Page 573 - BERESHIT
P. 573
#
#26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 19 - A | 18-07-18 | 09:43:40 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 19 - A | 18-07-18 | 09:43:40 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 19 - A | 18-07-18 | 09:43:40 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 19 - A | 18-07-18 | 09:43:40 | SR:-- | Black
#26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 19 - A | 18-07-18 | 09:43:40 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 19 - A | 18-07-18 | 09:43:40 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 19 - A | 18-07-18 | 09:43:40 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 19 - A | 18-07-18 | 09:43:40 | SR:-- | Black
#
[563] Bereishis—Vayechi 49:27–28 çë-æë:èî éçéåZúéùàøá 19 BERESHIT Bereishis—Vayechi 50:14–15 åè-ãé:ð éçéåZúéùàøá [570]
and in the evening he will divide the spoil.” :ñÞÖñÖLš'ÑlÔìÐ−ëÓþ£Ó¼ÖñÐî to bury his father, î−¢ÌëÖê-³Óêþ¤ÒaКÌñ
28. All these are tribes of Israel, ñ£ÑêÖþÐNÌ−−'ѬÐëÌLíÓl§Ñê-ñÖk .ì× after he had buried his father. :î−ÞÌëÖê-³ÓêB'þÐëÖš−£ÑþÎìÞÔê
twelve [of them]; þ¢ÖNÖ¼ó−¤ÑòÐL 15. Yoseif’s brothers saw that their father was dead, ó flÓí−ÌëÎ곤Ñô-−Ìk·¹Ñ½B−-−ÞÑìÎêe¥êÐþÌiÔî .î¬
and this is what their father spoke to them ·óÓí−ÌëÎêó¥ÓíÖñþ¶ÓaÌc-þÓLÎê³ê…ÒïÐî… and they said, e flþÐôê¤ÒiÔî
when he blessed them. ó flÖ³Bê CÓþ¤ÖëÐ−Ôî “Perhaps Yoseif still bears a grudge against us. ¹¢Ñ½B− eò£ÑôЬÐNÌ−e'ñ
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
In the morning he will eat a portion. .ãÇòìÇëàÉéøÆ÷ÉaÇa the honor that the kings of Canaan bestowed [on Yaakov] ,öÔ¼ÔòÐ×−Ñ×ÐñÔôeNÖ¼ÓL ðBëÖ×
[ðÔ¼] meaning ñÖñÖLÐîíÖfÌa—prey and spoil, ,ñÖñÖLÐîíÖï−Ìa öBLÐñ when they hung their crowns on Yaakov’s bier, ,ëҚμÔ−ñÓL BòBþÎêÔëóÓí−ÑþгÌ×eñÖzÓL
which Onkelos translates as íÖêÖðμ. .íÖêÖðμóÖbÐþe³ÐôÔí they [the Egyptians] acted with respect :ðBëÖkóÓíÖëeèÎíÖò
There is another example of it in Hebrew: :³−ÌþÐë̼ öBLÖñÐaíÓôBð Bñ LÑ− ðB¼Ðî [towards the brothers]. 224
“Then is the [ñÖñÖLðÔ¼] great spoil divided.” 203 ,ñÖñÖLðÔ¼šÔlŠìïÖê [15] Yoseif’s brothers saw that their father was dead. .íÆäéÄáÂàúÅîéÄkóÅñBé éÅçÂàeàÀøÄiÇå [åè]
This being a reference to Shaul, ,þÑôBê êeí ñeêÖLñÔ¼Ðî What is the meaning of eêÐþÌiÔî—they saw? ?eêÐþÌiÔîeíÔô
who rose [to power] at the “morning and sunrise” öÖ³Öì−ÌþÐïe öÖþКÖa³ÔlÌìгÌaðÔôÖ¼ÓL They realized his death through Yoseif’s conduct. ,¹Ñ½B− ñÓ®ÑêB³Ö³−ÌôÐë eþ−ÌkÌí
[of the history] of Israel. :ñÑêÖþÐNÌ−ñÓL For they would often dine at Yoseif’s table ¹Ñ½B− ñÓLBòÖìÐñeL ñÔ¼Bn̼ ðB¼Ð½Ìñ ó−Ìñ−ÌèÐþe−ÖíÓL
And in the evening he will divide the spoil. .ìÈìÈL÷ÅlÇçÀéáÆøÆòÈìÀå and he would warmly receive them öÖëÐþÖšÐôíÖ−ÖíÐî
Even after Israel’s sun will set ñÑêÖþÐNÌ−ñÓLöÖLÐôÌL¼ÔšÐLÌzÓMÌô¹Ôê out of respect to his father. ,î−ÌëÖê ðBëÐkñ−ÌëÐLÌa
