiful.  :ö−Ì×ÐþÖaгÌô ½eñ−Ìò−Ñôe−ÖíÐî
 “But, had it not been for the oath  íÖ¼eëÐMÔíñ−ÌëÐLÌëêGóÌêÐî  [5] That I have acquired.  .éÄìéÄúéÄøÈkøÆLÂà [ä]
 I would not allow you [to do this.]”  ,EÎì−ÌpÔô−̳−Ì−ÖíêG  According to its simple meaning  ,B¬eLÐõÌk
 But, he was afraid to say: “Break your oath,”  !íÖ¼eëÐMÔíñÔ¼ þBëμ:þÔôBñ êÑþÖ−ñÖëÎê  it is the same as: “If a man shall [íÓþÐ×Ì−] dig.” 214  .L−ÌêíÓþÐ×Ì−−Ìk :BôÐk
 so that he [Yoseif] might not respond:  :þÔôêÒ−êHÓL  There is a Midrashic explanation  ðB¼ BLÖþÐðÌôe
 “If so, then, I will break the oath  íÖ¼eëÐMÔíñÔ¼ þBëͼÓêöÑkóÌê  that fits the meaning  ,öBLÖlÔíñÔ¼ëÑMÔ−гÌô
 that I swore to you not to reveal  íÓlÔèÎêêHÓL ,EÐñ−ÌzмÔaÐLÌpÓL  as if it had said −̳−ÌòÖšþÓLÎê—that I acquired.  .−̳−ÌòÖšþÓLÎêBôÐk
 about the Hebrew Language—  ,LÓðBwÔí öBLÐññÔ¼  For R. Akiva said: “When I travelled  −ÌzÐ×ÔñÖíÓLÐk:êÖë−̚μ−ÌaÔþþÔôÖê
 that I know it in addition to the seventy languages  ,öBLÖñó−̼ÐëÌLñÔ¼¹ÑðB¼ þ−ÌkÔô−ÌòÎêÓL  to the cities on the sea-shore  óÖiÔí−ÑkÔþÐ×Ìñ
 but of which you have no knowledge—  ,Ba þ−ÌkÔôEÐò−ÑêíÖzÔêÐî  [I noted that] they referred to “selling” as íÖþ−Ìk.  .íÖþ−ÌkíÖþ−Ì×ÐôÌñö−ÌþBš e−Öí
 as is related in Maseches Sotah. 217  :íÖ¬B½ ³Ó×ÓqÔôÐëêÖ³−ÌêÐðÌk  Another Midrashic explanation [of −̳−ÌþÖk]is  BLÖþÐðÌô ðB¼Ðî
                that it is related to þeèÖð−ÌþÐk— 215  a piled heap.  ,þBèÐc,−ÌþÐk öBLÐñ
 216  Why does Pharaoh refer to the oath?  217  36b. Pharaoh knew all seventy languages except Hebrew and, despite
 his efforts, could not learn it. He made Yoseif swear not to reveal this to anyone, for the Egyptians did not allow
 anyone who did not speak all seventy languages to be king.  214  Shemos 21, 33.  215  þeèÖð being the Aramaic translation of −ÌþÐk (S.C.).  #                                        26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 19 - A | 18-07-18 | 09:43:40 | SR:-- | Cyan   26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 19 - A | 18-07-18 | 09:43:40 |
   571   572   573   574   575   576   577   578   579   580   581