at the hands of Nevuchadnezzar ,þÔvÓòÐðÔ×eëÐò−ÑðÐ−ñÔ¼ But, once Yaakov died he no longer received them warmly. :öÖëÐþÑšêGëҚμÔ−³ÑnÓMÌôe
who will exile them to Babylon— ,ñÓëÖëÐ ñóÑñÐèÔiÓL Perhaps he still bears a grudge against us. .eðÅîÀèÀNÄéeì
“He [Binyamin] will divide the spoil:” .ñÖñÖLšÑlÔìÐ− [Here eñ means:] lest he still bears a grudge against us. ,eòÑôЬÐNÌ−êÖnÓL
Mordechai and Esther, who are of Binyamin’s tribe, ,ö−ÌôÖ−ÐòÌaÌôóÑíÓL,þÑzнÓêÐî−Ô×ÐcÐþÖô The word eñ takes on different meanings: ;íÑaÐþÔíó−ÌòÖ−Ðò̼ÐñšÑlÔìгÌôeñ
will divide the spoil of Haman, ,öÖôÖíñÔñÐL³Óê ešÐlÔìÐ− sometimes eñ is used as a wish and “oh, that!” ,−êÔîÐñÔí öBLÐñe íÖLÖwÔa öBLÐñÌaLÑnÔLÐôeñLÑ−
as it is said: :þÔôÍêÓpÓL As in: “Oh, that it might be as you say!” 225 ,EÓþÖëÐðÌ×−ÌíÐ− eñ :öBèÐk
“Behold, I have given Haman’s house to Esther.” 204 .þÑzнÓêÐñ−ÌzÔ³ÖòöÖôÖí³−ÑëíÑpÌí [or:] “Oh, that you might listen to me!” 226 ,−Ì òѼÖôÐLeñ
Onkelos translates [ñÖñÖL] óÑbÐþÌz ½eñКÐòeêÐî [or:] “Oh, that we had been content!” 227 ,eòÐñÔêBí eñÐî
as referring to the spoil of the priests ó−ÌòÎíÒkÔíñÔñÐLñÔ¼ and “Oh, that we might have died.” 228 ;eòгÔôeñ
[which they receive] from the holy [sacrifices] −ÑLÐðÖšÐa Sometimes eñ is used to mean “if” or “perhaps,” ,−ÔñeêÐîóÌê öBLÐñÌaLÑnÔLÐôeñLÑ−Ðî
of the Beis Hamikdosh. 205 :LÖcКÌnÔí as in: “If they were wise,” 229 ,eôÐ×Öì eñ :öBèÐk
[28] And this is what their father spoke to them, íÆäéÄáÂàíÆäÈìøÆaÄcøÆLÂàúàÉæÀå [çë] [or:] “If you obey my commandments,” 230 ,−Ô³BЮÌôÐñÖzÐëÔLКÌíeñ
when he blessed them. .íÈúBà CÆøÈáÀéÇå and “If I would receive into my hands.” 231 ;−ÔtÔkñÔ¼ñÑšBL −Ì×ÒòÖêeñÐî
But, were there not some of them óÓíÑôLÑ−êGÎíÔî Sometimes eñ is used to mean “lest” :êÖnÓL öBLÐñÌaLÑnÔLÐôeñLÑ−Ðî
that he did not bless, ,óÖ×ÎþÑëêHÓL [as in our verse:] “Lest he still bears a grudge against us,” ,eòÑôЬÐNÌ−eñ
but, rather, reproached them? ?öÖþЬÐòÌšêÖlÓê but there is no other example of this [usage] in Scripture. ,êÖþКÌnÔëíÓôBc ðB¼ Bñ ö−ÑêÐî
But, this is the explanation: :BLeþÑtCÔ×êÖlÓê [Here] it has the meaning of −Ôñeê—perhaps, ,−Ôñeê öBLÐñ êeíÐî
“And this is what their father spoke to them”— ,óÓí−ÌëÎêóÓíÖñþÓaÌcþÓLÎê³êÒïÐî as in: “Perhaps the woman will not come back with me” 232 ,−ÖþÎìÔêíÖMÌêÖíCÑñѳêG−Ôñeê BôÐk
referring to everything that was said above. .öÖ−Ðò̼ÖaþÔôÍêÓpÓLíÔô where −Ôñeê has the meaning “lest.” ,êeí êÖnÓL öBLÐñ
One might therefore think that he did not bless CÔþÑëêHÓL ,ñB×Ö−
224 By allowing the brothers to travel ahead of them on their return to Egypt. 225 Above 30, 34. 226 Above 23,
13. 227 Yehoshua 7, 7. 228 Bamidbar 14, 2. 229 Devarim 32, 29. 230 Yehoshua 48, 18. 231 II Shmuel 18, 12.
203 Yeshayahu 33, 23. 204 Esther 8, 7. 205 Which is partially located in Binyomin’s territory of Eretz Yisrael. 232 Above 24, 39.